subtítulos en ruso que no se ven bien

Tutoriales y temas relacionados con ripeos de copias de seguridad, problemas de soft o hard que pudiesen surgir y datos técnicos novedosos.
Responder
Avatar de Usuario
santiagoo
 
Mensajes: 2226
Registrado: 03 Oct 2012 21:38
Ubicación: Zaragoza, Spain
Agradecido : 380 veces
Agradecimiento recibido: 2674 veces

subtítulos en ruso que no se ven bien

Mensaje por santiagoo » 04 Jul 2019 20:40

Buenas.

Tengo unos subtítulos en ruso de rutracker, lo que pasa es que no se ven en cirílico sino así:

1
00:00:01,622 --> 00:00:04,500
ìóçûêà
Ôèëèïïà ÑÀÐÄÀ

2
00:00:16,342 --> 00:00:19,302
ðåæèññåð
Ïüåð ÃÐÀÍÜÅ-ÄÅÔÅÐ

3
00:00:21,998 --> 00:00:23,911
ÊÓÐÑÛ ÊÅÒÒÈ
ïîäãîòîâêà ê áàêàëàâðèàòó

4
00:00:44,903 --> 00:00:46,903
Íèêòî íå çàõîäèò â êëàññ!

5
00:00:47,002 --> 00:00:48,692
Îñòàâàéòåñü âî äâîðå!

6
00:00:59,139 --> 00:01:00,976
Äîáðîå óòðî!
Óæå íà÷àëîñü.

7
00:01:04,648 --> 00:01:08,066
ß íå Áîã. È åñëè Ïàñõà âûïàëà
â ýòîì ãîäó íà àïðåëü, òî ÿ...

Entonces, lo que pretendo es traducirlos con algún plugin de los que hay en subtitle edit, y luego ya veremos.

Y la cosa no funciona -creo- porque non están en cirílico.

Lo que quiero es que se vean en cirílico, y eso es lo que pregunto. He probado guardar en ansi, guardar en utf y unas cuantas cosas más, sin éxito.

A ver si alguien tiene experiencia con esto. He visto que un tipo encontró la solución con notepad++ aquí https://www.mediavida.com/foro/cine/pro ... o-550086#4

Pero no he conseguido yo aplicar tal solución con ese editor, quizá no tenga los mismos menús o algo.
En fin, que alguna ayuda-orientación será bien recibida. Gracias de antemano.

EDITO:

Parece que he conseguido cirílico, así que aparentemente solucionado.

En notepad++:
-codificarf en ansi.
-juego de caracteres-cirilico-windows 1251
-codificar en utf/
-guardar.

Ahora se ven así:
1
00:00:01,622 --> 00:00:04,500
музыка
Филиппа САРДА

2
00:00:16,342 --> 00:00:19,302
режиссер
Пьер ГРАНЬЕ-ДЕФЕР

3
00:00:21,998 --> 00:00:23,911
КУРСЫ КЕТТИ
подготовка к бакалавриату

4
00:00:44,903 --> 00:00:46,903
Никто не заходит в класс!

5
00:00:47,002 --> 00:00:48,692
Оставайтесь во дворе!

6
00:00:59,139 --> 00:01:00,976
Доброе утро!
Уже началось.

Y ya tengo un plugin del SE haciendo lo que puede para traducir.

Anulo la pregunta entonces.
Si repartimos al menos lo que pesa un archivo antes de quitarlo del incoming, nunca habría problemas de fuentes, habría relevos naturales. Las líneas son asimétricas, pero nuestra rutina de subida-bajada no tiene por qué serlo. .

Avatar de Usuario
muriel
 
Mensajes: 3172
Registrado: 16 Oct 2012 19:00
Agradecido : 265 veces
Agradecimiento recibido: 279 veces

Re: subtítulos en ruso que no se ven bien

Mensaje por muriel » 04 Jul 2019 21:54

santiagoo escribió:
04 Jul 2019 20:40
Buenas.

Tengo unos subtítulos en ruso de rutracker, lo que pasa es que no se ven en cirílico sino así:

1
00:00:01,622 --> 00:00:04,500
ìóçûêà
Ôèëèïïà ÑÀÐÄÀ

2
00:00:16,342 --> 00:00:19,302
ðåæèññåð
Ïüåð ÃÐÀÍÜÅ-ÄÅÔÅÐ

3
00:00:21,998 --> 00:00:23,911
ÊÓÐÑÛ ÊÅÒÒÈ
ïîäãîòîâêà ê áàêàëàâðèàòó

4
00:00:44,903 --> 00:00:46,903
Íèêòî íå çàõîäèò â êëàññ!

5
00:00:47,002 --> 00:00:48,692
Îñòàâàéòåñü âî äâîðå!

6
00:00:59,139 --> 00:01:00,976
Äîáðîå óòðî!
Óæå íà÷àëîñü.

7
00:01:04,648 --> 00:01:08,066
ß íå Áîã. È åñëè Ïàñõà âûïàëà
â ýòîì ãîäó íà àïðåëü, òî ÿ...

Entonces, lo que pretendo es traducirlos con algún plugin de los que hay en subtitle edit, y luego ya veremos.

Y la cosa no funciona -creo- porque non están en cirílico.

Lo que quiero es que se vean en cirílico, y eso es lo que pregunto. He probado guardar en ansi, guardar en utf y unas cuantas cosas más, sin éxito.

A ver si alguien tiene experiencia con esto. He visto que un tipo encontró la solución con notepad++ aquí https://www.mediavida.com/foro/cine/pro ... o-550086#4

Pero no he conseguido yo aplicar tal solución con ese editor, quizá no tenga los mismos menús o algo.
En fin, que alguna ayuda-orientación será bien recibida. Gracias de antemano.

EDITO:

Parece que he conseguido cirílico, así que aparentemente solucionado.

En notepad++:
-codificarf en ansi.
-juego de caracteres-cirilico-windows 1251
-codificar en utf/
-guardar.

Ahora se ven así:
1
00:00:01,622 --> 00:00:04,500
музыка
Филиппа САРДА

2
00:00:16,342 --> 00:00:19,302
режиссер
Пьер ГРАНЬЕ-ДЕФЕР

3
00:00:21,998 --> 00:00:23,911
КУРСЫ КЕТТИ
подготовка к бакалавриату

4
00:00:44,903 --> 00:00:46,903
Никто не заходит в класс!

5
00:00:47,002 --> 00:00:48,692
Оставайтесь во дворе!

6
00:00:59,139 --> 00:01:00,976
Доброе утро!
Уже началось.

Y ya tengo un plugin del SE haciendo lo que puede para traducir.

Anulo la pregunta entonces.
Voy a pasárselos a una ucraniana de twitter, a ver si me lo quiere traducir. No sé si querrá ... :puchero:
Por favor, cuando completéis los archivos mantenedlos al menos 15 días en el incoming. Gracias.
Imagen

Avatar de Usuario
santiagoo
 
Mensajes: 2226
Registrado: 03 Oct 2012 21:38
Ubicación: Zaragoza, Spain
Agradecido : 380 veces
Agradecimiento recibido: 2674 veces

Re: subtítulos en ruso que no se ven bien

Mensaje por santiagoo » 04 Jul 2019 22:38

muriel escribió:
04 Jul 2019 21:54


Voy a pasárselos a una ucraniana de twitter, a ver si me lo quiere traducir. No sé si querrá ... :puchero:
No, Muriel, que lo que he puesto es solo una muestra, y los subs tienen 800 líneas jajaja

Pero gracias por la intención. :hi:
Si repartimos al menos lo que pesa un archivo antes de quitarlo del incoming, nunca habría problemas de fuentes, habría relevos naturales. Las líneas son asimétricas, pero nuestra rutina de subida-bajada no tiene por qué serlo. .

Avatar de Usuario
muriel
 
Mensajes: 3172
Registrado: 16 Oct 2012 19:00
Agradecido : 265 veces
Agradecimiento recibido: 279 veces

Re: subtítulos en ruso que no se ven bien

Mensaje por muriel » 04 Jul 2019 23:22

Ah, es que pensaba que te faltaban esas líneas.

Bueno se lo he dejado puesto en mje. pero veo que no hace tiempo que no entra al tw.

ed.

Música de Felipe Sarda creo que la 1.

Director Pier no sé qué :S

Curso de no sé qué, preparación para el... Creo que es el bachillerato que se hace en Francia, (no estoy segura, no sé la traducción.)

Nadie entra en clase!

Quedaos en el patio! (creo que es patio, o jardín, depende del contexto).

Buenos días! Ya ha empezado.

De las líneas que le he pasado esto es lo que ha sacado.

Un saludo. :hi:
Por favor, cuando completéis los archivos mantenedlos al menos 15 días en el incoming. Gracias.
Imagen

Avatar de Usuario
mifune
 
Mensajes: 7357
Registrado: 02 Oct 2012 20:48
Ubicación: Welcome to the Jungle
Agradecido : 10046 veces
Agradecimiento recibido: 10973 veces

Re: subtítulos en ruso que no se ven bien

Mensaje por mifune » 05 Jul 2019 00:30

Abriendo ese tipo de archivos, ruso, búlgaro, chino y tal, con Aegisub se ve bien de primeras.
Ahora Noirestyle tiene nueva dirección https://noirestyle.org/ no se os olvide visitarla

Estimados compañeros: recordad enlazar al ripeo previo en vuestros nuevos aportes, para facilitar su localización y unión posterior, gracias.

Avatar de Usuario
Tronko
 
Mensajes: 1554
Registrado: 16 Oct 2012 15:02
Ubicación: Rías Baixas
Agradecido : 599 veces
Agradecimiento recibido: 1344 veces

Re: subtítulos en ruso que no se ven bien

Mensaje por Tronko » 05 Jul 2019 13:09

Si el subtítulo estaba en cirílico y lo abres con el notepad, te saldrá ese galimatías lleno de letras acentuadas que has puesto. No lo guardes así con el notepad o perderás el cirílico original.

Subtitle Edit te abre los subtítulos en cirílico desde el menú "Archivo -> Importar subtítulo codificado manualmente... -> seleccionas el archivo a abrir y luego eliges la codificación ciríclico (si el archivo venía realmente en cirílico ya te aparecerá seleccionado el cirílico de la lista -me imagino que 1251 Cirílico Windows-)
He reducido el mundo a mi jardín y ahora veo la intensidad de todo lo que existe.

Responder

Volver a “Temas Técnicos”