
PRIMAVERA EN OTOÑO (1985)
IMDb (no tiene entrada
Créditos:
TÍTULO: Qiu tian li de chun tian / 秋天里的春天 / Spring in Autumn
AÑO: 1985
PAÍS: China
IDIOMA: Mandarín, shanghainés
DIRECTOR: Chen Bai
INTÉRPRETES: Lei Xu (Zhou LiangHui), Ruimin Tong (Luo LiPing)
ARGUMENTO: Durante la Revolución Cultural, el marido de Zhou LiangHui es acusado de falsos cargos y muere en prisión. Para la viuda y su hijo pequeño serán tiempos de penalidades y humillación. Sólo el cartero de la zona, un joven honesto y humilde, les muestra simpatía...
Hace un año dejábamos en el aire un deseo que ahora vamos a cumplir.
Aunque a mí me toque hacer los honores, ha sido la familia Bunker quien ha apadrinado tan quimérica empresa. Y es que, por si el punto de partida no era lo bastante ambicioso (una olvidada película china que Miguel Marías había descubierto en 1987 y de la que nunca más se volvió a saber, sin copias en circulación ni mucho menos subtítulos), resultó encima complicado con dialectos inesperados.
En resumen: Bunker embarca a su hermana pequeña, Inés, estudiante de chino, en el proyecto. Esta, sin experiencia en subtitulación, se busca la vida para aprender la técnica, traducir el mandarín de oído y superar los obstáculos, incluyendo la colaboración de otra chica para traducir al mandaringlish las numerosas escenas habladas en dialecto. Finalmente, después de un año de trabajo, Bunker me remite un srt en bruto pendiente sólo de revisión y ajustes, que espero hagan justicia a la ingente cantidad de trabajo involucrada.
Se mire por donde se mire, ha sido un milagro.
Sobre la película, decir que se mantienen los temas, el tono y el estilo de la anterior Bajo el puente, aumentando la complejidad de la historia (aquí trascurre más de una década entre el principio y el final) e incorporando un retrato nada amable de la sociedad contemporánea (que la emparenta con el clásico All That Heaven Allows).
Algunas capturas:









Datos técnicos:
ed2k (VO en mandarín y shanghainés)
copia por cortesía de nietzchehesse
Spring in Autumn (1985).mkv [605.91 Mb] 
Subtítulos español
Spring in Autumn (1985) esp.srt [98.5 Kb] 
Subdivx
Notas de traducción
La primera palabra es el apellido de familia ("Zhou") y las dos otras son el nombre ("LiangHui"). Cuando se llaman entre ellos, si el emisor es de edad mayor que el receptor, se utiliza "Xiao" que significa "pequeño". Por eso la mujer siempre llama al cartero "Xiao Luo", puesto que él es más joven. En el caso contrario se utiliza "Lao", que significa mayor.
Tío y tía también se utilizan para llamar a personas de la edad de tu madre o padre, por ejemplo "Tío Luo", aunque no haya parentesco entre ellos.