Una niña encuentra un lirio aplastado en el bosque y se lo cuenta a su padre. Este le responde contándole un relato acerca del lirio de Bélgica: ese lirio, admirado por todos, es machacado por un ejército de escarabajos en sus ansias expansivas.
General
Nombre completo :Lilija Belgii (1915) [Wladyslaw Starewicz].avi
Formato : AVI
Formato/Info : Audio Video Interleave
Tamaño del archivo : 136MB
Duración : 13min.
Tasa de bits total : 1 424Kbps
Aplicación de codifición : VirtualDubMod 1.5.10.1 (build 2439/release)
Librería de codificación : VirtualDubMod build 2439/release
Video
ID : 0
Formato : MPEG-4 Visual
Formato del perfil : Advanced Simple@L5
Ajustes del formato, BVOP : 2
Ajustes del formato, Qpel : No
Ajustes del formato, GMC : No warppoints
Ajustes del formato, Matrix : Default (MPEG)
ID Códec : XVID
ID Códec/Pista : XviD
Duración : 13min.
Tasa de bits : 1 286Kbps
Ancho : 608pixeles
Alto : 448pixeles
Relación de aspecto : 4:3
Velocidad de cuadro : 23,976fps
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8bits
Tipo de exploración : Progresivo
Bits/(Pixel*cuadro) : 0.197
Tamaño de pista : 123MB (90%)
Librería de codificación : XviD 1.1.0 (UTC 2005-11-22)
Audio
ID : 1
Formato : MPEG Audio
Formato de la versión : Version 1
Formato del perfil : Layer 3
Format_Settings_Mode : Joint stereo
ID Códec : 55
ID Códec/Pista : MP3
Duración : 13min.
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 128Kbps
Canal(es) : 2canales
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
Tamaño de pista : 12,2MB (9%)
Alineación : Alineación entrelazado
Entrelazado, duración : 42 ms (1,00fotograma de video)
Entrelazado, duración de precarga : 504 ms
Una alegoría contemporánea. Una fábula premonitoria de que todo iba a cambiar en el mundo, con el advenimiento de la Gran Guerra. Eso representaba para Starewiz este cuento sobre ejércitos poderosos invadiendo territorios apacibles, en el año 1915. Y lo cuenta utilizando inocentes insectos cableados y a su todavía más inocente hija, Irina. Un cuento con el que puedieron divertirse muchos niños al tiempo que un drama con el que llorar los mayores. ¡Impresionante!
Wladislaw e Irina Starewich, en el paraíso de los sueños.
Gracias a todos por compartir, estimados amigos. A mí también me atrae este tipo de literatura; y cuando es traspolada al lenguaje cinematográfico como lo hace Starewicz, estamos, desde mi subjetividad, ante una obra maestra. Y una tras otra . Nunca me decidí a suicidar el niño que llevo dentro, y, por mucho que me interesen en la actualidad Haneke u Oliveira, siempre habrá un lugar de preponderancia en mi corazón para este genio ruso.
Este amor me llevó a subtitular hace tiempo Los cuentos del reloj mágico. Recuerden los que se lo descargaron que estaba constituído por tres cuentos, en un montaje actual de versiones algo reducidas con respecto al original. En la actualidad, estoy traduciendo una de estas versiones originales, y pronto será puesta a vuestro alcance.
Igual intentaré hacer con todo aquello de Starewicz que, estando en francés, no haya sido aún subtitulado.
hel escribió:Gracias a todos por compartir, estimados amigos. A mí también me atrae este tipo de literatura; y cuando es traspolada al lenguaje cinematográfico como lo hace Starewicz, estamos, desde mi subjetividad, ante una obra maestra. Y una tras otra . Nunca me decidí a suicidar el niño que llevo dentro, y, por mucho que me interesen en la actualidad Haneke u Oliveira, siempre habrá un lugar de preponderancia en mi corazón para este genio ruso.
Este amor me llevó a subtitular hace tiempo Los cuentos del reloj mágico. Recuerden los que se lo descargaron que estaba constituído por tres cuentos, en un montaje actual de versiones algo reducidas con respecto al original. En la actualidad, estoy traduciendo una de estas versiones originales, y pronto será puesta a vuestro alcance.
Igual intentaré hacer con todo aquello de Starewicz que, estando en francés, no haya sido aún subtitulado.
Esto es increible. Cuentos y Grqan Guerra. Muchas gracias Hel.
"Esos chicos …/… hablando de los años veinte a veinticinco, revolviendo unos con otros como si todos fuesen unos .../… como si hubieran sido todos de la misma tertulia" Max Aub: La gallina ciega