Die Freudlose Gasse (G. W. Pabst, 1925) DVDRip VOSE

Puntuación
7,5/10
2 votos

La calle sin alegría / Bajo la máscara del placer

El maravilloso mundo del cine silente.
Hasta 1936 inclusive (<= 1936)

Moderador: Monsieur Lange

Responder
Avatar de Usuario
professor keller
 
Mensajes: 5289
Registrado: 03 Oct 2012 10:07
Agradecido : 528 veces
Agradecimiento recibido: 1943 veces

Alemania Die Freudlose Gasse (G. W. Pabst, 1925) DVDRip VOSE

Mensaje por professor keller » 04 Oct 2012 08:02

Die Freudlose Gasse / La Calle sin Alegría (G. W. Pabst, 1925)

Imagen

IMDb

Director
George Wilhelm Pabst

Guión
Hugo Bettauer, Willy Haas y F.H. Lyon

Reparto
Gregori Chmara, Mario Cusmich, Agnes Esterhazy
Karl Etlinger, Maria Forescu, Jaro Fürth

Ripeo de historieta de la versión de 150', con tintados suaves
La versión del DVD del Filmmuseum, que tiene los colores más suaves y otra música. Mi propio rip, en base al DVD compartido por Jurgeen en KG. He desentrelazado restaurando la velocidad del telecine a 19 fps. Hubiese querido darle un bitrate más alto, pero la duración de la película es tal que para evitar un tamaño excesivo he tenido que bajarlo a 1200.
Info

Código: Seleccionar todo

Codec: XviD
Duración: 2:30:51
Kbps: 1294
Fps: 19
640x480
Audio: mp3, CBR, 192kbs Stereo
1.650.212 kb o 1,57 gb
Capturas

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen

eMule
eD2K link Georg.W.Pabst.1925.Die.freudlose.gasse.DVDRip.ci-cl.avi [1.57 Gb] 

Subs en inglés
eD2K link Georg.W.Pabst.1925.Die.freudlose.gasse.DVDRip.ci-cl.srt [32.4 Kb] 

Subs en español (traducidos por Toerless, adaptados, retraducidos y sincronizados por Keller)
http://www.subdivx.com/X6XMjc0OTc4X-die ... -1925.html
Nota: La adaptación fue hecha a partir de la traducción de Toerless para las otras versiones del film, a la que tuve que agregarle (o bien intercalarle, debido a que es un montaje diferente) unas setenta nuevas líneas traducidas, para luego sincronizar todo. También modifiqué la traducción de algunas líneas cuando su contenido no tenía nada que ver con el de los subtítulos en inglés que acompañaban el DVDRip original.
"Urge que hagamos una crítica despiadada de todo lo que existe, despiadada en el sentido de que nuestra crítica no ha de temer ni sus propios resultados ni el conflicto con los poderes establecidos.” Karl Marx

Avatar de Usuario
Monsieur Lange
 
Mensajes: 6321
Registrado: 13 Sep 2012 19:39
Ubicación: Cruzando las dunas
Agradecido : 3104 veces
Agradecimiento recibido: 2897 veces

Re: Die Freudlose Gasse (G. W. Pabst, 1925) DVDRip VOSE

Mensaje por Monsieur Lange » 04 Oct 2012 08:40

Se ve genial la copia. Gracias Keller :aplauso:
"Esos chicos …/… hablando de los años veinte a veinticinco, revolviendo unos con otros como si todos fuesen unos .../… como si hubieran sido todos de la misma tertulia"
Max Aub: La gallina ciega

Avatar de Usuario
dhrapi
 
Mensajes: 6
Registrado: 17 Oct 2012 11:21
Ubicación: Con el Baumgartner ese; goliendo nubes.

Re: Die Freudlose Gasse (G. W. Pabst, 1925) DVDRip VOSE

Mensaje por dhrapi » 18 Oct 2012 15:03

Muchas gracias, keller.

Saludos. ;)

Avatar de Usuario
lexis nekres
 
Mensajes: 32
Registrado: 19 Oct 2012 10:51
Agradecimiento recibido: 22 veces

Re: Die Freudlose Gasse (G. W. Pabst, 1925) DVDRip VOSE

Mensaje por lexis nekres » 21 Nov 2012 20:43

¡Muchas gracias, profe!

Avatar de Usuario
diegof
 
Mensajes: 332
Registrado: 15 May 2017 14:03
Agradecido : 165 veces
Agradecimiento recibido: 88 veces

Re: Die Freudlose Gasse (G. W. Pabst, 1925) DVDRip VOSE

Mensaje por diegof » 17 May 2017 13:50

Solicitaría, a ser posible, una aclaración para salir de dudas. Si el toerless que tradujo los intertítulos es el mismo usuario de este foro que publica sus aportaciones en la sección de subtitulado, entiendo que los tradujo directamente del alemán, en cuyo caso, ¿la revisión de su traducción haciéndola coincidir con los intertítulos en inglés obedecería a la necesidad de corregir algún posible error en los intertítulos en alemán o a una decisión personal ajena a la fidelidad de dichos intertítulos?

Una pregunta más, puesto que no consigo ver las capturas (mil perdones, quizá mi ordenador necesite una limpieza), ¿qué quiere decir "tintados suaves", hay una copia con "tintados fuertes"?

Un saludo
Diego

Avatar de Usuario
boccioni
 
Mensajes: 311
Registrado: 20 Dic 2016 21:02
Agradecido : 117 veces
Agradecimiento recibido: 68 veces

Re: Die Freudlose Gasse (G. W. Pabst, 1925) DVDRip VOSE

Mensaje por boccioni » 17 May 2017 14:17

¡Por favor, la bandera, que esta joya es alemana!

Avatar de Usuario
toerless
 
Mensajes: 1151
Registrado: 16 Oct 2012 16:27
Agradecido : 152 veces
Agradecimiento recibido: 645 veces

Re: Die Freudlose Gasse (G. W. Pabst, 1925) DVDRip VOSE

Mensaje por toerless » 17 May 2017 15:13

diegof escribió:Solicitaría, a ser posible, una aclaración para salir de dudas. Si el toerless que tradujo los intertítulos es el mismo usuario de este foro que publica sus aportaciones en la sección de subtitulado, entiendo que los tradujo directamente del alemán, en cuyo caso, ¿la revisión de su traducción haciéndola coincidir con los intertítulos en inglés obedecería a la necesidad de corregir algún posible error en los intertítulos en alemán o a una decisión personal ajena a la fidelidad de dichos intertítulos?

Una pregunta más, puesto que no consigo ver las capturas (mil perdones, quizá mi ordenador necesite una limpieza), ¿qué quiere decir "tintados suaves", hay una copia con "tintados fuertes"?

Un saludo
Diego
Por lo que a mí respecta: toerless no hay más que uno, como las madres. Los subtítulos que he hecho son, en su inmensa mayoría, traducidos del alemán. Lo que luego hagann otros, ya es cuestión de ellos.

Avatar de Usuario
diegof
 
Mensajes: 332
Registrado: 15 May 2017 14:03
Agradecido : 165 veces
Agradecimiento recibido: 88 veces

Re: Die Freudlose Gasse (G. W. Pabst, 1925) DVDRip VOSE

Mensaje por diegof » 17 May 2017 17:21

toerless escribió:
diegof escribió:Solicitaría, a ser posible, una aclaración para salir de dudas. Si el toerless que tradujo los intertítulos es el mismo usuario de este foro que publica sus aportaciones en la sección de subtitulado, entiendo que los tradujo directamente del alemán, en cuyo caso, ¿la revisión de su traducción haciéndola coincidir con los intertítulos en inglés obedecería a la necesidad de corregir algún posible error en los intertítulos en alemán o a una decisión personal ajena a la fidelidad de dichos intertítulos?

Una pregunta más, puesto que no consigo ver las capturas (mil perdones, quizá mi ordenador necesite una limpieza), ¿qué quiere decir "tintados suaves", hay una copia con "tintados fuertes"?

Un saludo
Diego
Por lo que a mí respecta: toerless no hay más que uno, como las madres. Los subtítulos que he hecho son, en su inmensa mayoría, traducidos del alemán. Lo que luego hagann otros, ya es cuestión de ellos.
Muchas gracias por la aclaración, toerless. No me cuadraba, puesto que al poco de registrarme estuve consultando la sección de subtitulado y me fijé en tu usuario y sus (tus) traducciones, hechas directamente desde el alemán.

Un saludo

Avatar de Usuario
toerless
 
Mensajes: 1151
Registrado: 16 Oct 2012 16:27
Agradecido : 152 veces
Agradecimiento recibido: 645 veces

Re: Die Freudlose Gasse (G. W. Pabst, 1925) DVDRip VOSE

Mensaje por toerless » 17 May 2017 17:42

A mandar...

Avatar de Usuario
professor keller
 
Mensajes: 5289
Registrado: 03 Oct 2012 10:07
Agradecido : 528 veces
Agradecimiento recibido: 1943 veces

Re: Die Freudlose Gasse (G. W. Pabst, 1925) DVDRip VOSE

Mensaje por professor keller » 17 May 2017 19:49

diegof escribió:Solicitaría, a ser posible, una aclaración para salir de dudas. Si el toerless que tradujo los intertítulos es el mismo usuario de este foro que publica sus aportaciones en la sección de subtitulado, entiendo que los tradujo directamente del alemán, en cuyo caso, ¿la revisión de su traducción haciéndola coincidir con los intertítulos en inglés obedecería a la necesidad de corregir algún posible error en los intertítulos en alemán o a una decisión personal ajena a la fidelidad de dichos intertítulos?
Son diferentes montajes ;) El criterio utilizado en la adaptación del subtitulado está bastante explícito en la presentación (subrayo por las dudas):
La adaptación fue hecha a partir de la traducción de Toerless para las otras versiones del film, a la que tuve que agregarle (o bien intercalarle, debido a que es un montaje diferente) unas setenta nuevas líneas traducidas, para luego sincronizar todo. También modifiqué la traducción de algunas líneas cuando su contenido no tenía nada que ver con el de los subtítulos en inglés que acompañaban el DVDRip original.
La versión del film ofrecida por mí no lleva intertítulos en alemán, sino en inglés. Este montaje de la película incluye, además, varias escenas que no están en la versión subtitulada por Toerless. Por lo tanto, esos intertítulos no estaban cubiertos por sus subtítulos. Para esas escena traduje setenta líneas de subtítulos, basadas en los intertítulos en inglés. Cuando modifiqué la traducción de Toerless, lo hice porque la línea en cuestión no guardaba relación con el intertítulo en inglés, o era equívoca. Las razones por las que no coinciden los intertítulos en inglés con los alemanes, se me escapan por completo. Lo concreto es que no hubo ninguna intención de "cambiar" la traducción de Toerless para "mejorarla"; el criterio fue simplemente adaptarla para que las líneas de subtitulado sean coherentes con lo que dicen los intertítulos en inglés. No fue por capricho.
"Urge que hagamos una crítica despiadada de todo lo que existe, despiadada en el sentido de que nuestra crítica no ha de temer ni sus propios resultados ni el conflicto con los poderes establecidos.” Karl Marx

Responder

Volver a “Cine Mudo”