Revisando material a medida que abro cajas y ordeno su contenido, volví a ver ayer Era notte a Roma / Fugitivos en la noche, de Rossellini, en el DVD de Suevia que tengo, y qué sorpresa (negativa) me llevé al descubrir que todas las partes dialogadas en inglés (un tercio de la película como poco) no traen subtítulos (debe ser que compré en su día el DVD para sustituir mi vieja grabación en VHS y me limité a comprobar que el disco no estuviera defectuoso). Para más inri, tampoco esas partes están dobladas, así que te pones a ver la película, los tres soldados a los que cobija en su casa la Ralli (excelente su interpretación, a la altura aquí de las más grandes) se ponen a hablar en inglés y te quedas sin enterarte de nada, lo mismo cuando los de la resistencia partisana (Salerno entre ellos) echan mano de ese idioma para comentar las novedades de la guerra. Vamos, una chapuza de edición (el doblaje por cierto malísimo, lo haría yo mejor con cuatro colegas cinéfilos).
Era notte a Roma (1960) de Suevia
- Juramentado
- Mensajes: 1923
- Registrado: 16 Oct 2012 20:58
- Agradecido : 774 veces
- Agradecimiento recibido: 1073 veces
Re: Era notte a Roma (1960) de Suevia
Casualmente, me ha pasado que montando un ripeo de Kapo, a partir del BD japonés, he echado mano del DVD de Suevia, y resulta que el audio original, en lugar de ser italiano, era un doblaje en inglés.
No andaba muy fina esta editora con el cine italiano al parecer.
No andaba muy fina esta editora con el cine italiano al parecer.
-
- Mensajes: 943
- Registrado: 07 Nov 2012 22:58
- Agradecido : 594 veces
- Agradecimiento recibido: 331 veces
Re: Era notte a Roma (1960) de Suevia
Juramentado escribió: ↑06 Feb 2023 22:24 Casualmente, me ha pasado que montando un ripeo de Kapo, a partir del BD japonés, he echado mano del DVD de Suevia, y resulta que el audio original, en lugar de ser italiano, era un doblaje en inglés.
No andaba muy fina esta editora con el cine italiano al parecer.
Pues menudo estropicio. Mi DVD debe tener como quince años, su audio original es en italiano, pero en inglés hablan así como un tercio de la película, y todo eso queda sin traducir (lo mismo las partes en alemán). Deduzco que contrataron traductor para las partes en italiano y ahí quedó eso. Lo peor es que tampoco vengan dobladas las partes en inglés, que aun con el horrible doblaje tendría un pase, pero ni eso.