Der Stand der Dinge (Wim Wenders, 1982) DVDRip VOSE

Puntuación
5,7/10
3 votos

El estado de las cosas

Moderador: loperena

Reglas del Foro
No se admiten publicaciones de películas cuya fecha de producción sea inferior a cinco años completos. Norma de los cinco años.
Responder
Avatar de Usuario
muriel
 
Mensajes: 3172
Registrado: 16 Oct 2012 19:00
Agradecido : 265 veces
Agradecimiento recibido: 279 veces

Alemania Der Stand der Dinge (Wim Wenders, 1982) DVDRip VOSE

Mensaje por muriel » 03 Abr 2013 20:08

Der Stand der Dinge ( Wim Wenders, 1982) VOSE
El estado de las cosas

Imagen

IMDB

Un equipo de cine rueda, en Portugal, un remake de un viejo film de ciencia-ficción sobre un holocausto nuclear. Pero, primero, se quedan sin rollo de película, y luego el productor desaparece. Entonces, el director comienza a preguntarse, desesperado, si alguna vez conseguirá acabar la película. (FILMAFFINITY)

AÑO: 1982
DURACIÓN:117 min.
PAÍS: Alemania del Oeste (RFA)
DIRECTOR: Wim Wenders
GUIÓN: Wim Wenders & Robert Kramer
MÚSICA: Jürgen Knieper
FOTOGRAFÍA: Henri Alekan, Fred Murphy, Martin Schafer (B&W)
REPARTO: Patrick Bauchau, Allen Garfield, Isabelle Weingarten, Geoffrey Carey, Jeffrey Kime, Arturo Semedo, Samuel Fuller, Francisco Baiao, Robert Krame
PRODUCTORA: Coproducción Alemania / USA / Portugal
GÉNERO: Drama. Comedia | Cine dentro del cine

"La vida es en color pero el blanco y negro es más realista", le dice Joe a Fritz en un momento de la peli, antes de viajar ambos por separado a Los Angeles.
Kate, la mujer de Fritz instruirá a una de sus hijas al borde de un acantilado, en lo que parece ser un paisaje propio de Cascais: "Todo es cuestión de claros y oscuros", refiriéndose a la naturaleza y al dibujo que intenta realizar desde aquella privilegiada situación.
El narcisista Mark se apunta al tema blanco y negro versus color: "en blanco y negro se ven las cosas más claras".


rip obtenido de rutracker.org, he sacado el audio en ruso y he dejado solo el original en inglés, subtítulos de argenteam.net para la versión de 1.4 GB, ajustados por mí para esta versión.

Código: Seleccionar todo

Unique ID                        : 219780036908648300979671693920659582324 (0xA558186DD81EBB849646269951A02D74)
Complete name                    : G:\Der Stand der Dinge ( Wim Wenders, 1982)\Der_Stand_der_Dinge_(1982).mkv
Format                           : Matroska
Format version                   : Version 2
File size                        : 2.02 GiB
Duration                         : 1h 56mn
Overall bit rate                 : 2 481 Kbps
Encoded date                     : UTC 2013-04-02 19:39:29
Writing application              : mkvmerge v5.3.0 ('I could have danced') built on Feb  9 2012 10:38:07
Writing library                  : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0

Video
ID                               : 1
Format                           : MPEG-4 Visual
Format profile                   : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP            : Yes
Format settings, QPel            : No
Format settings, GMC             : No warppoints
Format settings, Matrix          : Custom
Codec ID                         : XVID
Codec ID/Hint                    : XviD
Duration                         : 1h 56mn
Bit rate                         : 2 240 Kbps
Width                            : 720 pixels
Height                           : 416 pixels
Display aspect ratio             : 16:9
Frame rate                       : 25.000 fps
Color space                      : YUV
Chroma subsampling               : 4:2:0
Bit depth                        : 8 bits
Scan type                        : Progressive
Compression mode                 : Lossy
Bits/(Pixel*Frame)               : 0.299
Stream size                      : 1.82 GiB (90%)
Writing library                  : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Default                          : Yes
Forced                           : No

Audio
ID                               : 2
Format                           : MPEG Audio
Format version                   : Version 1
Format profile                   : Layer 3
Mode                             : Joint stereo
Mode extension                   : MS Stereo
Muxing mode                      : Header stripping
Codec ID                         : A_MPEG/L3
Codec ID/Hint                    : MP3
Duration                         : 1h 56mn
Bit rate mode                    : Constant
Bit rate                         : 192 Kbps
Channel(s)                       : 2 channels
Sampling rate                    : 48.0 KHz
Compression mode                 : Lossy
Stream size                      : 160 MiB (8%)
Writing library                  : LAME3.98r
Encoding settings                : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 18.6 -b 192
Default                          : Yes
Forced                           : No

Imagen Imagen
Imagen Imagen

película
eD2K link Der_Stand_der_Dinge_(1982).mkv [2.02 Gb] 

subtítulos
eD2K link Der_Stand_der_Dinge_(1982).srt [72.1 Kb] 
Por favor, cuando completéis los archivos mantenedlos al menos 15 días en el incoming. Gracias.
Imagen

Avatar de Usuario
toerless
 
Mensajes: 1151
Registrado: 16 Oct 2012 16:27
Agradecido : 152 veces
Agradecimiento recibido: 645 veces

Re: Der Stand der Dinge ( Wim Wenders, 1982)

Mensaje por toerless » 03 Abr 2013 20:17

Gracias

Avatar de Usuario
loperena
 
Mensajes: 3160
Registrado: 02 Oct 2012 23:01
Agradecido : 737 veces
Agradecimiento recibido: 1554 veces

Re: Der Stand der Dinge ( Wim Wenders, 1982)

Mensaje por loperena » 03 Abr 2013 20:26

Gracias por traer una de las mejores películas de Wenders. De ese Wenders que por ese año todavía hacía las cosas bien. Cinco años más tarde, en 1987 con Der Himmel über Berlin se acabó lo que se daba. Ahora sólo queda una sombra de lo que fue. Es mi opinión, claro.

javierlex55
 
Mensajes: 269
Registrado: 19 Oct 2012 16:41
Agradecimiento recibido: 29 veces

Re: Der Stand der Dinge (Wim Wenders, 1982) DVDRip VOSE

Mensaje por javierlex55 » 03 Abr 2013 21:29

Gracias, Muriel.

Avatar de Usuario
Laszlo Kovacs
 
Mensajes: 27
Registrado: 14 Ene 2013 22:22
Agradecimiento recibido: 4 veces

Re: Der Stand der Dinge (Wim Wenders, 1982) DVDRip VOSE

Mensaje por Laszlo Kovacs » 09 Abr 2013 22:15

Muchas gracias, Muriel.

Avatar de Usuario
Paco Montoro
 
Mensajes: 80
Registrado: 23 Oct 2012 11:23
Ubicación: Málaga, España
Agradecimiento recibido: 2 veces
Contactar:

Re: Der Stand der Dinge (Wim Wenders, 1982) DVDRip VOSE

Mensaje por Paco Montoro » 11 Abr 2013 19:39

Gracias muriel

Avatar de Usuario
Forrest Gump
 
Mensajes: 1596
Registrado: 22 Oct 2012 09:29
Ubicación: Al este del paraíso.
Agradecido : 3605 veces
Agradecimiento recibido: 1057 veces

Re: Der Stand der Dinge (Wim Wenders, 1982) DVDRip VOSE

Mensaje por Forrest Gump » 09 May 2020 08:08

Muchas gracias. :colega:
muriel escribió:
03 Abr 2013 20:08
subtítulos
eD2K link Der_Stand_der_Dinge_(1982).srt [72.1 Kb] 
¿Alguien puede recompartir esos subs de argenteam ajustados por muriel?
Johnny: How many men have you forgotten?
Vienna: As many women as you've remembered.

Avatar de Usuario
toerless
 
Mensajes: 1151
Registrado: 16 Oct 2012 16:27
Agradecido : 152 veces
Agradecimiento recibido: 645 veces

Re: Der Stand der Dinge (Wim Wenders, 1982) DVDRip VOSE

Mensaje por toerless » 09 May 2020 14:37

Subtítulos para El estado de las cosas (I)
Spoiler:
1
00:02:10,680 --> 00:02:13,638
- Mark, ¿qué has visto?
- Nada que quieras saber.

2
00:02:14,560 --> 00:02:15,754
¿Qué haces?

3
00:02:17,800 --> 00:02:18,869
Ten cuidado.

4
00:02:20,600 --> 00:02:22,158
Tenemos que seguir.

5
00:02:24,160 --> 00:02:25,200
Miren.

6
00:02:25,560 --> 00:02:30,031
Aquí convergen muchas huellas
y todas van hacia el mar.

7
00:02:30,680 --> 00:02:32,079
Buscamos lo mismo.

8
00:02:32,640 --> 00:02:34,278
Nos encontraremos.

9
00:02:34,640 --> 00:02:37,552
Tengo miedo.
Estoy cansada.

10
00:02:38,240 --> 00:02:41,471
No te preocupes, Julia.
Todo va a ir bien.

11
00:02:42,600 --> 00:02:45,956
Encontraremos
un sitio donde quedarnos.

12
00:03:18,600 --> 00:03:23,230
<i># El sol alumbra la tierra entera #</i>

13
00:03:24,080 --> 00:03:25,991
<i># Duerme, mi niño #</i>

14
00:03:27,280 --> 00:03:32,308
<i># Brota la hierba en la primavera #</i>

15
00:03:32,520 --> 00:03:34,272
<i># Duerme, mi niño #</i>

16
00:03:35,760 --> 00:03:41,357
<i># Las estrellas brillan en la esfera #</i>

17
00:03:42,040 --> 00:03:44,110
<i># Duerme, mi niño #</i>

18
00:03:45,680 --> 00:03:49,309
<i># El sol alumbra #</i>

19
00:03:49,480 --> 00:03:51,948
<i># La tierra entera #</i>

20
00:03:52,120 --> 00:03:53,160
<i># Duerme #</i>

21
00:03:53,360 --> 00:03:55,749
<i># Mi niño #</i>

22
00:04:57,640 --> 00:04:58,680
Mark.

23
00:05:04,560 --> 00:05:06,391
Se está derritiendo.

24
00:05:06,600 --> 00:05:09,160
No, sé que va a sobrevivir.

25
00:05:09,960 --> 00:05:12,269
<i>Espera, esta vez es distinto.</i>

26
00:05:12,600 --> 00:05:15,194
Seguro que se le pasa,
como la fiebre.

27
00:05:17,760 --> 00:05:19,318
No, Mark.

28
00:05:20,160 --> 00:05:21,513
No lo hagas.

29
00:05:21,680 --> 00:05:25,514
Con el resto fuiste muy deprisa.
Espera, se le pasará.

30
00:06:20,920 --> 00:06:24,469
El mar está cerca.
No perdamos ni un segundo.

31
00:06:26,520 --> 00:06:28,317
Nos vamos a derretir todos.

32
00:06:29,440 --> 00:06:30,873
Tal vez no.

33
00:06:31,800 --> 00:06:34,851
Igual nos volveremos todos como Mark.

34
00:06:54,400 --> 00:06:56,038
Julia, ya te lo he dicho.

35
00:06:56,440 --> 00:06:57,998
No toques nada.

36
00:08:59,640 --> 00:09:02,438
Ahora ya tenemos donde quedarnos.

37
00:09:16,600 --> 00:09:17,828
¿Qué tal, Joe?

38
00:09:18,800 --> 00:09:20,791
¿Tenemos brillo en los ojos?

39
00:09:21,560 --> 00:09:23,755
¿Qué problema tienes, Fritz?

40
00:09:24,382 --> 00:09:25,382
Mira.

41
00:09:25,495 --> 00:09:28,597
Vamos con otro plano.
Ya te lo advertí...

42
00:09:28,760 --> 00:09:31,752
...es una mierda
la técnica de la noche americana.

43
00:09:31,920 --> 00:09:34,514
- Trae dinero y rueda de noche.
- De acuerdo, seguimos con la próxima.

44
00:09:34,960 --> 00:09:36,439
Es increíble.

45
00:09:36,600 --> 00:09:37,874
Dios Santo.

46
00:09:38,520 --> 00:09:40,511
Se acabó esta tortura.

47
00:09:41,680 --> 00:09:44,717
- Es un encuadre forzado.
- ¿Es muy grave?

48
00:09:46,120 --> 00:09:47,160
Podría mejorarse.

49
00:09:47,280 --> 00:09:48,320
¿Bob?

50
00:09:48,567 --> 00:09:49,567
Dime.

51
00:09:49,680 --> 00:09:50,720
Vamos.

52
00:09:51,200 --> 00:09:53,589
Empezamos aquí con Julia.

53
00:09:59,680 --> 00:10:02,478
- ¿A quién tienes que llamar?
- Luego te lo digo.

54
00:10:02,600 --> 00:10:05,194
¿Se lo dices tú?
¿Te encargas tú?

55
00:10:05,360 --> 00:10:08,716
- Corre, le diré que estás en el baño.
- De acuerdo.

56
00:10:09,040 --> 00:10:10,871
No se entera de lo que pasa.

57
00:10:11,320 --> 00:10:12,360
Por Dios.

58
00:10:14,520 --> 00:10:16,112
Mark, quítate eso.

59
00:10:16,400 --> 00:10:17,594
Hemos terminado.

60
00:10:17,800 --> 00:10:19,870
Dame eso.
Hemos cortado.

61
00:10:22,240 --> 00:10:23,280
¿Qué pasa?

62
00:10:26,800 --> 00:10:28,677
De acuerdo, vamos.

63
00:10:29,800 --> 00:10:32,030
- Más despacio.
- Vamos.

64
00:10:32,200 --> 00:10:33,269
Vamos.

65
00:10:35,760 --> 00:10:38,558
Así.
Ahora vienes hacia aquí.

66
00:10:39,440 --> 00:10:40,873
Cambiamos las marcas.

67
00:10:45,160 --> 00:10:48,948
Las marcas de ella
están justo aquí.

68
00:10:49,280 --> 00:10:50,315
¿De acuerdo?

69
00:10:54,040 --> 00:10:55,080
Perfecto.

70
00:10:57,720 --> 00:11:01,156
- ¿Ha estado bien?
- Sí, mucho mejor.

71
00:11:01,600 --> 00:11:02,669
Robert.

72
00:11:07,640 --> 00:11:09,073
¿Y el acantilado?

73
00:11:09,800 --> 00:11:13,554
No lo veo,
lo tomaremos en la siguiente toma.

74
00:11:14,000 --> 00:11:15,194
De acuerdo.

75
00:11:17,680 --> 00:11:19,591
Te vienes hasta aquí.

76
00:11:21,280 --> 00:11:22,320
De acuerdo.

77
00:11:33,520 --> 00:11:36,239
Bien, Julia,
vuelve a tu sitio.

78
00:11:40,200 --> 00:11:41,474
Me divertía.

79
00:11:42,770 --> 00:11:43,770
Bien.

80
00:11:43,883 --> 00:11:48,960
Inclínate hacia ella.
Le notas algo extraño en la cara.

81
00:11:49,200 --> 00:11:53,637
- De acuerdo.
- Te acercas para besarla.

82
00:11:54,020 --> 00:11:54,084
E

83
00:11:54,084 --> 00:11:54,148
EL

84
00:11:54,148 --> 00:11:54,212
EL E

85
00:11:54,212 --> 00:11:54,276
EL ES

86
00:11:54,276 --> 00:11:54,340
EL EST

87
00:11:54,340 --> 00:11:54,404
EL ESTA

88
00:11:54,404 --> 00:11:54,468
EL ESTAD

89
00:11:54,468 --> 00:11:54,532
EL ESTADO

90
00:11:54,532 --> 00:11:54,596
EL ESTADO D

91
00:11:54,596 --> 00:11:54,660
EL ESTADO DE

92
00:11:54,660 --> 00:11:54,724
EL ESTADO DE L

93
00:11:54,724 --> 00:11:54,788
EL ESTADO DE LA

94
00:11:54,788 --> 00:11:54,852
EL ESTADO DE LAS

95
00:11:54,852 --> 00:11:54,916
EL ESTADO DE LAS C

96
00:11:54,916 --> 00:11:54,980
EL ESTADO DE LAS CO

97
00:11:54,980 --> 00:11:55,044
EL ESTADO DE LAS COS

98
00:11:55,044 --> 00:11:55,108
EL ESTADO DE LAS COSA

99
00:11:55,108 --> 00:11:55,437
EL ESTADO DE LAS COSAS

100
00:11:55,438 --> 00:11:59,871
<u>EL ESTADO DE LAS COSAS</u>

101
00:12:00,320 --> 00:12:01,360
¿Joe?

102
00:12:01,640 --> 00:12:02,680
¿Sí?

103
00:12:04,120 --> 00:12:05,872
¿Y el brillo en los ojos?

104
00:12:07,360 --> 00:12:09,191
¿Puedes hacerlo, Manuel?

105
00:12:13,400 --> 00:12:16,710
- Sí, lo hará sin problema.
- Muy bien.

106
00:12:17,440 --> 00:12:19,476
¿Qué es eso del brillo?

107
00:12:20,240 --> 00:12:24,552
Significa que por primera vez
ves que es Superwoman.

108
00:12:26,840 --> 00:12:28,068
Tiene...

109
00:12:28,720 --> 00:12:32,030
...una luz extraña en los ojos.

110
00:12:33,280 --> 00:12:34,793
EL ESTADO DE LAS COSAS

111
00:12:34,960 --> 00:12:36,154
Acción.

112
00:12:39,520 --> 00:12:40,560
Corten.

113
00:12:44,840 --> 00:12:49,118
- ¿Cómo ha ido, Fred?
- Bien, aunque un poco forzado.

114
00:12:49,840 --> 00:12:50,880
De acuerdo.

115
00:12:51,000 --> 00:12:52,638
A la siguiente toma.

116
00:12:52,800 --> 00:12:55,678
Lo vamos a hacer así.
Empezamos de cerca...

117
00:12:56,240 --> 00:13:01,075
...seguimos a Julia y que corra
hasta el final del paseo.

118
00:13:01,520 --> 00:13:03,033
Hasta el final...

119
00:13:03,280 --> 00:13:04,679
...por encima...

120
00:13:05,160 --> 00:13:06,309
...baja a la playa.

121
00:13:06,720 --> 00:13:08,472
La seguimos por la playa...

122
00:13:08,920 --> 00:13:11,957
...sin cortes,
hasta que llegue al mar.

123
00:13:13,440 --> 00:13:15,431
- ¿Qué opinas?
- Muy buen plano.

124
00:13:15,600 --> 00:13:18,160
Uno de los mejores
si pudieras rodarlo.

125
00:13:18,440 --> 00:13:22,399
- ¿Cómo que si pudiera?
- No nos queda película.

126
00:13:23,760 --> 00:13:25,239
No queda película.

127
00:13:25,720 --> 00:13:28,757
- ¿Y las colas?
- Ya las hemos utilizado.

128
00:13:29,440 --> 00:13:32,750
Queda para un primer plano rápido...

129
00:13:32,920 --> 00:13:37,675
...y sería lo mismo
aunque fueses el rey de Prusia.

130
00:13:37,880 --> 00:13:40,713
No queda película
para seguir rodando.

131
00:13:42,640 --> 00:13:43,680
De acuerdo.

132
00:13:45,080 --> 00:13:46,752
¿Qué tal con luz superior...

133
00:13:47,240 --> 00:13:49,754
- ... desde la pared hasta Anna?
- Hecho.

134
00:13:50,960 --> 00:13:55,829
Freddy, saquen esto de aquí
y nos vamos a esa parte de allí.

135
00:13:56,360 --> 00:13:59,591
Entérate de cuándo
han enviado las cosas.

136
00:13:59,760 --> 00:14:00,954
Y algo más...

137
00:14:01,280 --> 00:14:04,590
...encuentra a Gordon,
tengo que hablar con él.

138
00:14:04,760 --> 00:14:08,389
Quiero hablar con él.
De día o de noche, me da igual.

139
00:14:08,680 --> 00:14:10,875
- ¿Hoy? ¿Mañana?
- Ahora mismo.

140
00:14:11,040 --> 00:14:13,235
- Ahora mismo.
- ¿De acuerdo?

141
00:14:14,000 --> 00:14:16,639
No pasa nada,
nada de nada.

142
00:14:21,560 --> 00:14:23,516
¿Se sabe algo de Gordon?

143
00:14:24,720 --> 00:14:27,109
Sin Gordon no hay dinero, ni película.

144
00:14:30,200 --> 00:14:33,033
Cuéntamelo,
yo te lo cuento todo.

145
00:14:37,680 --> 00:14:40,319
¿Y qué?
Mandan las facturas a casa.

146
00:14:41,480 --> 00:14:43,835
Sé dónde está la televisión.

147
00:14:47,360 --> 00:14:51,069
Aquí solo tenemos
un teléfono para todos.

148
00:14:51,920 --> 00:14:53,990
Así que no cuentes con ello.

149
00:14:54,320 --> 00:14:57,153
Debe de haber alguna manera
de expresarlo.

150
00:14:57,360 --> 00:15:00,397
- Con la cara.
- Anda ya, Fritz.

151
00:15:03,760 --> 00:15:05,239
Toda tuya.

152
00:15:05,680 --> 00:15:09,195
Silencio.
Vamos al siguiente plano.

153
00:15:11,080 --> 00:15:12,991
Anna, mira hacia aquí.

154
00:15:14,440 --> 00:15:15,793
Concéntrate.

155
00:15:17,280 --> 00:15:18,320
Acción.

156
00:15:18,440 --> 00:15:19,589
Rodando.

157
00:15:20,920 --> 00:15:23,514
Muy bien, ahora quítate las gafas.

158
00:15:27,040 --> 00:15:30,715
Y por primera vez
te das cuenta de quién es ella.

159
00:15:31,160 --> 00:15:32,200
Te asustas.

160
00:15:33,400 --> 00:15:35,516
Sigue mi mano con la mirada.

161
00:15:37,840 --> 00:15:39,239
Así.

162
00:15:39,760 --> 00:15:40,829
Sigue.

163
00:15:41,320 --> 00:15:42,958
Baja la mano.

164
00:15:45,200 --> 00:15:46,240
Corten.

165
00:15:48,480 --> 00:15:50,232
Eso es todo por hoy.

166
00:15:50,480 --> 00:15:51,833
Presten atención.

167
00:15:52,560 --> 00:15:54,551
Silencio, por favor.

168
00:15:55,800 --> 00:15:57,392
Esto es todo.

169
00:15:57,640 --> 00:15:59,278
Hemos acabado por hoy.

170
00:16:01,320 --> 00:16:03,788
Mañana no rodamos.

171
00:16:03,960 --> 00:16:07,748
- ¿Alguien ha preguntado por mí?
- Nadie, ¿te habías ido?

172
00:16:10,560 --> 00:16:13,472
Este es el libro del que te hablé.

173
00:16:13,720 --> 00:16:17,156
Me lo dio un buen amigo.
Cuídalo bien.

174
00:16:18,840 --> 00:16:21,832
Vas a tener mucho tiempo para leer.

175
00:16:29,880 --> 00:16:33,111
<i>Centauros del desierto,
de Alan Le May.</i>

176
00:16:38,160 --> 00:16:40,799
"Aquella gente
poseía un coraje especial...

177
00:16:41,040 --> 00:16:43,076
...el don más valioso del hombre.

178
00:16:44,520 --> 00:16:48,877
"El coraje de los que sencillamente
siguieron adelante...

179
00:16:50,000 --> 00:16:53,788
<i>...más allá
de toda resistencia razonable...</i>

180
00:16:54,240 --> 00:16:57,073
<i>...rara vez considerándose mártires...</i>

181
00:16:57,480 --> 00:17:00,199
<i>...y nunca como valientes. "</i>

182
00:17:03,960 --> 00:17:06,110
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?

183
00:17:08,040 --> 00:17:09,678
Estoy apenado.

184
00:17:10,040 --> 00:17:11,080
¿Por qué?

185
00:17:11,280 --> 00:17:13,919
- Voy a perderlo todo.
- ¿Por la película?

186
00:17:14,080 --> 00:17:16,878
- Exacto.
- Tampoco te pases.

187
00:17:17,120 --> 00:17:18,917
No me crees, ¿no?

188
00:17:23,080 --> 00:17:24,308
Dios.

189
00:17:24,720 --> 00:17:26,312
Podemos ir a la playa.

190
00:17:27,440 --> 00:17:29,351
Voy solo.
Hasta luego.

191
00:17:30,000 --> 00:17:31,672
# Imagina que la gente #

192
00:17:31,823 --> 00:17:32,823
# Fueran patos #

193
00:17:32,936 --> 00:17:37,436
# O te gusta
o lo ensayas de antemano #

194
00:17:37,640 --> 00:17:39,676
# Si la gente fuese como los patos #

195
00:17:39,840 --> 00:17:43,718
# ¿Crees que te casarías
con un pato increíble? #

196
00:17:43,880 --> 00:17:46,873
# Imagínate si fuéramos como patos #

197
00:17:47,120 --> 00:17:50,430
# ¿Y si te piden
que cantes como un pato? #

198
00:17:50,640 --> 00:17:54,315
# Lo harías bien o mal #

199
00:17:54,520 --> 00:17:58,513
# La respuesta del pato
en este caso sería: #

200
00:18:01,560 --> 00:18:02,629
Muy bien.

201
00:18:13,840 --> 00:18:19,073
¿Por qué no me dijiste que llevamos
dos días grabando con los restos?

202
00:18:19,240 --> 00:18:23,074
Fritz, si te hubiera dicho
que estábamos en las últimas...

203
00:18:23,320 --> 00:18:26,278
...con el final de los rollos...

204
00:18:26,880 --> 00:18:31,829
...no podríamos haber grabado
todo lo que ya tenemos.

205
00:18:32,440 --> 00:18:34,510
Seguramente tienes razón.

206
00:18:35,240 --> 00:18:37,310
Pero es un golpe duro.

207
00:18:38,480 --> 00:18:40,755
Por lo menos podremos dormir.

208
00:19:34,320 --> 00:19:36,914
<i>"La luz de la noche era muy clara...</i>

209
00:19:37,600 --> 00:19:41,991
<i>...más apropiada para ver con
el deslumbrante brillo del sol.</i>

210
00:19:42,480 --> 00:19:47,508
<i>No vio nada significante.
No durante bastante tiempo. "</i>

211
00:20:12,880 --> 00:20:15,075
No es un piano.

212
00:20:15,240 --> 00:20:18,630
Es una máquina de escribir.
Una tecla a la vez.

213
00:20:36,960 --> 00:20:38,154
¿Y bien?

214
00:20:39,680 --> 00:20:41,511
¿Quién se baña primero?

215
00:20:41,680 --> 00:20:45,036
- Creo que...
- Dame la bota número uno.

216
00:20:45,200 --> 00:20:47,634
- Tiene mucha arena.
- Dios mío.

217
00:20:49,600 --> 00:20:51,955
En esta hay más.

218
00:20:52,560 --> 00:20:54,391
- ¿Lo ves?
- Ven aquí.

219
00:20:54,560 --> 00:20:56,710
- ¿Me ayudas?
- Sí.

220
00:21:00,680 --> 00:21:02,272
"Querida Shirley.

221
00:21:03,680 --> 00:21:06,319
Estamos en la soleada Sintra.

222
00:21:06,680 --> 00:21:08,477
La hipnótica Sintra.

223
00:21:08,800 --> 00:21:10,518
La mágica Sintra.

224
00:21:12,240 --> 00:21:15,949
De nuevo en Europa
tras 10 años en Hollywood.

225
00:21:16,680 --> 00:21:20,673
Gordon nos ha dejado plantados.
No querían creerlo...

226
00:21:20,840 --> 00:21:22,671
- Mami, ¿adivina?
- ¿Qué?

227
00:21:22,840 --> 00:21:25,149
Te he visto desde el cielo.

228
00:21:25,560 --> 00:21:30,076
He mirado hacia abajo y he visto
a todas las mujeres del mundo.

229
00:21:30,440 --> 00:21:32,032
No me gustaba ninguna.

230
00:21:33,080 --> 00:21:37,471
Estaba triste porque
no me gustaba ninguna madre.

231
00:21:37,680 --> 00:21:39,830
Te vi en una ventana de una casa.

232
00:21:40,040 --> 00:21:44,636
Estabas sentada escribiendo
con la máquina de escribir.

233
00:21:44,960 --> 00:21:50,637
Estabas triste, no vendías libros
y querías tener un bebé.

234
00:21:51,560 --> 00:21:56,395
Entonces pensé que para mí
eras la mejor madre del mundo.

235
00:21:56,560 --> 00:22:00,109
Estaba feliz por haberte encontrado
y le dije a Dios...

236
00:22:00,320 --> 00:22:04,677
...que aquel era mi padre
y que con él me tendrías a mí.

237
00:22:04,840 --> 00:22:07,434
Y así me metí en tu barriga.

238
00:22:08,000 --> 00:22:09,638
¿Y quién era tu padre?

239
00:22:09,920 --> 00:22:15,233
- Mi papi, ¿quién si no?
- Pensaba que Dios era tu padre.

240
00:22:15,520 --> 00:22:17,670
¿Por qué lo querría como padre?

241
00:22:18,800 --> 00:22:20,756
El pantalón también.

242
00:22:29,960 --> 00:22:33,999
- ¿Crees que acabaremos la película?
- Sí, ¿cuándo?

243
00:22:34,160 --> 00:22:36,151
No lo sé, puede ser.

244
00:24:07,320 --> 00:24:09,151
A Gordon le encanta la película.

245
00:24:09,320 --> 00:24:13,313
No me importa si se acuesta con ella.

246
00:24:13,680 --> 00:24:17,878
Nos ha dejado tirados a la mitad.
¿Dónde narices está?

247
00:24:18,040 --> 00:24:20,634
Ha ido a buscar dinero.

248
00:24:20,800 --> 00:24:25,157
¿Te crees que va a encontrar
el dinero de un día para otro?

249
00:24:25,320 --> 00:24:27,675
Gordon cumple lo que dice.

250
00:24:30,360 --> 00:24:31,713
Eres un optimista.

251
00:24:42,880 --> 00:24:44,632
Es hora de arreglarse.

252
00:24:50,720 --> 00:24:52,153
Demasiado informal.

253
00:24:53,640 --> 00:24:55,392
Manchas de tinta.

254
00:24:56,000 --> 00:24:57,433
Esta venía con esta.

255
00:24:58,360 --> 00:25:01,352
Lo más adecuado es el moño.

256
00:25:05,080 --> 00:25:07,594
Lentes de contacto duros y moño.

257
00:26:01,840 --> 00:26:04,832
- Es tu primera película.
- Eso es.

258
00:26:05,200 --> 00:26:08,636
- Y piensas que podría ser la última.
- Desde luego.

259
00:26:09,120 --> 00:26:14,194
Tiene toda la pinta.
Pero no te preocupes, no ayuda.

260
00:26:14,680 --> 00:26:16,159
No te preocupes.

261
00:26:16,320 --> 00:26:20,359
- ¿Dónde anda Gordon?
- ¿No te parece un poco raro?

262
00:26:20,520 --> 00:26:25,036
- Más que raro.
- Sí, pues te voy a dar un consejo.

263
00:26:26,520 --> 00:26:31,150
Quizás no te lo vuelvan a dar,
posiblemente sea tu última película.

264
00:26:31,360 --> 00:26:33,635
- ¿Eso crees?
- ¿Tienes rodilleras?

265
00:26:33,800 --> 00:26:36,189
- No.
- Búscate unas buenas rodilleras.

266
00:26:36,360 --> 00:26:39,432
Arrodíllate y empieza a rezar.

267
00:26:40,560 --> 00:26:43,791
- Rezar.
- Si has sido un buen chico...

268
00:26:44,480 --> 00:26:46,994
...terminaremos la película.

269
00:26:48,680 --> 00:26:52,434
De momento
me hago una ligera idea.

270
00:26:52,600 --> 00:26:55,831
Si fuera tú,
no pondría el grito en el cielo.

271
00:26:56,560 --> 00:26:57,788
Qué elegante.

272
00:26:58,480 --> 00:27:02,109
Porque creo que
es una mierda de película.

273
00:27:05,960 --> 00:27:10,590
- ¿Me dejas el libro esta noche?
- Solo voy por la página cinco.

274
00:27:11,040 --> 00:27:12,678
¿No lo has leído bastante?

275
00:27:15,080 --> 00:27:18,675
Solo hoy, algo me dice
que lo voy a necesitar.

276
00:27:24,040 --> 00:27:25,792
Muchas gracias.

277
00:27:28,320 --> 00:27:31,392
Llevo dos semanas observándote.

278
00:27:32,760 --> 00:27:33,800
¿Y?

279
00:27:33,930 --> 00:27:34,930
Soy tu amiga.

280
00:27:35,043 --> 00:27:37,878
Busca trabajo en una gasolinera.

281
00:27:38,080 --> 00:27:39,752
- De gasolinero.
- Eso.

282
00:27:52,640 --> 00:27:54,596
¿Qué tal otra copa aquí?

283
00:27:59,840 --> 00:28:00,909
Estaba empeñada...

284
00:28:01,080 --> 00:28:03,469
...en hacer ese papel.

285
00:28:04,960 --> 00:28:06,598
Se lo habían prometido...

286
00:28:06,760 --> 00:28:08,034
...a Barbara Stanwyck.

287
00:28:08,200 --> 00:28:12,637
No tiene nada que ver con el papel
que tiene usted ahora mismo.

288
00:28:13,520 --> 00:28:15,158
Por eso le hablo de ello.

289
00:28:15,320 --> 00:28:17,675
Es sobre Monroe.

290
00:28:18,960 --> 00:28:22,714
Quería un papel
que en realidad es...

291
00:28:23,560 --> 00:28:25,755
...el sueño de toda actriz.

292
00:28:26,240 --> 00:28:31,268
Está sentada en una mesa,
ambientado en la época del oeste...

293
00:28:32,000 --> 00:28:36,198
...con 20 hombres a su izquierda
y otros 20 a su derecha...

294
00:28:36,480 --> 00:28:38,994
...con lo que la apuntan 40 revólveres.

295
00:28:39,320 --> 00:28:45,077
- ¿Qué pasa? ¿Dónde está Gordon?
- Está intentando conseguir dinero.

296
00:28:45,480 --> 00:28:47,948
¿Por qué no lo hizo antes?
¿Por qué contrató a todos?

297
00:28:48,120 --> 00:28:51,317
Así es el negocio del espectáculo.

298
00:28:52,200 --> 00:28:54,509
¿Por qué trae a 35 personas?

299
00:28:54,680 --> 00:28:56,716
Ya habíamos empezado.
Punto.

300
00:28:57,200 --> 00:28:58,792
Intentamos hacer algo.

301
00:28:58,920 --> 00:29:02,913
¿Qué mierda te crees que hacemos?
¿De idiotas?

302
00:29:05,280 --> 00:29:06,320
Mira.

303
00:29:06,960 --> 00:29:08,473
Sin guantes...

304
00:29:08,880 --> 00:29:10,518
...sin anteojos de plástico...

305
00:29:11,880 --> 00:29:13,836
...somos los supervivientes.

306
00:29:18,360 --> 00:29:20,351
- Kate.
- ¿Sí, cariño?

307
00:29:21,600 --> 00:29:25,957
Parece que todo el mundo
está esperando unas palabras.

308
00:29:26,120 --> 00:29:30,989
Yo tengo la sensación de que todos
preferirían cenar tranquilos...

309
00:29:31,160 --> 00:29:33,958
...si consideramos que no se les paga.

310
00:29:35,400 --> 00:29:38,995
Solo unas palabras,
para calmar los ánimos.

311
00:29:39,360 --> 00:29:43,069
Cariño, háblales como me hablas
a mí y calmarás los ánimos.

312
00:29:43,360 --> 00:29:44,839
¿Vas a Lisboa?

313
00:29:50,040 --> 00:29:51,678
No, me quedo aquí.

314
00:29:51,880 --> 00:29:56,351
Mejor, estarás más tranquilo.
Es mejor para ti.

315
00:29:58,840 --> 00:30:01,593
Creo que va a decir algo.

316
00:30:01,760 --> 00:30:04,399
Friedrich quiere decir algo.

317
00:30:04,560 --> 00:30:06,278
Vamos, habla.

318
00:30:06,920 --> 00:30:08,069
Que hable.

319
00:30:09,480 --> 00:30:10,549
Ese vaquero.

320
00:30:18,640 --> 00:30:20,278
Solo unas palabras...

321
00:30:21,080 --> 00:30:24,629
...para pedirles disculpas
No hay razón para alarmarse.

322
00:30:25,280 --> 00:30:26,679
Gordon lo solucionará.

323
00:30:26,880 --> 00:30:28,074
Mentiroso.

324
00:30:28,240 --> 00:30:29,832
De vuelta a la granja.

325
00:30:30,760 --> 00:30:32,796
Se nos ha acabado la película.

326
00:30:33,120 --> 00:30:34,792
Necesitábamos vacaciones.

327
00:30:35,040 --> 00:30:37,679
Esto nos dará algún tiempo...

328
00:30:38,120 --> 00:30:40,429
...para pensar en la película.

329
00:30:40,600 --> 00:30:44,479
- Quizás mejorarla.
- Podríamos preparar los papeles.

330
00:30:45,600 --> 00:30:48,876
Ocurren muchas cosas
al mismo tiempo.

331
00:30:51,040 --> 00:30:52,598
Si tuviéramos más cámaras...

332
00:30:53,160 --> 00:30:54,513
Pero no tenemos ni una.

333
00:30:54,680 --> 00:30:56,989
Y hasta aquí hemos llegado.

334
00:30:57,440 --> 00:30:59,192
Todo esto de aquí...

335
00:31:01,320 --> 00:31:04,471
Sigue hablando.
Friedrich, te queremos.

336
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Es ficción.

337
00:31:06,040 --> 00:31:07,080
Exacto.

338
00:31:07,720 --> 00:31:09,153
Gracias, Friedrich.

339
00:31:09,880 --> 00:31:13,316
<i>A veces se parece a Obsesión.</i>

340
00:31:18,840 --> 00:31:21,798
<i>Y justo después,
Pasión de los fuertes...</i>

341
00:31:22,320 --> 00:31:23,753
<i>...o La jota de corazones.</i>

342
00:31:24,040 --> 00:31:26,429
¿A eso lo llamas engatusar?

343
00:31:28,000 --> 00:31:29,115
Ahora...

344
00:31:34,040 --> 00:31:37,874
...las historias
solo existen en las historias.

345
00:31:38,280 --> 00:31:39,320
¿Qué?

346
00:31:40,583 --> 00:31:41,583
"Y mientras...

347
00:31:41,696 --> 00:31:44,194
...la vida continúa",
y me cito a mí mismo...

348
00:31:44,480 --> 00:31:46,994
..."sin la necesidad
de volver a ellas. "

349
00:31:47,480 --> 00:31:49,072
Sí, me gusta.

350
00:31:49,280 --> 00:31:50,872
<i>Es del Génesis.</i>

351
00:31:51,040 --> 00:31:54,112
Eres un poeta.
Déjame lamerte los pies.

352
00:31:54,400 --> 00:31:57,676
- Bueno.
- Escribamos una nueva historia.

353
00:31:58,000 --> 00:31:59,149
Sácale partido.

354
00:32:00,280 --> 00:32:01,599
¿Has terminado?

355
00:32:01,880 --> 00:32:04,075
- Un momento, lo tengo.
- Más.

356
00:32:04,720 --> 00:32:08,838
"Mientras la vida sigue
en el transcurso del tiempo...

357
00:32:09,360 --> 00:32:15,196
- ... sin recurrir a ellas... "
- Veamos, ya está, déjalo.

358
00:32:15,360 --> 00:32:20,593
- "Sin ser una historia".
- Que se largue.

359
00:32:20,800 --> 00:32:23,872
LAS HISTORIAS SOLO EXISTEN
EN LAS HISTORIAS

360
00:32:24,040 --> 00:32:26,600
LA VIDA CONTINÚA SIN SER UNA HISTORIA

361
00:32:26,960 --> 00:32:31,397
- No, Friedrich Munro.
- Papá, ¿puedo tomar el flash?

362
00:32:32,240 --> 00:32:34,151
Más alto, no oigo nada.

363
00:32:34,680 --> 00:32:36,955
¿Así de alto?
¿Puedo?

364
00:32:39,640 --> 00:32:41,710
- No oigo nada.
- ¿Puedo, papá?

365
00:32:42,040 --> 00:32:44,554
- Vamos, preciosa, ve.
- Por Dios.

366
00:32:44,840 --> 00:32:46,751
Así mejor, Bessie.

367
00:32:47,720 --> 00:32:48,869
¿Qué?

368
00:32:49,480 --> 00:32:50,799
¿Cerca de Lisboa?

369
00:32:53,520 --> 00:32:55,033
Portugal.

370
00:32:55,400 --> 00:32:57,755
<i>Gordon debía mandar material.</i>

371
00:32:57,920 --> 00:33:01,151
<i>No, en color no.
Blanco y negro.</i>

372
00:33:01,520 --> 00:33:03,556
<i>¿Bessie?</i>

373
00:33:29,920 --> 00:33:32,036
¿Oiga?
¿Operadora?

374
00:33:32,200 --> 00:33:37,991
¿Cuánto tardaría en conectarme
con Los Ángeles, California?

375
00:33:40,200 --> 00:33:42,156
Está bien, de acuerdo.

376
00:33:42,960 --> 00:33:45,633
Haga la conexión.
Prefijo 213.

377
00:33:46,440 --> 00:33:48,431
No, tres. 213.

378
00:33:50,490 --> 00:33:51,690
874.

379
00:33:53,240 --> 00:33:55,629
3700.

380
00:33:57,760 --> 00:33:59,113
Eso es.

381
00:34:00,880 --> 00:34:02,552
¿Hola?

382
00:34:04,600 --> 00:34:06,591
¿Hospital Riverside?

383
00:34:07,600 --> 00:34:11,115
Quiero hablar con la sra. Corby.
C-O-R-B-Y.

384
00:34:11,520 --> 00:34:13,636
Habitación 207.

385
00:34:14,920 --> 00:34:16,399
Sí, gracias.

386
00:34:18,680 --> 00:34:20,113
¿Hola, operadora?

387
00:34:20,400 --> 00:34:21,799
¿Operadora?

388
00:34:23,400 --> 00:34:25,152
No importa.
No importa.

389
00:34:25,440 --> 00:34:27,954
Anule la conferencia.

390
00:34:29,000 --> 00:34:31,070
Sí, gracias.
Cancélela.

391
00:34:59,240 --> 00:35:01,435
<i>- Estaba muy bien.
- Dices que vamos a ir...</i>

392
00:35:01,600 --> 00:35:04,160
...al cielo, no lo sé.
Quizá al infierno.

393
00:35:04,400 --> 00:35:06,914
No creo que exista el infierno.

394
00:35:07,120 --> 00:35:11,796
En clase de religión decían
que en el cielo tienen bicicletas...

395
00:35:11,960 --> 00:35:14,315
...casas bonitas y mucho dinero.

396
00:35:14,840 --> 00:35:18,071
Deja de chuparte el dedo,
me pone nerviosa.

397
00:35:18,600 --> 00:35:20,989
¿Qué harías
si murieran tus padres?

398
00:35:21,160 --> 00:35:22,200
Supongo...

399
00:35:22,800 --> 00:35:25,268
...que seguiría viviendo.
¿Y tú?

400
00:35:25,880 --> 00:35:29,395
No lo sé, a lo mejor me suicidaría.

401
00:35:29,600 --> 00:35:31,318
O me iría a vivir con otra gente.

402
00:35:31,520 --> 00:35:35,513
Yo creo que morir
es como estar dormido...

403
00:35:35,880 --> 00:35:37,916
...pero sin soñar ni respirar.

404
00:35:38,280 --> 00:35:39,952
Sí, tienes razón.

405
00:35:41,520 --> 00:35:44,034
Aquí estamos de nuevo, Shirley.

406
00:35:44,640 --> 00:35:46,676
Seis horas más tarde.

407
00:35:47,680 --> 00:35:50,717
Todos están borrachos,
salvo yo.

408
00:35:51,480 --> 00:35:55,189
Hago todo lo que puedo
para no quedarme rezagada.

409
00:35:56,880 --> 00:36:01,715
He hecho dos dibujos de Friedrich,
me he quedado con el mejor.

410
00:36:02,960 --> 00:36:06,839
Se le ve durmiendo, borracho,
con la mano en la entrepierna.

411
00:36:07,480 --> 00:36:09,789
Lo realmente interesante...

412
00:36:10,320 --> 00:36:12,117
<i>...son las Polaroid...</i>

413
00:36:14,080 --> 00:36:18,631
...que ha sacado Julia.
Ha sacado muy bien a Friedrich.

414
00:36:19,600 --> 00:36:22,353
A mí me solo se me ve por la mitad.

415
00:36:23,080 --> 00:36:24,120
Menos.

416
00:36:24,360 --> 00:36:28,797
En esta foto está Friedrich
de cuerpo entero y muy pulcro.

417
00:36:29,200 --> 00:36:30,792
A mí no se me ve.

418
00:36:30,960 --> 00:36:34,430
Y aquí está Mark bien encuadrado,
no muy bien centrado...

419
00:36:34,560 --> 00:36:37,552
...y una vez más,
ha cortado a la mujer, a Anna.

420
00:36:37,720 --> 00:36:40,314
Apenas se le ve, solo las manos.

421
00:36:40,560 --> 00:36:43,836
Es como si Julia
no viera mujeres por el objetivo.

422
00:36:44,040 --> 00:36:49,353
Dennis y Robert salen
en la foto con espacio alrededor.

423
00:36:49,520 --> 00:36:51,715
Incluso la cortina sale bien.

424
00:36:53,040 --> 00:36:54,393
Y Joan...

425
00:36:54,640 --> 00:36:58,349
...está muy bien encuadrada
en la foto...

426
00:36:58,600 --> 00:37:02,434
...porque tiene a Dennis y a Joe
a los lados.

427
00:37:02,680 --> 00:37:07,913
Julia ha sacado a los dos hombres.
Joan está por omisión.

428
00:37:22,240 --> 00:37:26,313
TENGO GANAS DE DORMIR SOLA ESTA NOCHE

429
00:38:38,520 --> 00:38:40,715
He visto el sol...

430
00:38:41,880 --> 00:38:44,189
...hundirse como un barco.

431
00:40:45,800 --> 00:40:48,109
<i>Son las 02:33.</i>

432
00:40:53,200 --> 00:40:55,350
<i>Son las 02:33.</i>

433
00:40:57,840 --> 00:41:01,515
"Aquella gente tenía
un coraje especial. "

434
00:41:01,960 --> 00:41:03,000
¿Qué?

435
00:41:09,360 --> 00:41:13,239
¿A ti también te ocurre
que te encuentras en una situación...

436
00:41:14,000 --> 00:41:16,912
...que conoces,
como si ya la hubieras vivido?

437
00:41:17,440 --> 00:41:18,480
Sí.

438
00:41:21,200 --> 00:41:22,240
No.

439
00:41:24,520 --> 00:41:25,560
Sí.

440
00:41:26,080 --> 00:41:27,229
¿A qué te refieres?

441
00:41:30,680 --> 00:41:31,999
Nosotros.

442
00:41:32,480 --> 00:41:33,754
Ahora.

443
00:41:34,400 --> 00:41:36,709
¿No te parece que es una repetición?

444
00:41:37,720 --> 00:41:41,508
Mira, la primera vez
es siempre igual.

445
00:41:42,520 --> 00:41:44,033
El pudor...

446
00:41:44,360 --> 00:41:46,316
...unos desconocidos, desnudos.

447
00:41:46,520 --> 00:41:48,351
Suena a cliché.

448
00:41:48,960 --> 00:41:52,191
Por ejemplo,
me muero por fumar un cigarrillo.

449
00:41:54,280 --> 00:41:56,191
No quería pedírtelo.

450
00:41:59,280 --> 00:42:01,032
No hablo de eso.

451
00:42:10,200 --> 00:42:11,679
¿Entonces de qué?

452
00:42:11,880 --> 00:42:14,678
Entre nosotros
no puede pasar nada nuevo...

453
00:42:15,240 --> 00:42:18,755
...cuando se empieza
con esta sensación...

454
00:42:19,200 --> 00:42:20,553
<i>...de déjà-vu.</i>

455
00:42:23,560 --> 00:42:26,279
No me das ninguna oportunidad.

456
00:42:30,080 --> 00:42:31,991
No me conoces.

457
00:42:32,520 --> 00:42:35,353
Pero lo que es una historia contigo...

458
00:42:36,360 --> 00:42:37,634
...eso sí lo conozco.

459
00:42:54,120 --> 00:42:55,348
Perdón.

460
00:42:57,480 --> 00:42:58,520
Perdón.

461
00:44:23,080 --> 00:44:25,116
En todo caso, Lisboa.

462
00:44:26,640 --> 00:44:27,789
Sí.

463
00:44:29,560 --> 00:44:31,278
La ciudad del amor.

464
00:44:32,600 --> 00:44:35,034
Está justo al borde.

465
00:44:36,200 --> 00:44:39,192
La esquina suroeste de Europa,
en el océano mismo.

466
00:44:39,640 --> 00:44:42,518
Todo ese agua
frente a mi ventana.

467
00:44:44,560 --> 00:44:46,471
Realmente inquietante.

468
00:44:56,160 --> 00:44:58,037
Y ese es el agujero...

469
00:44:58,440 --> 00:45:01,876
...por dónde
sale la tierra y entra el mar.

470
00:45:02,640 --> 00:45:04,437
Podría barrernos...

471
00:45:04,640 --> 00:45:05,993
...una ola gigante.

472
00:45:08,040 --> 00:45:09,109
No.

473
00:45:13,480 --> 00:45:15,948
Me están quitando mi piedra negra.

474
00:45:20,800 --> 00:45:22,597
Mi piedra negra.

475
00:45:27,400 --> 00:45:29,152
Gordon...

476
00:45:31,320 --> 00:45:32,360
...te he visto.

477
00:46:26,960 --> 00:46:29,952
"El tronco del enebro,
negro y liso...

478
00:46:30,480 --> 00:46:34,951
...parecía la silueta de una persona,
como un cadáver marchito.

479
00:46:35,800 --> 00:46:40,669
Un brazo estirado, en señal
de agonía, o que quizás nos avisaba.

480
00:46:40,960 --> 00:46:44,270
Pero nada explicaba
el horrible hundimiento del corazón...

481
00:46:44,440 --> 00:46:47,000
...ni la sensación
de la muerte inevitable...

482
00:46:47,160 --> 00:46:50,596
...que lo asaltaba
cada vez que veía esa forma.

483
00:46:56,480 --> 00:46:58,630
El mismo Mart...

484
00:46:59,200 --> 00:47:02,988
...creía en cierta medida que la cosa
era una especie de señal.

485
00:47:10,000 --> 00:47:11,911
Una profecía funesta...

486
00:47:14,280 --> 00:47:16,635
...siempre se cumple. "

487
00:47:26,760 --> 00:47:29,115
<i>Son las 02:36.</i>

488
00:47:34,000 --> 00:47:36,230
<i>Son las 02:36.</i>

489
00:47:40,800 --> 00:47:43,234
<i>Son las 02:36.</i>

490
00:47:48,040 --> 00:47:50,349
<i>Son las 02:37.</i>

491
00:47:56,520 --> 00:47:59,159
Intentan robarme hasta el sueño.

492
00:48:00,960 --> 00:48:03,315
¿Te gusta la ciencia ficción?

493
00:48:03,480 --> 00:48:08,031
Sí, me gusta porque
suele tratar sobre el universo.

494
00:48:08,920 --> 00:48:12,879
Por ejemplo,
vi una película en la que...

495
00:48:13,520 --> 00:48:15,715
...explotaba un planeta...

496
00:48:15,880 --> 00:48:18,838
...y todos los trozos
caían sobre la Tierra.

497
00:48:19,160 --> 00:48:22,118
<i>Era en el programa ese,
Wonderwoman.</i>

498
00:48:22,440 --> 00:48:23,714
Es verdad...

499
00:48:23,880 --> 00:48:28,237
...las series de televisión
no son tan interesantes.

500
00:48:28,400 --> 00:48:31,551
Creo que las cosas
que pasan en la vida...

501
00:48:31,720 --> 00:48:34,314
- ... son mucho más interesantes.
- Sí.

502
00:49:49,440 --> 00:49:51,715
¿Alguna noticia del hospital?

503
00:49:51,880 --> 00:49:52,920
Nada bueno.

504
00:49:54,720 --> 00:49:57,234
Lleva tres apoplejías.

505
00:49:57,760 --> 00:49:59,113
Tiene mala pinta.

506
00:50:08,120 --> 00:50:09,792
Pareces preocupado.

507
00:50:14,640 --> 00:50:17,154
Por la mañana no hay problemas.

508
00:50:23,400 --> 00:50:25,709
Me alegro de que se haya parado
la película.

509
00:50:26,200 --> 00:50:28,998
Ahora tenemos algo de tiempo.

510
00:50:32,680 --> 00:50:34,079
Quieta.

511
00:50:54,720 --> 00:50:57,109
¡Me voy a Lisboa!

512
00:51:12,920 --> 00:51:15,559
- ¿Hacemos de borrachas?
- De acuerdo, sí.

513
00:51:15,840 --> 00:51:20,834
- Es Daniel el travieso.
- Sí, Daniel el travieso.

514
00:51:29,520 --> 00:51:31,636
Hola, Daniel el travieso.

515
00:51:31,800 --> 00:51:32,869
¿Nos oyes?

516
00:51:33,040 --> 00:51:34,951
¿Nos oyes?

517
00:52:01,800 --> 00:52:05,998
<i>Para quitarte los granos
hay una crema, se llama Clearasil.</i>

518
00:52:06,280 --> 00:52:09,750
Te los seca por la noche
y por la mañana ya no tienes.

519
00:52:10,360 --> 00:52:16,037
Resultó que era alérgico a la crema,
así que me salían el doble de granos.

520
00:52:16,560 --> 00:52:19,358
Aparte de eso
he tenido otros problemas.

521
00:52:19,560 --> 00:52:22,233
Tenía dientes de conejo.

522
00:52:24,160 --> 00:52:25,957
Los dientes hacia fuera.

523
00:52:26,160 --> 00:52:29,436
Llevaba un aparato.
En el colegio me llamaban Morsa.

524
00:52:30,240 --> 00:52:33,789
Se me quedaba comida en el aparato,
se sabía qué había comido.

525
00:52:33,960 --> 00:52:37,919
Tardaba media hora
en quitarme los restos de comida.

526
00:52:38,080 --> 00:52:40,719
Además,
el aparato tenía unas gomas...

527
00:52:40,920 --> 00:52:43,878
...con las que podía disparar
a los profesores.

528
00:52:44,040 --> 00:52:47,555
Cuando tenía que hablar
parecía Gloria Vanderbilt...

529
00:52:47,720 --> 00:52:51,030
...porque tenía esas piezas de goma.

530
00:52:51,400 --> 00:52:53,072
Cuando me las quitaron...

531
00:52:53,240 --> 00:52:56,312
...tenía la habitación
llena de gomas tiradas por ahí...

532
00:52:56,640 --> 00:53:01,191
...de crema para los granos, tenía
que hacer mis ejercicios oculares.

533
00:53:01,360 --> 00:53:05,672
Porque también era bizco.
Sabes lo que es, ¿no?

534
00:53:06,520 --> 00:53:12,197
Sentado en la cama empezaba
por la esquina izquierda del cuarto...

535
00:53:12,360 --> 00:53:16,638
...haciendo círculos con los ojos
tres cuartos de hora...

536
00:53:17,040 --> 00:53:19,031
...y así los ejercitaba.

537
00:53:19,240 --> 00:53:24,234
Soy un niño criado en California,
la gente allí es muy guapa y sexy.

538
00:53:24,560 --> 00:53:26,118
Y yo con mis granos...

539
00:53:27,000 --> 00:53:28,877
...y tartamudo...
Era tartamudo.

540
00:53:29,440 --> 00:53:32,910
No podía decir nada
que comenzara por vocal.

541
00:53:33,120 --> 00:53:38,035
Tenía que pedir "dos hamburguesas"
en vez de "una hamburguesa".

542
00:53:38,200 --> 00:53:39,713
Así que engordé.

543
00:53:39,880 --> 00:53:43,077
Eso no era nada,
cuando me tenía que desnudar...

544
00:53:43,240 --> 00:53:44,878
...tenía una especie de...

545
00:53:45,040 --> 00:53:46,917
¿Cómo describirlo?

546
00:53:47,360 --> 00:53:49,669
Un sarpullido en el muslo.

547
00:53:50,080 --> 00:53:52,992
Fui a un colegio católico.
¿Sabes lo que es, Jane?

548
00:53:53,240 --> 00:53:55,754
- Hermana Alice.
- Hermana Mary.

549
00:53:56,010 --> 00:53:57,010
Había un hermano...

550
00:53:57,123 --> 00:53:59,389
...llamado Felix. Su lema era:

551
00:53:59,560 --> 00:54:02,438
"No te mires las partes
cuando te des un baño".

552
00:54:02,600 --> 00:54:08,152
Hasta los 15 años no miré
lo que había ahí, menuda impresión.

553
00:54:08,760 --> 00:54:12,958
Siempre llevaba dos calzoncillos
para no ver nada.

554
00:54:13,400 --> 00:54:17,552
Llevaba uno encima del otro
y me salió ese sarpullido...

555
00:54:17,800 --> 00:54:19,313
...por eso andaba así.

556
00:54:19,480 --> 00:54:22,597
Tartamudeaba,
era bizco y tenía esos dientes.

557
00:54:22,760 --> 00:54:26,275
Más la crema de los granos.
Imagínate.

558
00:54:26,440 --> 00:54:29,079
He olvidado un problema.
¿Cuál era?

559
00:54:29,600 --> 00:54:30,640
Cáncer.

560
00:54:31,080 --> 00:54:32,274
¿Qué?

561
00:54:32,440 --> 00:54:34,032
Cáncer con 13 años.

562
00:54:34,200 --> 00:54:37,510
Fui al hospital pensando
que estaría solo una noche.

563
00:54:37,680 --> 00:54:40,877
Y veo al cura
dándome la extremaunción.

564
00:54:41,120 --> 00:54:44,032
Tenía cáncer
y 65 puntos de sutura.

565
00:54:44,200 --> 00:54:46,589
Mi espalda parecía Vietnam...

566
00:54:46,840 --> 00:54:48,956
...un campo de trabajo de Hanoi.

567
00:54:49,160 --> 00:54:50,479
Así fue...

568
00:54:50,760 --> 00:54:53,399
...mi juventud en California.

569
00:54:53,560 --> 00:54:54,959
No tenía amigos.

570
00:55:32,000 --> 00:55:35,754
No, es como estar atrapados.
Es un enorme cliché.

571
00:55:37,200 --> 00:55:40,158
¿Cuántas veces más
tendré que soportarlo?

572
00:55:40,320 --> 00:55:44,279
Siento que siempre es lo mismo.
Me atasco cada vez más.

573
00:55:45,520 --> 00:55:48,318
Y siempre
con ese mal sabor de boca...

574
00:55:51,240 --> 00:55:52,309
...de mí misma.

575
00:55:53,720 --> 00:55:55,711
Está abierto, Fritz.

576
00:56:03,000 --> 00:56:04,479
Joe...

577
00:56:05,160 --> 00:56:06,673
...han llamado.

578
00:56:07,480 --> 00:56:08,913
¿Ha sufrido?

579
00:56:09,400 --> 00:56:10,515
No...

580
00:56:10,680 --> 00:56:12,591
...ha sido muy rápido.

581
00:56:13,680 --> 00:56:14,749
¿Cuándo?

582
00:56:16,800 --> 00:56:22,033
A las 2:00, hora de Los Ángeles.
Cuando estábamos en la terraza.

583
00:56:22,640 --> 00:56:25,632
Llámame cuando Gordon
traiga el dinero.

584
00:56:25,800 --> 00:56:30,271
En 12 horas me pongo tras la cámara
y seguimos rodando.

585
00:56:54,160 --> 00:56:55,991
¿Es tu coche, hijo?

586
00:56:56,320 --> 00:57:00,393
No, salió en una película de Sergio
y se quedó.

587
00:57:00,600 --> 00:57:02,875
- ¿Sabes conducir?
- Claro.

588
00:57:03,160 --> 00:57:06,357
¿Me llevas al aeropuerto de Lisboa,
por favor?

589
00:57:06,520 --> 00:57:07,873
¿Ahora mismo?

590
00:57:15,840 --> 00:57:17,956
¿No le ha gustado mi actuación?

591
00:57:19,080 --> 00:57:20,120
¿Qué actuación?

592
00:57:22,200 --> 00:57:23,679
No, estaba bien.

593
00:57:32,000 --> 00:57:33,558
Joe, ¿te vas?

594
00:57:36,680 --> 00:57:37,908
Adiós.

595
00:58:13,280 --> 00:58:14,838
Yo tomo fotos.

596
00:58:15,240 --> 00:58:16,468
Fotografías.

597
00:58:18,440 --> 00:58:22,194
Nunca pensé en el blanco y negro
hasta ver los copiones.

598
00:58:22,440 --> 00:58:23,759
¿Sabe lo que digo?

599
00:58:27,400 --> 00:58:29,595
Se ve la forma de las cosas.

600
00:58:31,440 --> 00:58:36,275
La vida es en color, pero
el blanco y negro es más realista.

601
00:59:18,400 --> 00:59:20,755
- Hola, Friedrich.
- Hola, Robert.

602
00:59:20,960 --> 00:59:22,791
- ¿Te vas a Lisboa?
- No.

603
00:59:25,680 --> 00:59:28,638
¿Sabes ir a la casa
que se compró Gordon?

604
00:59:28,920 --> 00:59:30,035
Sí.

605
00:59:31,720 --> 00:59:34,518
Subes esta calle,
¿ves aquella casa?

606
00:59:35,240 --> 00:59:38,915
Tomas la segunda a la derecha
y luego por el primer camino.

607
00:59:39,440 --> 00:59:41,271
¿Has estado alguna vez?

608
00:59:41,560 --> 00:59:42,560
No.

609
00:59:43,120 --> 00:59:45,839
Gordon nunca ha hablado conmigo.

610
00:59:49,040 --> 00:59:52,510
¿Sabes, Friedrich?
Lo que dijiste ayer...

611
00:59:54,200 --> 00:59:57,397
La vida sin historias
no vale la pena.

612
01:00:09,800 --> 01:00:10,835
Muy bien.

613
01:00:12,040 --> 01:00:16,875
Factura mi maleta, Mark.
Vuelo 204 de la TWA a Los Ángeles.

614
01:01:14,920 --> 01:01:16,512
Vodka.

615
01:01:18,320 --> 01:01:21,676
Zumo de tomate.
Tómate tu tiempo, bien cargado.

616
01:01:25,040 --> 01:01:27,315
Dale un toque mexicano.

617
01:01:32,480 --> 01:01:35,119
- ¿Sabes qué es esto?
- Un teléfono.

618
01:01:35,920 --> 01:01:38,229
No es un maldito teléfono.

619
01:01:39,800 --> 01:01:40,949
Es la maldición.

620
01:01:41,120 --> 01:01:43,270
- El enemigo.
- ¿Por qué?

621
01:01:44,400 --> 01:01:47,039
- ¿Por qué? ¿Cómo se llama?
- Marcus.

622
01:01:47,200 --> 01:01:51,910
Debería sonreír más, los clientes
de este bar siempre están tristes.

623
01:01:52,480 --> 01:01:56,598
¿Por qué no me sonríe?
Así, muy bien.

624
01:01:57,040 --> 01:02:01,431
Marcus, ¿sabe por qué es el enemigo?
Porque la gente depende de él...

625
01:02:01,600 --> 01:02:04,672
...para las buenas noticias,
las malas noticias...

626
01:02:04,840 --> 01:02:07,035
...las noticias hipócritas...

627
01:02:07,320 --> 01:02:09,038
...o inesperadas.

628
01:02:10,360 --> 01:02:12,749
¿Brindamos por el teléfono?

629
01:02:17,000 --> 01:02:20,470
Esto no es un brindis.
Quiero un brindis.

630
01:02:24,400 --> 01:02:27,312
Como Shirley Temple.
Quiero un brindis.

631
01:02:30,040 --> 01:02:31,632
Espere un momento.

632
01:02:34,040 --> 01:02:35,632
<i>Alexander Graham Bell.</i>

633
01:02:35,840 --> 01:02:37,956
Es mi amigo.

634
01:02:38,120 --> 01:02:39,633
<i>¿Marinero?</i>

635
01:02:39,800 --> 01:02:42,712
<i>- ¿Marinero?
- Sí, marinero.</i>

636
01:02:42,880 --> 01:02:44,518
Hace películas.

637
01:02:44,960 --> 01:02:46,757
- ¿Está casado?
- Sí.

638
01:02:46,920 --> 01:02:48,399
- ¿Hijos?
- Dos.

639
01:02:48,560 --> 01:02:50,278
- ¿Vivos?
- Sí.

640
01:02:50,440 --> 01:02:51,634
¿Y su mujer?

641
01:02:52,280 --> 01:02:53,474
¿Vive también?

642
01:02:53,640 --> 01:02:56,837
No necesito preguntarle
si usted está vivo.

643
01:02:57,080 --> 01:02:59,355
¿Cuántos años tiene su mujer?

644
01:03:00,080 --> 01:03:02,230
¿Treinta, cuarenta, cincuenta?

645
01:03:02,400 --> 01:03:04,789
- Cuarenta
- Aún es joven.

646
01:03:06,680 --> 01:03:07,720
¿Enferma?

647
01:03:13,200 --> 01:03:14,758
¿No bebe?
Claro que no.

648
01:03:15,720 --> 01:03:20,236
Los buenos camareros, dueños
de bares o de hoteles no beben.

649
01:03:20,680 --> 01:03:22,671
Ahora va a beber conmigo.

650
01:03:22,840 --> 01:03:24,068
Buenos días.

651
01:03:25,120 --> 01:03:26,269
Robert.

652
01:03:26,920 --> 01:03:28,911
- ¿Qué haces aquí?
- Bueno...

653
01:03:29,560 --> 01:03:32,996
...he ido a la barbería.
Soy un cliente habitual.

654
01:03:33,360 --> 01:03:36,238
¿Sabe qué es un gallina?

655
01:03:41,800 --> 01:03:45,076
Pues eso,
significa que tienes miedo.

656
01:03:45,400 --> 01:03:49,871
¿Se le ha muerto alguien alguna vez
y no ha querido saberlo?

657
01:03:50,080 --> 01:03:51,718
- ¿Le ha pasado?
- Sí.

658
01:03:52,760 --> 01:03:53,800
Marcus.

659
01:03:54,000 --> 01:03:55,433
¿Qué escribes?

660
01:03:56,960 --> 01:03:58,473
Tomo notas.

661
01:03:59,360 --> 01:04:01,954
- ¿Quieres que te lo lea?
- Claro.

662
01:04:02,120 --> 01:04:03,917
De acuerdo, olvídalo.

663
01:04:05,240 --> 01:04:07,151
"La noción del tiempo.

664
01:04:07,760 --> 01:04:11,275
Aquí, en Lisboa,
en vez de preguntar qué hora es...

665
01:04:11,680 --> 01:04:13,272
...digo: '¿Qué año es?'"

666
01:04:13,400 --> 01:04:14,992
Lo llamamos civilización.

667
01:04:17,240 --> 01:04:19,834
¿Es su yerno o su hijo?

668
01:04:19,920 --> 01:04:20,947
Mi hijo.

669
01:04:20,960 --> 01:04:22,154
Ven aquí.

670
01:04:22,520 --> 01:04:23,589
¡Qué vengas!

671
01:04:27,240 --> 01:04:28,958
- ¿Este es su hijo?
- Sí.

672
01:04:29,120 --> 01:04:30,917
Dispárele.

673
01:04:32,120 --> 01:04:33,712
¿Les ha gustado?

674
01:04:34,800 --> 01:04:36,313
Disparen.

675
01:09:19,360 --> 01:09:20,400
¿Dennis?

676
01:09:21,960 --> 01:09:23,598
Qué sorpresa.

677
01:09:25,760 --> 01:09:26,988
Escucha...

678
01:09:27,480 --> 01:09:30,790
...me encantó
tu discurso de ayer, de verdad.

679
01:09:31,200 --> 01:09:33,953
Gordon se olvidó
de darme las llaves.

680
01:09:47,080 --> 01:09:48,149
¿Qué te pasa?

681
01:09:49,640 --> 01:09:51,392
¿Por qué odias a Gordon?

682
01:09:51,680 --> 01:09:53,432
¿Odio a Gordon?

683
01:09:53,840 --> 01:09:56,115
Somos amigos desde hace años.

684
01:09:56,520 --> 01:09:58,636
Pero desde el principio...

685
01:09:59,040 --> 01:10:02,430
...has intentado boicotear
este proyecto.

686
01:10:02,760 --> 01:10:05,115
Eso es absurdo.
¿Es idea tuya?

687
01:10:07,720 --> 01:10:08,760
Vamos, Dennis...

688
01:10:08,880 --> 01:10:09,949
...vamos.

689
01:10:10,360 --> 01:10:11,395
Me gustas.

690
01:10:15,320 --> 01:10:16,548
De verdad.

691
01:10:19,320 --> 01:10:23,836
¿Cómo puedo trabajar con alguien
que es leal a otra persona?

692
01:10:25,720 --> 01:10:27,711
Te quiero mostrar algo.

693
01:10:43,320 --> 01:10:44,469
Mira esto.

694
01:10:49,400 --> 01:10:51,516
Así es cómo piensa Gordon.

695
01:10:55,720 --> 01:10:58,393
Toda la película está aquí.

696
01:11:01,120 --> 01:11:02,872
Mírala atentamente.

697
01:11:41,600 --> 01:11:44,672
MARK SUBE LA DUNA, EL RESTO ESPERA

698
01:11:45,760 --> 01:11:47,910
En tu primer guión...

699
01:11:48,280 --> 01:11:50,191
...querías hacer algo.

700
01:11:51,080 --> 01:11:52,672
De verdad.

701
01:11:53,320 --> 01:11:54,753
Tenía que ver...

702
01:11:57,240 --> 01:11:59,231
...con el tema del amor.

703
01:12:00,880 --> 01:12:02,916
No sabes nada del amor.

704
01:12:05,240 --> 01:12:07,549
Creo que sé algo sobre él.

705
01:12:11,920 --> 01:12:13,911
Es decir, ojalá supiera algo.

706
01:12:14,200 --> 01:12:15,952
Espero saber algo.

707
01:12:17,560 --> 01:12:20,632
Me gustaría esperar saber algo.

708
01:12:34,380 --> 01:12:36,430
PRSUPUESTO DE PRODUCCIÓN

709
01:12:38,560 --> 01:12:40,278
TOTAL PRODUCTOR Y DIRECTOR

710
01:12:52,560 --> 01:12:56,348
Aunque no lo veas,
estamos todos en el mismo barco.

711
01:12:58,080 --> 01:13:00,674
Quizás tú vayas en el barco,
yo en un buque.

712
01:13:33,080 --> 01:13:35,469
Por Dios, ten cuidado.

713
01:13:35,880 --> 01:13:37,472
Tengo algo para ti.

714
01:13:37,720 --> 01:13:39,631
Qué bonitas.

715
01:13:40,000 --> 01:13:41,353
¿Por qué lloras?

716
01:13:41,880 --> 01:13:45,953
Lloro porque es muy bonito
y yo no puedo captarlo.

717
01:13:46,760 --> 01:13:50,878
Sé que es todo cuestión
de claros y oscuros...

718
01:13:51,560 --> 01:13:54,028
...pero lo único que consigo es...

719
01:13:55,360 --> 01:13:56,634
...nada.

720
01:13:57,520 --> 01:13:59,636
¿Cómo que claros y oscuros?

721
01:13:59,800 --> 01:14:03,270
Todo lo que se puede ver
en la naturaleza...

722
01:14:03,440 --> 01:14:04,839
...es claro u oscuro.

723
01:14:05,000 --> 01:14:09,516
La única forma que hay de pintar
es contraponer el claro y el oscuro.

724
01:14:09,840 --> 01:14:11,831
Si no, no es nada.

725
01:14:12,280 --> 01:14:15,989
El mundo entero es
claro y oscuro, sombras y luz.

726
01:14:16,520 --> 01:14:18,715
La espuma es clara...

727
01:14:19,080 --> 01:14:22,516
...y las olas
que van hacia la playa, oscuras.

728
01:14:23,120 --> 01:14:25,111
Y así es como todo toma forma.

729
01:14:31,120 --> 01:14:34,749
¿Por qué me pidió Gordon
que hiciera la película?

730
01:14:35,720 --> 01:14:38,518
Porque tienes estilo.

731
01:14:39,240 --> 01:14:40,355
Una manera...

732
01:14:44,080 --> 01:14:45,593
...europea...

733
01:14:47,400 --> 01:14:48,719
De encuadrar.

734
01:14:50,160 --> 01:14:53,709
No he pegado un ojo
desde que Gordon se fue.

735
01:14:56,400 --> 01:14:58,516
Han sido unas noches terribles.

736
01:15:07,000 --> 01:15:10,470
¿Cómo ha podido hacerlo?
Me ha dejado tirado.

737
01:15:10,720 --> 01:15:12,756
Me ha dejado a la buena de Dios.

738
01:15:13,200 --> 01:15:14,713
Gordon es complicado.

739
01:15:15,040 --> 01:15:17,110
Hacer películas es...

740
01:15:19,800 --> 01:15:21,028
...un suicidio.

741
01:15:22,920 --> 01:15:24,353
Vamos, Dennis.

742
01:15:25,760 --> 01:15:26,800
Olvídalo.

743
01:15:32,320 --> 01:15:34,356
Aquí está tu biografía.

744
01:15:35,040 --> 01:15:39,033
NACIMIENTO: 13 DE AGOSOTO DE 1942.
GINEBRA, SUIZA.

745
01:15:40,080 --> 01:15:42,389
Diez malditas películas.

746
01:15:43,000 --> 01:15:44,797
Esta es la número once.

747
01:15:49,880 --> 01:15:52,269
Me pregunto si la terminarás.

748
01:15:54,760 --> 01:15:55,988
Porque yo no sé si voy a poder.

749
01:16:03,160 --> 01:16:06,357
Una película no es
como una casa prefabricada.

750
01:16:08,640 --> 01:16:10,358
Tiene vida propia.

751
01:16:10,800 --> 01:16:11,840
Tú siempre...

752
01:16:12,360 --> 01:16:14,510
...tan tranquilo y sereno.

753
01:16:17,520 --> 01:16:18,794
Pero, ¿dentro?

754
01:16:21,040 --> 01:16:22,080
Aquí.

755
01:16:23,040 --> 01:16:25,315
¿Qué pasa aquí dentro?

756
01:16:25,760 --> 01:16:27,432
¿Qué mierda pasa aquí?

757
01:17:32,640 --> 01:17:35,313
Silencio.
Fritz quiere decir algo.

758
01:17:35,800 --> 01:17:39,873
- ¿Otra vez?
- Un momento por favor, va a hablar.

759
01:17:45,720 --> 01:17:47,392
Quiero decir...

760
01:17:48,840 --> 01:17:51,434
...que me voy a Los Ángeles
el fin de semana.

761
01:17:51,640 --> 01:17:53,870
<i>Tráeme Clearasil, por favor.</i>

762
01:17:54,040 --> 01:17:56,634
Voy a ver a Gordon...

763
01:17:57,160 --> 01:18:01,631
...y a asegurarme de que lo tenemos
todo para acabar la película.

764
01:18:01,920 --> 01:18:05,833
- Todos seguimos teniendo contrato.
- El mío está sin firmar.

765
01:18:06,040 --> 01:18:09,271
Estén listos para rodar
el lunes por la mañana.

766
01:18:09,440 --> 01:18:11,670
- ¿Qué página toca?
- Gracias.

767
01:18:11,840 --> 01:18:14,308
Podría rescribir el guión.

768
01:18:14,720 --> 01:18:17,473
Otra vez esos trajes de mono.

769
01:18:17,840 --> 01:18:20,752
Te lo había pedido por una noche.

770
01:18:22,200 --> 01:18:23,237
Gracias.

771
01:18:24,680 --> 01:18:28,070
Nos han dejado tirados
como a un montón de basura.

772
01:18:38,120 --> 01:18:41,556
Es el momento
de emborracharse a conciencia.

773
01:18:41,720 --> 01:18:44,871
- Como en los viejos tiempos.
- De acuerdo.

774
01:18:45,200 --> 01:18:48,317
- Brindo por Friedrich.
- Sí, eso es.

775
01:18:48,480 --> 01:18:51,597
- ¿Adónde se van todos?
- Podremos llamar.

776
01:18:51,760 --> 01:18:55,878
- Déjame llamar primero.
- Brindo por Portugal.

777
01:18:57,800 --> 01:18:59,358
Kate...

778
01:19:00,120 --> 01:19:01,917
Te amaba.

779
01:19:04,080 --> 01:19:05,399
¿Qué pasa?

780
01:19:06,120 --> 01:19:09,271
Mi familia
cruzó el país en carromatos.

781
01:19:09,680 --> 01:19:11,477
Se asentaron en el oeste.

782
01:19:11,840 --> 01:19:14,274
Desciendo de jugadores.

783
01:19:14,440 --> 01:19:17,910
Soy demasiado realista para ti.

784
01:19:18,640 --> 01:19:21,074
¿Qué sientes?

785
01:19:25,160 --> 01:19:28,357
Francamente, querida,
no siento nada.

786
01:19:28,760 --> 01:19:30,830
¿Alguna vez lo has hecho?

787
01:19:31,960 --> 01:19:35,236
No tengo sentimientos.
Siempre me lo dicen.

788
01:19:35,400 --> 01:19:37,152
¿Quién?
¿Tu madre?

789
01:19:38,520 --> 01:19:40,351
Las mujeres en general.

790
01:19:42,120 --> 01:19:44,953
- Estuve en la playa.
- ¿Dónde?

791
01:19:45,120 --> 01:19:47,350
- Guincho.
- Sí, claro.

792
01:19:47,720 --> 01:19:51,713
Una playa con muchas dunas.
Y de repente, apareció esa luz.

793
01:19:52,960 --> 01:19:54,837
Venía del mar.

794
01:19:55,680 --> 01:20:00,310
Realmente creí que era
un OVNI o una nave espacial.

795
01:20:00,800 --> 01:20:03,519
- ¿En la playa?
- Sobre el mar.

796
01:20:04,400 --> 01:20:06,391
Eran una especie...

797
01:20:06,560 --> 01:20:09,028
...de grandes luces amarillas.

798
01:20:10,840 --> 01:20:14,355
Tenía mucho miedo,
se me puso la piel de gallina.

799
01:20:51,200 --> 01:20:52,713
¿Qué lees?

800
01:20:55,040 --> 01:20:56,473
Un western.

801
01:21:19,880 --> 01:21:22,952
No te muevas
y déjame usar tu cuerpo.

802
01:21:27,240 --> 01:21:30,949
El viento aúlla, Kate.
Sube la espuma.

803
01:21:59,680 --> 01:22:01,079
¿Oyes algo?

804
01:22:03,080 --> 01:22:05,878
- ¿Crees que están cogiendo?
- Sí.

805
01:22:20,680 --> 01:22:23,478
"Nada le permitía
albergar esperanza alguna.

806
01:22:24,760 --> 01:22:27,718
No tenía hogar al cual volver.

807
01:22:28,880 --> 01:22:32,919
Ya no existía nada más
en el mundo. "

808
01:26:14,960 --> 01:26:16,951
<i>- Hola, Bessie.
- Hola, Friedrich.</i>

809
01:26:17,200 --> 01:26:19,873
<i>- Bienvenido a casa.
- Esto no es mi casa.</i>

810
01:26:20,280 --> 01:26:22,919
- ¿Dónde están todos?
- Gordon está fuera...

811
01:26:23,080 --> 01:26:26,595
Si se ha ido a Portugal,
nunca llegó.

812
01:26:27,120 --> 01:26:28,189
No lo sé.

813
01:26:28,360 --> 01:26:29,998
¿Cómo que no sabes?

814
01:26:30,280 --> 01:26:31,759
No sé.

815
01:26:32,480 --> 01:26:35,517
- Ya sabes cómo es Gordon.
- ¿De veras?

816
01:26:36,360 --> 01:26:39,079
No pensé
que nos iba a dejar tirados...

817
01:26:39,280 --> 01:26:41,350
...sin película, sin dinero.

818
01:26:41,920 --> 01:26:43,512
Lo sé, Friedrich.

819
01:26:43,880 --> 01:26:44,917
Lo sé.

820
01:26:46,520 --> 01:26:50,798
Bessie, he venido desde Lisboa
para hablar con Gordon.

821
01:26:51,000 --> 01:26:52,479
Estamos sin película.

822
01:26:54,040 --> 01:26:55,917
Nadie ha cobrado.

823
01:26:56,960 --> 01:26:59,394
Quieren saber qué va a pasar...

824
01:27:00,000 --> 01:27:02,833
...si terminaremos la película,
y yo también.

825
01:28:40,120 --> 01:28:41,269
¿Friedrich?

826
01:28:41,840 --> 01:28:45,389
Creía que estabas en el extranjero.
¿Se ha acabado la película?

827
01:28:45,760 --> 01:28:46,988
Puede que sí.

828
01:28:48,080 --> 01:28:50,150
Gordon nos ha dejado tirados.

829
01:28:50,360 --> 01:28:52,396
- No eres el único.
- ¿Y?

830
01:28:52,600 --> 01:28:54,636
Usa tu imaginación.

831
01:28:54,920 --> 01:28:58,356
Tienes un aspecto horrible.
¿Ha sido duro el rodaje?

832
01:28:59,920 --> 01:29:02,753
¿Qué pasa?
¿Dónde está Gordon?

833
01:29:03,360 --> 01:29:08,150
- ¿En qué líos anda metido?
- ¿Gordon en líos? No lo sabía.

834
01:29:09,560 --> 01:29:12,154
- ¿Dónde está?
- No tengo ni idea.

835
01:29:13,800 --> 01:29:15,438
Tengo que hablar con él.

836
01:29:15,680 --> 01:29:19,150
Mira, soy abogado
y Gordon es mi cliente.

837
01:29:19,320 --> 01:29:23,632
No hablo de estos temas
con los empleados de mis clientes.

838
01:29:24,160 --> 01:29:26,879
También eres mi abogado.

839
01:29:27,520 --> 01:29:28,839
<i>Y él es mi amigo.</i>

840
01:29:29,000 --> 01:29:32,197
<i>Tiene muchos problemas.
Yo de ti no me metería.</i>

841
01:29:32,360 --> 01:29:36,114
<i>Si lo buscas, igual
la gente cree que le vas encontrar.</i>

842
01:29:36,280 --> 01:29:39,556
CENTAUROS DEL DESIERTO

843
01:29:47,440 --> 01:29:49,556
<i>Karen, soy yo, Friedrich.</i>

844
01:29:50,240 --> 01:29:51,798
<i>Estoy en Los Ángeles.</i>

845
01:29:51,960 --> 01:29:52,960
<i>No.</i>

846
01:29:53,800 --> 01:29:54,840
<i>¿Quedamos?</i>

847
01:30:01,640 --> 01:30:03,790
<i>Esquina Hollywood con Vine.</i>

848
01:30:04,320 --> 01:30:06,470
Te espero en el estacionamiento.

849
01:30:58,320 --> 01:31:00,038
¿Qué le han hecho?

850
01:31:02,760 --> 01:31:05,433
Se lo ha hecho él mismo.

Avatar de Usuario
toerless
 
Mensajes: 1151
Registrado: 16 Oct 2012 16:27
Agradecido : 152 veces
Agradecimiento recibido: 645 veces

Re: Der Stand der Dinge (Wim Wenders, 1982) DVDRip VOSE

Mensaje por toerless » 09 May 2020 14:39

Subtítulos para El estados de las cosas (II)
Spoiler:
851
01:31:06,800 --> 01:31:08,028
Bebe demasiado.

852
01:31:08,320 --> 01:31:10,470
Es parte de su trabajo.

853
01:31:10,640 --> 01:31:12,358
No me refiero a eso.

854
01:31:12,560 --> 01:31:16,678
Su primera película
y se las hacen difícil.

855
01:31:16,880 --> 01:31:18,074
¿Gordon?

856
01:31:21,760 --> 01:31:23,478
¿De verdad no lo sabes?

857
01:31:23,800 --> 01:31:24,840
¿Qué?

858
01:31:26,120 --> 01:31:28,509
Que ha pagado Dennis.

859
01:31:29,840 --> 01:31:31,159
¿Qué ha pagado?

860
01:31:31,320 --> 01:31:35,996
La película, los 200.000 dólares
que han gastado en Portugal.

861
01:31:40,880 --> 01:31:43,633
¿Dennis puso los 200.000 dólares?

862
01:31:44,040 --> 01:31:47,316
Una parte es suya,
el resto es prestado.

863
01:32:41,400 --> 01:32:42,435
Hola, Joe.

864
01:32:46,000 --> 01:32:47,638
Te has perdido la misa.

865
01:32:47,880 --> 01:32:50,553
La hemos enterrado esta mañana.

866
01:32:54,160 --> 01:32:57,232
Sé tanto de Gordon como los demás.

867
01:32:59,680 --> 01:33:01,636
Pues no me quieren contar ni eso.

868
01:33:01,880 --> 01:33:03,279
Tienen miedo.

869
01:33:07,840 --> 01:33:08,989
Yo también.

870
01:33:11,760 --> 01:33:14,194
Tienen miedo porque
ha blanqueado dinero.

871
01:33:14,440 --> 01:33:18,353
Es hombre muerto,
ayer, hoy o mañana, no sé nada.

872
01:33:19,080 --> 01:33:21,992
No sé qué futuro tiene,
si es que lo tiene.

873
01:33:22,600 --> 01:33:24,716
¿Y los supervivientes?

874
01:33:25,240 --> 01:33:30,360
Toma a tu familia
y sueña con proyectos nuevos.

875
01:33:35,320 --> 01:33:36,878
He tenido algunos sueños.

876
01:33:40,960 --> 01:33:42,000
Pesadillas.

877
01:33:42,120 --> 01:33:45,078
Las hay a patadas.
No significan nada.

878
01:33:45,480 --> 01:33:46,959
Nos quedamos sin luz.

879
01:33:47,400 --> 01:33:48,799
Tengo que irme.

880
01:33:48,960 --> 01:33:51,349
- Adiós.
- Adiós, Fritz.

881
01:34:29,240 --> 01:34:30,719
Te llamaré más tarde.

882
01:34:37,840 --> 01:34:38,880
Sí.

883
01:34:39,400 --> 01:34:40,435
Recuérdalo...

884
01:34:41,120 --> 01:34:43,475
...no estoy en casa en ninguna parte...

885
01:34:43,960 --> 01:34:45,552
...en ninguna casa...

886
01:34:45,800 --> 01:34:47,392
...en ningún país.

887
01:36:08,720 --> 01:36:10,631
- Gracias.
- ¿Algo más?

888
01:36:11,040 --> 01:36:13,998
- Sí, un café.
- Ahora se lo traigo.

889
01:38:01,880 --> 01:38:03,950
Lo tengo, Gordon.

890
01:38:04,120 --> 01:38:05,160
No te muevas.

891
01:38:05,520 --> 01:38:06,714
No te muevas.

892
01:38:07,080 --> 01:38:08,877
Herbert, por favor.

893
01:38:10,400 --> 01:38:11,833
Es Friedrich.

894
01:38:13,960 --> 01:38:15,359
De acuerdo.

895
01:38:15,520 --> 01:38:17,636
Buen trabajo, Herbert.

896
01:38:18,520 --> 01:38:19,839
Ahora vete.

897
01:38:20,880 --> 01:38:22,836
Ponte al volante y conduce.

898
01:38:25,000 --> 01:38:26,911
Has hecho un buen trabajo.

899
01:38:31,040 --> 01:38:32,837
Siéntate, amigo mío.

900
01:38:46,040 --> 01:38:49,919
Te has arriesgado mucho
al entrar aquí sin más.

901
01:38:52,680 --> 01:38:55,114
Podría haberte pegado un tiro.

902
01:38:57,680 --> 01:39:01,116
¿Qué estás haciendo aquí?
¿No deberías estar rodando?

903
01:39:03,720 --> 01:39:05,597
Estoy esperando.

904
01:39:15,680 --> 01:39:17,432
Arranca, por Dios...

905
01:39:17,600 --> 01:39:20,273
...antes de que lleguen más amigos.

906
01:40:01,580 --> 01:40:02,607
Hombre.

907
01:40:02,720 --> 01:40:06,190
En una vida anterior
debes de haber sido un perro.

908
01:40:06,640 --> 01:40:11,191
Tienes esa mirada de perro.
Quieres que me sienta culpable.

909
01:40:18,320 --> 01:40:19,548
¿Adónde vamos?

910
01:40:19,800 --> 01:40:22,109
Conduce y punto.

911
01:40:22,400 --> 01:40:25,631
<i>¿No has visto La pasión ciega?</i>

912
01:40:25,800 --> 01:40:29,679
- Con John Garfield.
- No, John Hodiak, idiota.

913
01:40:30,280 --> 01:40:31,554
Son diferentes.

914
01:40:32,480 --> 01:40:35,517
<i>La de Garfield
es Mercado de ladrones.</i>

915
01:40:35,800 --> 01:40:37,836
¿Qué ha pasado con Dennis?

916
01:40:38,960 --> 01:40:41,520
¿Qué tiene que ver Dennis?

917
01:40:42,600 --> 01:40:43,667
Me lo han dicho.

918
01:40:43,680 --> 01:40:46,911
¿Y qué?
Mantente al margen de todo esto.

919
01:40:47,240 --> 01:40:52,678
Su novia dice que ha puesto
el dinero del rodaje en Portugal.

920
01:41:07,240 --> 01:41:10,755
No sé dónde estaría sin Herbert.

921
01:41:10,920 --> 01:41:13,559
- Puedes estar seguro.
- ¿Sabes?

922
01:41:13,800 --> 01:41:16,234
Si no tuviese la caravana...

923
01:41:16,560 --> 01:41:19,438
...en la calle
sería un blanco perfecto.

924
01:41:19,600 --> 01:41:22,114
- Un puesto de salchichas.
- ¡Cállate!

925
01:41:22,440 --> 01:41:26,069
- Le cuento lo que pasa a Friedrich.
- De acuerdo.

926
01:41:27,160 --> 01:41:29,799
Perdona, Herbert,
ya sabes que te aprecio.

927
01:41:30,000 --> 01:41:33,072
Si salimos de esta,
te llevaré a Miami...

928
01:41:34,000 --> 01:41:35,672
...en tu caravana.

929
01:41:40,120 --> 01:41:42,873
Blanco y negro.
Pedazo de animal.

930
01:41:43,040 --> 01:41:47,192
¿Cómo me dejé convencer
para rodar en blanco y negro?

931
01:41:47,400 --> 01:41:50,472
¿Qué idiota rueda en blanco y negro?

932
01:41:50,760 --> 01:41:54,673
Las heladerías
se rodaban en blanco y negro.

933
01:41:58,360 --> 01:42:00,316
¿No te gustaba?

934
01:42:00,720 --> 01:42:02,073
Me encantaba.

935
01:42:02,520 --> 01:42:04,431
De verdad que me gustaba.

936
01:42:04,800 --> 01:42:08,588
Pero en este momento
eso es irrelevante, amigo mío.

937
01:42:08,920 --> 01:42:13,311
Tenía que haber ido al psiquiatra
cuando te dije aquello de:

938
01:42:13,480 --> 01:42:15,789
"De acuerdo, es tu película.

939
01:42:16,080 --> 01:42:19,834
Solo soy el productor.
¿Quieres blanco y negro?

940
01:42:20,080 --> 01:42:21,308
Seguro. "

941
01:42:28,280 --> 01:42:30,271
No lo olvides, te di trabajo.

942
01:42:30,600 --> 01:42:34,479
Me da igual lo que haya pasado.
Te di tu primer trabajo.

943
01:42:34,880 --> 01:42:38,998
Podía elegir
entre 25 directores europeos.

944
01:42:39,280 --> 01:42:43,751
25 directores que querían hacer
su primera película estadounidense.

945
01:42:44,040 --> 01:42:45,632
No parecías un director.

946
01:42:45,920 --> 01:42:48,229
No me impresionaste.

947
01:42:49,520 --> 01:42:53,911
Te invité a cenar
y pensé que eras un aburrido.

948
01:42:55,400 --> 01:42:57,231
Pero me caes bien, idiota.

949
01:42:57,400 --> 01:43:00,631
No es culpa mía,
no quería que pasara esto.

950
01:43:03,720 --> 01:43:04,789
¿Me crees?

951
01:43:09,200 --> 01:43:12,590
No quiero decirte nada más,
no quiero implicarte.

952
01:43:15,360 --> 01:43:18,113
La respuesta está en mis ojos.

953
01:43:21,040 --> 01:43:23,429
No esperaba que fuera así.

954
01:43:24,440 --> 01:43:28,228
Esperaba volver a Portugal,
a tumbarme al sol.

955
01:43:28,600 --> 01:43:30,431
Y no aquí en...

956
01:43:38,560 --> 01:43:40,118
¿Por qué no me has llamado?

957
01:43:41,680 --> 01:43:44,114
Llamé a ese hotel de mala muerte.

958
01:43:45,520 --> 01:43:48,114
Intenté hablar contigo cuatro veces.

959
01:43:49,960 --> 01:43:52,155
La primera vez pensaba...

960
01:43:52,440 --> 01:43:54,874
...que tenía que llamarte.

961
01:43:55,360 --> 01:43:58,670
"Friedrich es el único
que puede entenderme. "

962
01:43:59,440 --> 01:44:01,510
La línea estaba ocupada.

963
01:44:01,720 --> 01:44:03,312
Y la segunda vez también.

964
01:44:03,480 --> 01:44:05,710
Después de cuatro intentos...

965
01:44:07,480 --> 01:44:10,552
...ya no tenía sentido,
¿lo entiendes?

966
01:44:12,720 --> 01:44:17,510
No tenía fuerzas para más.
Lo había intentado cuatro veces.

967
01:44:18,520 --> 01:44:19,669
Bogart...

968
01:44:19,960 --> 01:44:21,996
...Raft y Lupino.

969
01:44:23,840 --> 01:44:25,068
Eso es.

970
01:44:27,040 --> 01:44:29,713
<i>Salían en La pasión ciega.
No era...</i>

971
01:44:29,960 --> 01:44:31,279
- Garfield.
- No.

972
01:44:31,440 --> 01:44:33,476
Garfield salía...

973
01:44:34,000 --> 01:44:36,230
<i>...en Mercado de ladrones.</i>

974
01:44:36,400 --> 01:44:38,516
No, ese era Richard Conte.

975
01:44:40,200 --> 01:44:43,749
<i>- Salía en Yo amé a un asesino.
- Cuerpo y alma.</i>

976
01:44:43,920 --> 01:44:48,391
No hablamos de películas de boxeo,
hablamos de conducir.

977
01:44:48,880 --> 01:44:50,871
<i>Garfield salía en
Yo amé a un asesino.</i>

978
01:44:51,240 --> 01:44:53,037
Vamos, déjala ya.

979
01:44:53,560 --> 01:44:57,075
- No seas imbécil.
- ¡Suelta la cámara!

980
01:44:57,360 --> 01:44:59,476
- Cierra el pico.
- ¡No grabes!

981
01:44:59,640 --> 01:45:02,234
Te digo
que dejes de grabar, imbécil.

982
01:45:02,440 --> 01:45:05,159
Conduce.
Y tú deja la cámara.

983
01:45:05,920 --> 01:45:08,309
- Por Dios.
- ¿De dónde ha salido este idiota?

984
01:45:08,440 --> 01:45:09,480
Cálmate.

985
01:45:09,960 --> 01:45:12,838
- Ya la ha dejado.
- Ya estoy tranquilo.

986
01:45:13,760 --> 01:45:15,751
Todos tienen que ser actores.

987
01:45:17,280 --> 01:45:18,429
Muy divertido.

988
01:45:18,600 --> 01:45:22,354
Una casa sobre ruedas,
podemos venderlo.

989
01:45:23,360 --> 01:45:25,430
Gordon y la caravana.

990
01:45:25,680 --> 01:45:29,434
- Con Herbert.
- Esta es mi caravana.

991
01:45:31,000 --> 01:45:33,560
¿Y qué será de los de Portugal?

992
01:45:35,360 --> 01:45:38,238
Nosotros somos los supervivientes.

993
01:45:38,520 --> 01:45:40,875
Somos los supervivientes.

994
01:45:41,200 --> 01:45:45,671
Esto debería verlo Allan Dwan.
Yo, el tipo más peligroso.

995
01:45:46,680 --> 01:45:49,274
Sentado en la caravana...

996
01:45:49,520 --> 01:45:51,875
...me liquidarán en cuanto puedan.

997
01:45:52,040 --> 01:45:56,238
Aquí estoy sentado
con un director alemán sordomudo.

998
01:45:56,800 --> 01:45:58,028
Es increíble...

999
01:45:58,760 --> 01:46:02,435
...nunca me habría imaginado
trabajando con un alemán.

1000
01:46:03,040 --> 01:46:05,110
Yo, un judío de Nueva Jersey...

1001
01:46:05,280 --> 01:46:09,876
...y este alemán, al que encontré
en el Château Marmont.

1002
01:46:10,440 --> 01:46:13,512
¿Qué mierda hacemos los dos aquí?

1003
01:46:41,400 --> 01:46:43,595
Tendrías que haber estado aquí.

1004
01:46:44,240 --> 01:46:48,916
Le enseñé lo que hacíamos
a esos prestamistas.

1005
01:46:50,600 --> 01:46:52,511
Uno se llamaba Santoni.

1006
01:46:52,720 --> 01:46:54,312
Se sentó ahí.

1007
01:46:55,160 --> 01:46:57,515
El otro tipo gordo era Stein.

1008
01:46:58,040 --> 01:46:59,473
180 kilos de carne.

1009
01:47:00,480 --> 01:47:03,677
Me miró como si estuviese
completamente loco.

1010
01:47:04,080 --> 01:47:08,198
Creía que estaba bromeando.
No se lo podía creer.

1011
01:47:08,760 --> 01:47:11,433
Me preguntó qué le pasaba al color.

1012
01:47:12,320 --> 01:47:14,072
¿Qué pasa con el color?

1013
01:47:14,320 --> 01:47:17,471
Parece en blanco y negro.

1014
01:47:22,120 --> 01:47:24,475
Parece en blanco y negro.

1015
01:47:25,400 --> 01:47:26,992
Dije que es en blanco y negro.

1016
01:47:29,680 --> 01:47:30,680
De algún modo...

1017
01:47:30,920 --> 01:47:34,913
...los putos prestamistas
que estaban allí...

1018
01:47:35,200 --> 01:47:36,838
...no estaban locos.

1019
01:47:37,520 --> 01:47:39,795
Gente como tú y yo
sí que lo estamos.

1020
01:47:40,000 --> 01:47:43,788
Solo querían una historia.
No querían liquidarme.

1021
01:47:43,960 --> 01:47:46,076
Querían una historia.

1022
01:47:46,640 --> 01:47:50,952
<i>Ponían mucho dinero sobre la mesa
si les dábamos una historia.</i>

1023
01:47:51,400 --> 01:47:55,154
<i>Les dije que todo giraba
en torno a la supervivencia.</i>

1024
01:47:55,800 --> 01:47:57,518
<i>Los supervivientes.</i>

1025
01:48:02,280 --> 01:48:06,717
<i>Si hubiera rodado esa misma película
con un director estadounidense...</i>

1026
01:48:07,040 --> 01:48:09,759
<i>...con un reparto americano
y en color...</i>

1027
01:48:10,880 --> 01:48:14,190
<i>...habría triunfado en seis meses.</i>

1028
01:48:15,120 --> 01:48:16,473
<i>Lo sabes bien.</i>

1029
01:48:18,960 --> 01:48:20,439
<i>Siempre lo mismo.</i>

1030
01:48:20,640 --> 01:48:22,312
<i>Si hubiera hecho...</i>

1031
01:48:24,040 --> 01:48:26,679
<i>Sin historias no hay nada.</i>

1032
01:48:27,880 --> 01:48:31,793
<i>Siempre lo mismo,
sin una historia no hay nada.</i>

1033
01:48:33,760 --> 01:48:38,754
<i>Una película sin una historia
es como hacer una casa sin paredes.</i>

1034
01:48:39,280 --> 01:48:41,840
Una casa necesita paredes.

1035
01:48:42,480 --> 01:48:47,270
Una película
necesita tener paredes, Friedrich.

1036
01:48:47,800 --> 01:48:50,792
- ¿No te parece?
- ¿Por qué paredes?

1037
01:48:52,680 --> 01:48:55,399
El espacio entre los personajes...

1038
01:48:56,040 --> 01:48:58,235
...puede soportar ese peso.

1039
01:49:01,760 --> 01:49:04,035
El espacio entre la gente.

1040
01:49:05,720 --> 01:49:07,517
Hablas de la realidad.

1041
01:49:08,480 --> 01:49:11,677
Que le den a la realidad.
Despierta ya.

1042
01:49:11,840 --> 01:49:15,719
En el cine
no se muestra la vida tal cual.

1043
01:49:15,880 --> 01:49:17,711
La gente no quiere ver eso.

1044
01:49:41,120 --> 01:49:42,951
He hecho diez películas.

1045
01:49:44,520 --> 01:49:47,592
Varias veces
he contado la misma historia.

1046
01:49:54,180 --> 01:49:55,914
Al principio era fácil.

1047
01:49:56,360 --> 01:49:58,794
Rodaba una toma tras otra.

1048
01:50:11,480 --> 01:50:13,392
Cuando me despierto...

1049
01:50:13,800 --> 01:50:14,949
...tengo miedo.

1050
01:50:18,920 --> 01:50:22,879
Ahora sé contar historias
e inevitablemente...

1051
01:50:25,440 --> 01:50:27,238
...cuando llegan a un final...

1052
01:50:29,240 --> 01:50:30,334
...la vida se les va.

1053
01:50:33,040 --> 01:50:34,428
La vida se les va.

1054
01:50:52,040 --> 01:50:54,076
Todo se basa en las imágenes.

1055
01:51:04,320 --> 01:51:08,029
La muerte,
todo gira a su alrededor.

1056
01:51:10,440 --> 01:51:13,034
Todas las historias tratan de ella.

1057
01:51:18,360 --> 01:51:20,032
Mensajeros de la muerte.

1058
01:51:23,200 --> 01:51:25,156
La muerte, Friedrich.

1059
01:51:26,200 --> 01:51:28,555
Es una de las grandes historias...

1060
01:51:28,720 --> 01:51:32,076
...solo aventajada
por las historias de amor.

1061
01:52:19,600 --> 01:52:21,511
Herbert, vigila.

1062
01:52:26,400 --> 01:52:28,311
Claro, pequeñín.

1063
01:52:34,720 --> 01:52:36,392
Muy bien.

1064
01:52:39,120 --> 01:52:40,473
Bueno.

1065
01:52:40,960 --> 01:52:45,078
Es hora de que los supervivientes
nos despidamos.

1066
01:52:46,800 --> 01:52:48,597
Adiós.

1067
01:52:48,960 --> 01:52:50,598
- Adiós.
- Cuídate.

1068
01:52:51,040 --> 01:52:52,917
Y tú.

Avatar de Usuario
Forrest Gump
 
Mensajes: 1596
Registrado: 22 Oct 2012 09:29
Ubicación: Al este del paraíso.
Agradecido : 3605 veces
Agradecimiento recibido: 1057 veces

Re: Der Stand der Dinge (Wim Wenders, 1982) DVDRip VOSE

Mensaje por Forrest Gump » 09 May 2020 17:56

Muchas gracias, toerless.
loperena, cuando puedas, encierra esos últimos mensajes en code. ;)
Johnny: How many men have you forgotten?
Vienna: As many women as you've remembered.

Responder

Volver a “Largos Contemporáneos”