Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Puntuación
Sin
puntuar

Moderador: loperena

Reglas del Foro
No se admiten publicaciones de películas cuya fecha de producción sea inferior a cinco años completos. Norma de los cinco años.
Responder
Avatar de Usuario
Bunker
 
Mensajes: 5227
Registrado: 03 Oct 2012 00:05
Agradecido : 3 veces
Agradecimiento recibido: 1222 veces

Estados Unidos Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por Bunker » 23 Oct 2012 18:51

Imagen

IMDb
Filmaffinity

DIRECTOR: Jeff Nichols
GUIÓN: Jeff Nichols
FOTOGRAFÍA: Adam Stone
REPARTO: Michael Shannon, Douglas Ligon, Barlow Jacobs,
Natalie Canerday, Glenda Pannell, Lynnsee Provence.
AÑO: 2007
DURACIÓN: 92 min.
PAÍS: E.E.U.U.

Sinopsis: En los campos de Arkansas, dos grupos de hermanastros se enfrentan.
¿Cuán lejos irán para proteger a la familia?

Comentario: En este largometraje se encuentran, a mi entender, dos de los personajes más interesantes del panorama actual estadounidense, Jeff Nichols y Michael Shannon. Es un filme pausado, un violento retrato de personajes perdidos en medio de la nada donde lo único que tienen es la familia. Para lo bueno. Para lo malo.


Imagen
Datos técnicos

Código: Seleccionar todo

General 
UniqueID/String : 252784274230344255541119305526017674664 (0xBE2C7AF651DCB08F9462AAA131BA4DA8) 
CompleteName : J:\shotgun\Shotgun.stories.2007.dvrip.x264.ac3-[bunker].mkv 
Format : Matroska 
Format_Version : Version 2 
FileSize/String : 1,13GIB 
Duration/String : 1h 26min. 
OverallBitRate/String : 1 873Kbps 
Encoded_Date : UTC 2012-10-22 02:16:25 
Encoded_Application : mkvmerge v5.8.0 ('No Sleep / Pillow') built on Sep 2 2012 15:37:04 
Encoded_Library/String : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 

Video 
ID/String : 1 
Format : AVC 
Format/Info : Advanced Video Codec 
Format_Profile : High@L4.1 
Format_Settings_CABAC/String : Si 
Format_Settings_RefFrames/String : 4marcos 
CodecID : V_MPEG4/ISO/AVC 
Duration/String : 1h 26min. 
BitRate/String : 1 451Kbps 
Width/String : 716pixeles 
Height/String : 432pixeles 
DisplayAspectRatio/String : 2,35:1 
DisplayAspectRatio_Original/String : 2,35:1 
FrameRate_Mode/String : Constante 
FrameRate/String : 25,000fps 
ColorSpace : YUV 
ChromaSubsampling : 4:2:0 
BitDepth/String : 8bits 
ScanType/String : Progresivo 
Bits-(Pixel*Frame) : 0.188 
StreamSize/String : 898MB (78%) 
Encoded_Library/String : x264 core 125 r2200+677M 3a754e7 
Encoded_Library_Settings : cabac=1 / ref=2 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=4 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.00:0.25 / mixed_ref=0 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=6,6 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=3 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=1 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=20 / rc=crf / mbtree=1 / crf=18.5000 / qcomp=0.80 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.10 / aq=1:0.50 
Language/String : Inglés 
Default/String : Si 
Forced/String : No 

Audio 
ID/String : 2 
Format : AC-3 
Format/Info : Audio Coding 3 
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main) 
Format_Settings_Endianness : Big 
CodecID : A_AC3 
Duration/String : 1h 26min. 
BitRate_Mode/String : Constante 
BitRate/String : 384Kbps 
Channel(s)/String : 6canales 
ChannelPositions : Front: L C R, Side: L R, LFE 
SamplingRate/String : 48,0KHz 
BitDepth/String : 16bits 
StreamSize/String : 238MB (21%) 
Language/String : Inglés 
Default/String : Si 
Forced/String : No 
Capturas

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen

eD2K link Shotgun.stories.2007.dvrip.x264.ac3-[bunker]

eD2K link Shotgun.stories.2007.dvrip.x264.ac3-spa

Subtítulos español en descarga directa


Los subtítulos están corregidos en tiempo, ortografía y expresiones a partir del archivo subido por LennyBruce a SubDivx.

Un saludo.

Avatar de Usuario
loperena
 
Mensajes: 3160
Registrado: 02 Oct 2012 23:01
Agradecido : 737 veces
Agradecimiento recibido: 1554 veces

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por loperena » 23 Oct 2012 18:55

Un acierto bunker, muy buena película, recomiendo también Take Shelter.

Avatar de Usuario
Monsieur Lange
 
Mensajes: 6323
Registrado: 13 Sep 2012 19:39
Ubicación: Cruzando las dunas
Agradecido : 3104 veces
Agradecimiento recibido: 2897 veces

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por Monsieur Lange » 23 Oct 2012 19:16

Gracias bunker la pincho en casa. A ver si supera Animal Factory :aplauso:
"Esos chicos …/… hablando de los años veinte a veinticinco, revolviendo unos con otros como si todos fuesen unos .../… como si hubieran sido todos de la misma tertulia"
Max Aub: La gallina ciega

Avatar de Usuario
professor keller
 
Mensajes: 5289
Registrado: 03 Oct 2012 10:07
Agradecido : 528 veces
Agradecimiento recibido: 1943 veces

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por professor keller » 23 Oct 2012 19:33

¡Buenísimo, Bunker! :up:
"Urge que hagamos una crítica despiadada de todo lo que existe, despiadada en el sentido de que nuestra crítica no ha de temer ni sus propios resultados ni el conflicto con los poderes establecidos.” Karl Marx

Avatar de Usuario
birdmanradio
 
Mensajes: 204
Registrado: 20 Oct 2012 12:04
Agradecimiento recibido: 4 veces

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por birdmanradio » 23 Oct 2012 19:48

Gracias Bunker, Take Shelter me gusto mucho por lo que me bajo esta :aplauso:

Avatar de Usuario
Bunker
 
Mensajes: 5227
Registrado: 03 Oct 2012 00:05
Agradecido : 3 veces
Agradecimiento recibido: 1222 veces

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por Bunker » 23 Oct 2012 21:33

loperena escribió:recomiendo también Take Shelter.
Efectivamente, Take Shelter es una muy buena película también.
Y Michael Shannon está impresionante, borda esos papeles de fronterizo con la demencia, como en también en My Son, My Son, What Have Ye Done (bueno en esta más que juguetear con la demencia se zambulle de lleno en ella)
:genial:

Avatar de Usuario
Palahniuk
 
Mensajes: 437
Registrado: 16 Oct 2012 19:40
Ubicación: Madchester
Agradecido : 52 veces
Agradecimiento recibido: 104 veces

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por Palahniuk » 23 Oct 2012 21:42

Tambien se viene a Pucela. Su tercera película, Mud, gustó en Cannes. Tenía reticencias sobre si Nichols se había zambullido en el "mainstream", ya que la protagonizan la Witherspoon y aquel que compararon con Newman. Pero parece que esta bastante bien. Por supuesto, papelito para Shannon, al que le ha costado llegar al primer nivel.
Mucha gracias!
Imagen

Avatar de Usuario
professor keller
 
Mensajes: 5289
Registrado: 03 Oct 2012 10:07
Agradecido : 528 veces
Agradecimiento recibido: 1943 veces

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por professor keller » 24 Oct 2012 04:43

Bunker escribió:Los subtítulos están corregidos en tiempo, ortografía y expresiones a partir del archivo subido por LennyBruce a SubDivx.
Quiero aprovechar para mandarle un gran saludo a Lenny Bruce :amo: quien supo ser un usuario de lujo en otros foros, y acabó, como muchos, autoexiliándose con la cola entre las patas.

¡A ver si vuelves, Lenny! :agite:
"Urge que hagamos una crítica despiadada de todo lo que existe, despiadada en el sentido de que nuestra crítica no ha de temer ni sus propios resultados ni el conflicto con los poderes establecidos.” Karl Marx

ciberyago
 
Mensajes: 2793
Registrado: 20 Oct 2012 07:26
Agradecido : 1 vez
Agradecimiento recibido: 546 veces

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por ciberyago » 24 Oct 2012 05:03

La tenía como recomendada.
Se agradece, Bunker!

Lenny Bruce
 
Mensajes: 8
Registrado: 25 Oct 2012 08:18

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por Lenny Bruce » 25 Oct 2012 14:32

Ya me gustaría siendo otras las circustancias, Professor (aprovecho para mandarte todos mis respetos por si alguna vez quedó alguna duda). Pero veo que por aquí no ha cambiado prácticamente nada. Me tendré que explicar.. Y tendrá que ir en tres partes. No es culpa mía, aquí solo caben 60.000 caracteres, de los que tengo que hacer uso.

Aquí se acaba de postear un aporte mío con esta presentación:

Quote Bunker: Los subtítulos están corregidos en tiempo, ortografía y expresiones a partir del archivo subido por...

A continuación pasaré a enumerar las excelentes y ultra-necesarias correcciones del honorable Bunker:

1.
Línea 94 de mi traducción: Família (tilde que se me escapó, la misma palabra viene repetidamente escrita en múltiples ocasiones por si alguien duda entre mala ortografía y un mal tecleado).
Línea 106 de la corrección de Bunker: Familia.

2.
Línea 171 de mi traducción: ¿Qué onda?
Línea 172 del tributo de Bunker: ¿Qué pasa?

Seguimos...


3.
Línea 184 de mi traducción: Pendejadas.
Línea 192 del maravilloso aporte del benefactor Bunker: Estupideces.

4.
Línea 198 de mi traducción: Te llamo por télefono luego.
Línea 207 del gracias a Dios corrector Bunker: Te llamo luego.

5. Línea 250 de mi traducción: Deben...
Línea 264 de Bunker (usuario que al contrario que yo, sí merece todos los respetos): Debeis (Sí, así... Sin tilde).

6. Línea 253 de mi traducción: Padre estaría orgulloso de vosotros (Forma respetuosa y distante con que llamaban a su autoritario y maltratador progenitor).
Línea 264 del gracias de nuevo Bunker porque así podré renovar copia: Papá estaría orgulloso de vosotros...

Y punto final. Nada más. No es que me haya parado ahí. Corrección concluida. Repito: NA-DA-MÁS. Ni una coma, ni una tilde, ni ninguna expresión, ni un pronombre más... A continuación dejo mi traducción original subida a subdivx metida en un corchete para quien se quiera tomar la molestia de averigüar si lo que digo es cierto o simplemente no lo es. Por no exigirlo directamente, ya me pasó esto una vez con un tal Joau Paulo y guardé silencio ensangrentándome la lengua por el gran respeto y admiración que sentía por Pere Ubu. No lo pienso hacer más:

Aclararar que en el primero hay enumeraciones repetidas, los dos subtítulos contienes exactamente el mismo número de líneas: 610.

Traducción de Lenny Bruce:
Spoiler:
1
00:02:23,680 --> 00:02:24,795
Kid.

2
00:02:27,160 --> 00:02:29,116
- ¡Kid!
- ¿Qué?

3
00:02:30,280 --> 00:02:31,429
Sal fuera.

4
00:02:43,400 --> 00:02:45,789
- ¿Qué pasó?
- Annie se ha marchado.

5
00:02:47,760 --> 00:02:50,149
- ¿Adónde se fue?
- Dejó una nota.

6
00:02:50,480 --> 00:02:53,278
Dice que va a pasar un tiempo
con su madre.

7
00:02:54,200 --> 00:02:55,235
¿Qué hiciste?

8
00:02:56,840 --> 00:03:00,071
Perdí 200 dólares en Tenaco
la semana pasada.

9
00:03:01,480 --> 00:03:03,948
- ¿Qué hay de Carter?
- Ven conmigo.

10
00:03:07,240 --> 00:03:08,355
¡Mierda, tío!

11
00:03:13,040 --> 00:03:15,270
Puedes mudarte a la casa por ahora.

12
00:03:16,001 --> 00:03:17,058
Está bien.

13
00:03:20,240 --> 00:03:23,630
- ¿Cúando va a volver?
- No desmontes la tienda.

14
00:03:26,160 --> 00:03:28,754
Ya va siendo hora de arreglar
algunas cosas.

15
00:03:29,800 --> 00:03:31,153
Estoy bien así.

16
00:03:34,720 --> 00:03:37,154
- ¿Vamos contar con Boy?
- ¿Para qué?

17
00:03:38,240 --> 00:03:40,071
Para pagar la renta también.

18
00:03:45,840 --> 00:03:49,549
AVISO - Cuando escuche la sirena
cuidado con el nivel de las aguas.

19
00:03:57,000 --> 00:03:58,274
¡Hijo de puta!

20
00:04:07,800 --> 00:04:09,074
¡Boy!

21
00:04:14,120 --> 00:04:17,476
- ¿Qué estás haciendo?
- La radio está averiada.

22
00:04:20,000 --> 00:04:21,115
¿Qué pasa?

23
00:04:22,280 --> 00:04:24,555
Dice Kid que si quieres volver a casa.

24
00:04:24,760 --> 00:04:25,567
¿Y Annie?

25
00:04:25,602 --> 00:04:28,241
Está fuera, va a pasar un tiempo
con su madre.

26
00:04:28,800 --> 00:04:30,210
Me dijo que pasara por aquí

26
00:04:30,220 --> 00:04:32,210
a ver si querías quedarte
en el cuarto del frente.

26
00:04:32,300 --> 00:04:33,410
¿Por qué?

27
00:04:33,560 --> 00:04:35,915
Largar esta furgoneta por un tiempo...

28
00:04:36,320 --> 00:04:39,073
- Quién dice que estoy necesitado.
- Oh, Señor.

29
00:04:39,486 --> 00:04:40,735
¡Mierda!

30
00:04:42,080 --> 00:04:43,672
¿Quieres venir ahora?

31
00:04:52,280 --> 00:04:54,748
Acabo de soldarlo hoy.

32
00:04:55,320 --> 00:04:57,276
- ¿Funciona?
- Bueno, no sé...

33
00:04:57,520 --> 00:04:59,829
Intenté soldarlo con el
encendedor de la furgoneta...

34
00:05:00,120 --> 00:05:02,918
pero quemó alguna cosa, por eso
la radio no funciona.

35
00:05:03,200 --> 00:05:06,821
- ¿Y qué hace?
- Se enciende y se desconecta solo.

36
00:05:07,040 --> 00:05:09,315
Tiene un cassette atrapado.

37
00:05:09,560 --> 00:05:12,870
No entiendo de radios.
Tengo que ir a trabajar.

38
00:05:13,920 --> 00:05:16,150
Avísame si cambias de idea
sobre el cuarto.

39
00:05:18,680 --> 00:05:21,956
Si voy para casa,
¿puedo usar tu video?

40
00:05:22,400 --> 00:05:24,072
Él hizo unos doritos.

41
00:05:31,502 --> 00:05:36,071
KEO. Piscifactoría

42
00:06:05,680 --> 00:06:07,113
¿Estás viendo eso?

43
00:06:08,400 --> 00:06:11,233
- Su espalda.
- ¿De qué es?

44
00:06:12,120 --> 00:06:14,475
Oí que se llevó un tiro
por robar en una licorería.

45
00:06:14,613 --> 00:06:15,486
¡No jodas!

46
00:07:05,000 --> 00:07:06,149
¿Vas a salir?

46
00:07:06,300 --> 00:07:07,449
Sí.

47
00:07:08,440 --> 00:07:11,716
- ¿Quieres una hamburguesa con queso?
- Tráeme dos.

48
00:07:12,080 --> 00:07:15,436
Pero luego tienes que llevarme.
Dile a Cheryl me reuniré con ella allí.

48
00:07:15,580 --> 00:07:16,736
Muy bien.

49
00:07:40,600 --> 00:07:42,477
- ¿Cómo estás Shampoo?
- ¡Vivo!

50
00:07:42,800 --> 00:07:45,519
- ¿Qué te cuentas?
- Tuve un pequeño accidente.

51
00:07:45,840 --> 00:07:47,717
Mi casa ardió ayer.

51
00:07:47,840 --> 00:07:48,817
Mierda.

52
00:07:49,080 --> 00:07:51,153
Sí, tío, policías por todos lados.

52
00:07:51,180 --> 00:07:53,353
Deben haber encontrado
un montón de pruebas.

53
00:07:53,480 --> 00:07:55,436
Ahora vivo en este pedazo de mierda.

54
00:07:56,240 --> 00:08:00,199
- ¿Ese es tu coche?
- No, es de la madre de mi novia.

55
00:08:00,640 --> 00:08:03,571
- ¿Qué novia?
- ¿Recuerdas a Cheryl Proot?

56
00:08:03,687 --> 00:08:04,973
¡En serio!

57
00:08:05,280 --> 00:08:06,755
Sortudo bastardo.

58
00:08:06,953 --> 00:08:09,747
- ¿En dónde vives?
- En casa de Son.

59
00:08:09,880 --> 00:08:12,678
¿Crees que me dejaría estacionar
allí el carro?

60
00:08:12,920 --> 00:08:15,992
- ¿Cúando?
- No sé. Ahora. Esta noche.

61
00:08:17,400 --> 00:08:20,712
No sé, tío. Ella no necesita
que le den problemas ahora.

62
00:08:21,400 --> 00:08:23,755
- Me paso por allí.
- Lo pensaré.

63
00:08:32,880 --> 00:08:35,235
- ¿Qué tal, cariño?
- ¿Quién era?

64
00:08:35,640 --> 00:08:37,870
- Shampoo Douglas.
- ¿¡En serio!?

65
00:08:38,840 --> 00:08:42,913
Teníamos biologia juntos.
Solía esnifar formaldehído.

66
00:08:45,440 --> 00:08:46,759
Sí. ¡El mismo!

67
00:09:06,160 --> 00:09:09,636
- ¿Esto está funcionando?
- Deja eso.

68
00:09:10,840 --> 00:09:12,956
- ¿Cúal es el recuento?
- +2.

69
00:09:13,760 --> 00:09:15,432
¿Esto no funciona?

70
00:09:18,480 --> 00:09:20,152
- ¿Cúal es ahora?
- ¡Cállate!

71
00:09:22,880 --> 00:09:23,869
¡Lo conseguiste!

72
00:09:25,825 --> 00:09:28,233
La número 13 toda lo noche.

73
00:09:29,320 --> 00:09:30,639
¿Vas a ver quién es?

74
00:09:46,540 --> 00:09:48,119
¿Tu hermano está aquí?

75
00:09:49,320 --> 00:09:50,389
¿Los dos?

76
00:09:52,040 --> 00:09:53,155
Ve a llamarlo.

77
00:10:02,400 --> 00:10:03,549
Es mamá.

78
00:10:15,000 --> 00:10:18,072
- ¿Qué ocurre?
- Tu padre ha muerto.

79
00:10:24,640 --> 00:10:27,916
- ¿Cúando es el funeral?
- Puedes verlo en el periódico.

80
00:10:32,760 --> 00:10:35,274
- ¿Vas a ir?
- No.

81
00:11:44,920 --> 00:11:48,356
Amigos, antes que nada diré
algunos pensamientos.

82
00:11:48,560 --> 00:11:51,757
Voy simplemente a ofrecer
el sermón que dije en la Iglesia.

83
00:11:52,800 --> 00:11:58,432
Cleaman era un hombre de fe. Y un
miembro productivo de esta comunidad.

84
00:11:59,080 --> 00:12:01,977
Entonces, en estos últimos
momentos juntos,

85
00:12:02,012 --> 00:12:05,225
cada uno de nosotros tendrá que
lidiar con estos sentimientos,

86
00:12:05,520 --> 00:12:08,193
pues nos afectan
de maneras diferentes.

87
00:12:08,480 --> 00:12:10,038
Vamos a rezar.

88
00:12:10,680 --> 00:12:14,275
Padre bendito, guíanos en estos
momentos, y especialmente...

89
00:12:14,560 --> 00:12:17,518
bendice a esta família en luto.
En tu nombre, amén.

90
00:12:18,640 --> 00:12:24,479
Ahora oigamos las palabras de David.
El Señor es mi pastor.

91
00:12:24,600 --> 00:12:28,149
No soy codicioso. Pues él me ofrecerá
los verdes pastos.

92
00:12:31,800 --> 00:12:33,995
- ¿Qué piensas que estás haciendo?
- Quiero decir una cosa.

93
00:12:34,280 --> 00:12:38,034
- Joven, ¿qué quieres?
- Me gustaría decir algo.

94
00:12:38,440 --> 00:12:39,998
Eso debe decidirlo la familia.

95
00:12:50,040 --> 00:12:51,439
Déjelo hablar.

96
00:12:59,080 --> 00:13:02,993
No puedo dejar enterrar a este hombre
sin antes decir unas cuantas cosas.

97
00:13:05,600 --> 00:13:09,275
Están todos aquí porque piensan que
era un buen hombre.

98
00:13:09,560 --> 00:13:10,879
Pero no lo era.

99
00:13:14,760 --> 00:13:19,938
Solo porque dejó de beber, pasó a ser
cristiano, consiguió una vida nueva.

100
00:13:20,401 --> 00:13:22,117
Comenzó una nueva famila.

101
00:13:23,267 --> 00:13:25,393
Pero eso no lo hace
un hombre diferente.

102
00:13:27,240 --> 00:13:30,073
Éste es el mismo hombre
que nos abandonó.

103
00:13:32,280 --> 00:13:36,432
Nos dejó con una mujer odiosa
que nos crió.

104
00:13:39,280 --> 00:13:42,511
Para él fue como si nunca
hubiéramos nacido.

105
00:13:44,560 --> 00:13:47,123
Esto es lo que este hombre era.

106
00:13:48,953 --> 00:13:51,983
Y es por esto por lo que va
a responder hoy.

107
00:13:54,480 --> 00:13:57,358
¡Para! ¡Para, aquí no!

108
00:13:59,720 --> 00:14:01,517
¡Por favor! ¡Vete!

109
00:14:40,600 --> 00:14:43,160
Podías haberme dicho
lo que ibas a hacer.

110
00:14:46,040 --> 00:14:48,190
No lo sabía,
¿cómo podía habértelo dicho?

111
00:14:48,800 --> 00:14:49,915
Debías saberlo.

112
00:15:09,360 --> 00:15:12,033
- ¿Dónde está Mark?
- Está fuera.

113
00:15:12,840 --> 00:15:16,116
- ¿Está bien?
- Está bien.

114
00:15:20,560 --> 00:15:23,313
Él era un hombre diferente por
aquel entonces.

115
00:15:24,400 --> 00:15:25,879
Lo sé, mamá.

116
00:15:34,720 --> 00:15:35,709
Toma esto.

117
00:15:39,120 --> 00:15:40,917
Intenta descansar.

118
00:16:15,560 --> 00:16:19,269
- ¿Cómo está?
- Como es de esperar.

119
00:16:22,000 --> 00:16:25,515
- Ella no merecía oir aquella mierda.
- No era la primera vez.

120
00:16:26,760 --> 00:16:28,716
¡No en su funeral!

121
00:16:30,400 --> 00:16:34,109
Canallas, parecían una jauría
de perros.

122
00:16:34,600 --> 00:16:36,716
No se puede esperar que los perros
sean educados.

123
00:16:38,800 --> 00:16:39,915
Eso es lo que vamos a ver.

124
00:16:41,640 --> 00:16:44,916
- No puedes ir a empezar una pelea.
- Yo no comencé esto.

125
00:16:47,520 --> 00:16:49,909
Ahora tengo responsabilidades, Mark.

126
00:16:50,800 --> 00:16:54,918
Mantener esta tierra,
tengo dos hijos que alimentar.

127
00:16:55,600 --> 00:16:59,354
Además de eso, Steven y John no tienen
porqué meterse en un asunto como éste.

128
00:17:01,080 --> 00:17:02,638
Tú haz lo que quieras.

129
00:17:03,240 --> 00:17:06,488
Steven y John ya son mayorcitos para
poder decidir por ellos mismos.

130
00:17:40,360 --> 00:17:43,909
- ¿Qué hora es?
- Son las 8:00.

131
00:17:48,760 --> 00:17:50,830
Esto es una villa desierta.

132
00:17:54,320 --> 00:17:55,912
Es como si fuese nuestra.

133
00:17:56,720 --> 00:17:59,314
Si esta villa fuese mía,
la vendería.

134
00:18:00,040 --> 00:18:03,316
¡No somos dueños de un metro
cuadrado de mierda!

135
00:18:04,640 --> 00:18:05,629
¡Es cierto!

136
00:18:22,000 --> 00:18:24,195
¿Qué demonios es esto?

137
00:18:28,440 --> 00:18:29,555
Buenos días, Annie.

138
00:18:36,120 --> 00:18:39,829
¿Qué demonios es esto? ¿Estoy fuera un
fin de semana y metes a éste en casa?

139
00:18:40,240 --> 00:18:41,673
Pensé que te habías marchado.

140
00:18:42,800 --> 00:18:46,270
- ¿Y es así como sientes mi ausencia?
- He sentido tu ausencia.

141
00:18:54,440 --> 00:18:56,796
¿Ya pensaste lo que vas a hacer?

141
00:18:56,840 --> 00:18:59,096
- Sí.
- Bien...

142
00:19:00,480 --> 00:19:02,755
- No voy a pasar hambre.
- ¡Maldición, Son!

143
00:19:04,640 --> 00:19:06,848
¿Adónde vas con esa sartén?

144
00:19:12,400 --> 00:19:14,356
Voy a simplificarte las cosas.

145
00:19:14,600 --> 00:19:17,637
Cuanto más tiempo continúes jugando,
más tiempo estaré fuera.

146
00:19:17,880 --> 00:19:20,474
No es un juego. Es un sistema.

147
00:19:23,760 --> 00:19:25,432
Me voy a llevar la sartén.

148
00:19:32,320 --> 00:19:33,839
¡Espera!

149
00:19:37,680 --> 00:19:39,115
¿Cómo está Carter?

150
00:19:40,262 --> 00:19:42,010
Está bien.

151
00:19:44,040 --> 00:19:46,156
¿Oiste lo de mi padre?

152
00:19:47,560 --> 00:19:51,133
Murió, el fin de semana pasado.

153
00:19:52,680 --> 00:19:54,511
Ayer fui al funeral.

154
00:19:55,440 --> 00:19:56,475
¿Qué ocurrió?

155
00:19:58,320 --> 00:20:01,949
- Dije algunas cosas.
- ¿Crees que eso es sensato?

156
00:20:03,360 --> 00:20:04,679
No me importa.

157
00:20:07,080 --> 00:20:09,548
Quiero ver a Carter.
Llevarlo a pescar.

158
00:20:10,240 --> 00:20:12,279
- ¿Adónde?
- ¡¿Qué importa el sitio?!

159
00:20:14,560 --> 00:20:15,993
Vendré aquí a dejártelo.

160
00:20:18,240 --> 00:20:22,158
- El sábado a las 2:00, en punto.
- Está bien.

161
00:20:28,880 --> 00:20:30,154
¡Tienes buen aspecto!

162
00:20:35,460 --> 00:20:37,755
Muy bien, ¡vamos a trabajar!

163
00:20:53,800 --> 00:20:56,633
- ¿Dónde vas?
- Al parque.

164
00:21:19,232 --> 00:21:20,373
Hey, entrenador.

165
00:21:20,993 --> 00:21:22,353
Hey, chicos.

166
00:21:22,600 --> 00:21:24,750
- ¿Qué onda?
- No mucho.

167
00:21:24,920 --> 00:21:27,957
- ¿Qué has estado haciendo?
- Estuve examinando unas jugadas.

168
00:21:28,260 --> 00:21:30,770
¿Sabes que alguien escribió
"no sirves para nada"

168
00:21:30,772 --> 00:21:32,129
en la trasera de tu furgoneta?

169
00:21:32,160 --> 00:21:33,354
¿Lo escribieron?

170
00:21:35,480 --> 00:21:37,038
No lo sabía.

171
00:21:37,280 --> 00:21:40,431
- Tal vez quieras lavar aquello.
- Sí, tal vez.

172
00:21:40,920 --> 00:21:42,717
¿Quieres jugar al baloncesto?

173
00:21:42,920 --> 00:21:45,639
No, juegen ustedes.
Voy a buscar a Henry.

174
00:21:47,200 --> 00:21:49,933
Necesitáis trabajar las fintas
para dos puntos.

175
00:21:50,120 --> 00:21:52,759
¿Recuerdan aquellas fintas para dos
puntos que hacíamos en los entrenos?

176
00:21:53,360 --> 00:21:55,271
Vamos para allá, Henry.

177
00:21:57,400 --> 00:22:00,643
Los básicos,¡los básicos!
Eso estuvo muy bien.

178
00:22:35,120 --> 00:22:36,519
¿Estás listo?

179
00:22:38,240 --> 00:22:41,710
¿Sabían que Son se llevó un tiro
cuando robaba en una licorería?

180
00:22:41,840 --> 00:22:44,354
No, tío. Él fue agarrado por meterse
con la mujer de alguien, por eso...

181
00:22:44,600 --> 00:22:45,794
No es eso lo que he oido.

182
00:22:46,040 --> 00:22:48,838
No importa como se llevó el tiro.
Ahora no sabe hacer cuentas.

183
00:22:49,120 --> 00:22:51,236
Mi primo trabaja para Mark Hayes.

184
00:22:51,440 --> 00:22:55,518
Dice que Son apareció en el funeral
del padre de Mark, a decir pendejadas.

185
00:22:56,280 --> 00:22:59,085
¡Mark Hayes es un loco hijo de puta!

186
00:23:00,720 --> 00:23:03,712
Nunca le conocí, no sé.

187
00:23:06,080 --> 00:23:09,117
- ¿Quieres venir a cenar?
- No, voy a salir con Cheryl.

188
00:23:10,120 --> 00:23:13,775
- ¿Dónde la vas a llevar?
- A Buffey, probablemente.

189
00:23:13,810 --> 00:23:14,978
¡Especial!

190
00:23:16,300 --> 00:23:17,753
¿Necesitas un camisa?

191
00:23:18,800 --> 00:23:21,872
Creo que no.
¿Qué váis a hacer?

192
00:23:22,640 --> 00:23:24,790
Boy y yo haremos algo, seguro.

193
00:23:28,160 --> 00:23:31,152
- ¿Tienes una con botones?
- Sí, tengo una.

194
00:23:55,320 --> 00:23:56,719
¿Lo prometes?

195
00:23:59,760 --> 00:24:02,228
Quiero hablarlo con mi hermano
primero, pero...

195
00:23:04,760 --> 00:24:05,728
Sí.

196
00:24:10,120 --> 00:24:11,394
Te quiero..

197
00:24:14,160 --> 00:24:15,912
Yo también te quiero.

198
00:24:24,520 --> 00:24:27,592
Te llamo por teléfono luego.
Eres una dulzura.

199
00:24:33,600 --> 00:24:36,398
- ¿Qué haces?
- Mirando a un semental.

200
00:24:38,360 --> 00:24:41,557
- ¿Dormiste aquí ahora?
- No, aún no me acosté.

201
00:24:42,040 --> 00:24:43,553
¿Quieres ir a tomar algo de desayunar?

202
00:24:45,080 --> 00:24:48,470
- ¿Dónde está Henry?
- Está metido allí atrás.

203
00:24:48,840 --> 00:24:50,239
Necesito un burrito.

204
00:24:51,560 --> 00:24:53,039
Vamos a comer.

205
00:24:55,280 --> 00:24:57,077
¿Has visto mi cartera?

206
00:24:57,520 --> 00:25:01,115
- Cuerpo a cuerpo, hombre con hombre.
- Hombre con hombre no es buena.

207
00:25:02,080 --> 00:25:07,110
Depende de cómo te enfrentas al
otro equipo.

207
00:25:02,080 --> 00:25:07,110
Pienso que tenemos que marcar en zona.

208
00:25:07,600 --> 00:25:10,793
Marcaje individual para
praticar los desmarques.

209
00:25:12,320 --> 00:25:14,595
Creía que habías hecho eso
el año pasado.

210
00:25:14,800 --> 00:25:17,394
Le robé una jugada de defensa
a Noal Richardson...

211
00:25:17,680 --> 00:25:20,797
pero no sé, no tenemos profundidad
de juego.

212
00:25:21,480 --> 00:25:23,357
Pues, siempre fue tu punto flaco.

213
00:25:24,127 --> 00:25:25,057
¿Qué?

214
00:25:26,780 --> 00:25:28,876
Todos los partidos que oí por aquí,

214
00:25:28,880 --> 00:25:31,499
parece que el otro equipo sólo hace
fintas de dos puntos.

215
00:25:31,680 --> 00:25:32,954
Aquí, mira esto.

216
00:25:35,000 --> 00:25:37,150
Algo en lo que estado trabajando.

217
00:25:37,600 --> 00:25:41,718
Montamos trampas aquí atrás,
cortamos los pases.

218
00:25:41,920 --> 00:25:44,071
La mayoría de los pequeños no consiguen
tirar hacia el otro lado del campo,

219
00:25:44,106 --> 00:25:46,953
por eso seguimos el programa,
marcarlos y ganamos las posiciones.

220
00:25:48,551 --> 00:25:49,656
Hey, Kid.

221
00:25:50,280 --> 00:25:51,949
- ¿Qué tal Shampoo?
- Boy.

222
00:25:53,560 --> 00:25:55,949
¿Hablaste con Sun sobre lo de
estacionar por allí?

223
00:25:56,360 --> 00:25:58,828
- Todavía no.
- ¡Vamos tío, háblalo con ella!

224
00:25:59,200 --> 00:26:00,918
Lo hablaré con ella cuando
yo quiera.

225
00:26:01,880 --> 00:26:04,110
Dicen que armaron un pollo
en el funeral.

226
00:26:04,680 --> 00:26:07,110
Es lo que Mark Hayes anda diciendo.

227
00:26:07,360 --> 00:26:10,033
- ¿Y qué dice?
- Dice que te va a patear el culo.

228
00:26:10,277 --> 00:26:13,272
- ¿Que dice qué?
- Algo de patearos el culo.

229
00:26:15,640 --> 00:26:18,996
¿Puedes creer esa mierda?
Te diré qué.

230
00:26:19,720 --> 00:26:23,235
Si los ves, dímelo para buscarlos.

231
00:26:23,420 --> 00:26:24,839
Mierda, ¡yo no lo veo!

232
00:26:49,080 --> 00:26:51,036
¿Vamos a arreglar la confusión?

233
00:26:54,044 --> 00:26:57,279
Es como si estuvieses en una situación
donde estás saliendo con dos chicas...

234
00:26:57,660 --> 00:27:00,377
supongo que los tienes que "convencer".

235
00:27:03,576 --> 00:27:04,901
¿Qué?

236
00:27:07,040 --> 00:27:08,359
¿Vas a comerte eso?

237
00:27:11,440 --> 00:27:15,234
Empezé a pensar en casa de putas.
En otras mujeres.

238
00:27:16,680 --> 00:27:19,274
Ya vi lo que hay para ver
y voy a continuar viéndola.

239
00:27:19,600 --> 00:27:23,070
- ¿Qué están haciendo?
- Vamos a ver si esta cosa funciona.

240
00:27:34,200 --> 00:27:36,031
¡Funciona!

241
00:27:36,400 --> 00:27:38,231
¿Arreglaste esta cosa?

242
00:27:40,080 --> 00:27:41,672
¡Sí, está frío!

243
00:28:05,000 --> 00:28:06,672
¡Corta, corta...!

244
00:28:09,910 --> 00:28:11,006
¿Ves esto?

245
00:28:11,231 --> 00:28:13,113
Un tubo de combustible está estropeado,
lo tienes que cambiar.

245
00:28:11,131 --> 00:28:14,213
¿Sabes cómo se hace?

246
00:28:14,198 --> 00:28:15,256
No.

247
00:28:15,280 --> 00:28:18,104
¿¡Qué te enseñaron en aquella
universidad!?

248
00:28:18,139 --> 00:28:20,370
- Nada que valga la pena.
- ¿Oiste eso John?

249
00:28:21,560 --> 00:28:22,993
Asegura esto.

250
00:28:23,840 --> 00:28:25,956
Será mejor que te quedes por aquí
este Otoño.

251
00:28:31,800 --> 00:28:35,384
¡Muy bien, lo conseguiste!
¡Mereces una cerveza fresquita!

252
00:28:37,760 --> 00:28:41,469
Deben saber, especialmente
después de lo que aconteció...

253
00:28:42,120 --> 00:28:44,873
que padre estaría orgulloso
de vosotros.

254
00:28:53,680 --> 00:28:55,477
¿Sabes que tienes que poner
una boya en la caña?

255
00:28:55,844 --> 00:28:56,878
Lo sé.

256
00:28:56,920 --> 00:28:58,751
Henry, ¡vamos!

257
00:29:13,280 --> 00:29:16,176
Hola amigo, ¿listo para coger
algunos peces?

258
00:29:17,840 --> 00:29:20,912
¿Qué tal, amigo?
¡Cuidado con la red!

259
00:29:21,480 --> 00:29:22,469
Es broma.

260
00:29:23,920 --> 00:29:26,878
¡Tu padre va a pescar sin boya!
¿Puedes creértelo?

261
00:29:27,560 --> 00:29:28,879
Vamos encima de esa piedra.

262
00:29:32,240 --> 00:29:34,071
Recoge un poco.

263
00:29:34,520 --> 00:29:36,875
Muy bien.
Deja que se quede allí.

264
00:29:38,720 --> 00:29:40,676
Carter, ¿quieres un sandwich?

265
00:29:43,840 --> 00:29:45,558
Tengo que limpiar mi furgoneta.

266
00:29:48,000 --> 00:29:50,639
¿Cúanto te pedirán por dejar
tu furgoneta aquí?

267
00:29:50,800 --> 00:29:53,109
Nada. Conozco un tío que
trabaja aquí.

268
00:29:56,560 --> 00:29:58,994
Todavía no entiendo cómo continuas
durmiendo en esa cosa.

269
00:29:59,600 --> 00:30:02,003
Es mejor que pagar renta. Si tuviese
una casa,

269
00:30:02,004 --> 00:30:03,713
tendría que conseguir
un empleo de verano.

270
00:30:03,880 --> 00:30:05,916
Así es como si fuera una reforma
anticipada.

271
00:30:07,480 --> 00:30:10,756
¡Es como si fuese un fin de fiesta!

272
00:30:16,240 --> 00:30:17,514
Mira esto.

273
00:30:18,120 --> 00:30:19,758
¿Tienes más sandwichs?

274
00:30:23,400 --> 00:30:25,550
Mierda, tío.
Tengo que volver a casa.

275
00:30:26,520 --> 00:30:29,478
- Tienes que parar de jugar.
- No es un juego.

276
00:30:30,760 --> 00:30:32,990
Eso mismo es lo que ella dice,
pero no es eso.

277
00:30:33,320 --> 00:30:36,756
Ella solo quiere que pare
de hacer mierda.

278
00:30:38,200 --> 00:30:42,034
Traer a casa un sueldo,
ser feliz y ganar 20.000$ al año.

279
00:30:42,280 --> 00:30:43,759
Lo hago mejor ahora.

280
00:30:45,520 --> 00:30:47,909
Mejor para mí, mejor para ella.

281
00:30:50,560 --> 00:30:54,075
Yo conseguía dividir 10 puntos
decimales de cabeza.

282
00:30:58,080 --> 00:31:00,833
Dos jugadores buenos
que subirán de liga...

283
00:31:01,640 --> 00:31:04,632
Sidney Montcrift y Paul Williams.

284
00:31:04,760 --> 00:31:08,389
- ¿Y Joe Johnson?
- No, él no ha jugado un año y medio.

285
00:31:13,360 --> 00:31:14,679
Yo puedo arreglarlo.

286
00:31:23,840 --> 00:31:26,986
- Puedo mandar a arreglarlo.
- ¿Y qué escucharía?

287
00:31:44,200 --> 00:31:45,349
Sí, soy yo.

288
00:31:50,640 --> 00:31:53,837
Pensaba dejarlo por ahí de aquí
a una hora.

289
00:31:54,560 --> 00:31:58,314
- Deberías ponerle unos aros.
- Debería, pero no tengo dinero.

290
00:32:00,920 --> 00:32:02,956
Estoy pensando ponerle unas luces
ahí encima.

291
00:32:04,500 --> 00:32:05,892
Eso también es difícil.

292
00:32:22,320 --> 00:32:24,231
Voy a necesitar más monedas.

293
00:32:32,600 --> 00:32:33,794
Échale un ojo a Carter.

294
00:32:35,600 --> 00:32:37,033
¿Ese es tu hijo?

295
00:32:38,400 --> 00:32:39,719
Quédate aquí.

296
00:32:42,280 --> 00:32:45,192
¿Cómo irá él a reacionar cuando diga
un discurso en tu funeral?

297
00:32:50,400 --> 00:32:52,960
No tuvimos la oportunidad de hablar
el otro día.

298
00:32:53,760 --> 00:32:56,661
Intentamos ir tras de ti, pero
te fuiste demasiado deprisa,

299
00:32:56,696 --> 00:32:59,830
como si tuviéses miedo de algo.
- Dije lo que tenía que decir.

300
00:33:00,560 --> 00:33:02,720
¿Tienes algún problema con eso?

301
00:33:03,000 --> 00:33:05,434
Sí, tenemos un problema con eso.

302
00:33:05,873 --> 00:33:08,108
- No vamos a hacer esto.
- ¿Qué dijiste?

303
00:33:13,509 --> 00:33:14,427
¿Boy?

304
00:33:28,200 --> 00:33:29,349
¡Te veré luego!

305
00:33:33,103 --> 00:33:34,251
Vamos.

306
00:33:42,520 --> 00:33:45,398
¿Cúal es tu problema?
¿En dónde estabas?

307
00:34:14,920 --> 00:34:15,909
Vamos, amigo.

308
00:34:16,040 --> 00:34:17,109
Adiós, amigo.

309
00:34:25,320 --> 00:34:26,799
¡¿Cúal es tu jodido problema?!

310
00:34:33,480 --> 00:34:35,334
- ¿Hasta dentro de poco?
- Está bien.

311
00:34:41,120 --> 00:34:45,193
- ¿Está Annie?
- No, salió.

312
00:34:51,208 --> 00:34:52,795
- Adiós, Son.
- Adiós.

313
00:35:08,400 --> 00:35:11,039
- ¿Entonces que vamos a hacer?
- Nada.

314
00:35:11,840 --> 00:35:13,910
- Esto no va acabar.
- Lo sé.

315
00:35:14,880 --> 00:35:18,873
¡Yo sólo digo que vayamos a su
casa a darles una paliza!

316
00:35:19,080 --> 00:35:20,359
- Calma.
- ¿Qué?

317
00:35:20,562 --> 00:35:21,795
¡Digo que te calmes!

318
00:35:21,830 --> 00:35:25,394
¿Que me calme? ¿Eso es lo que tú
vas a hacer? ¿Estar calmado?

319
00:35:25,560 --> 00:35:27,551
Porque parecía que estabas con
miedo, ¿lo estabas?

320
00:35:27,660 --> 00:35:28,972
- ¡Que te jodan!
- ¡Marica!

321
00:35:28,973 --> 00:35:29,660
¡Para!

322
00:35:33,920 --> 00:35:36,242
No quiero que te metas con
Mark Hayes.

323
00:35:36,277 --> 00:35:40,475
Eso es lo que él quiere, así que
quiero que te alejes de él, ¿me oiste?

324
00:35:49,200 --> 00:35:52,476
Ésta es la última vez que te quedas
fuera de una pelea.

325
00:35:57,480 --> 00:35:58,959
Vámonos.

326
00:36:41,360 --> 00:36:42,998
Tenemos que hablar.

327
00:36:44,000 --> 00:36:45,911
¡Será mejor que salgas
de mi propiedad!

328
00:36:47,760 --> 00:36:51,070
Es de la pelea de lo que quiero hablar.
¡No quiero que vuelva a pasar!

329
00:36:51,480 --> 00:36:53,986
- Deberías hablar con tus hermanos.
- Ya hable con ellos.

329
00:36:53,990 --> 00:36:56,586
Ahora estoy hablando contigo.

330
00:36:58,444 --> 00:37:00,340
Alguno de nostros puede salir herido.

330
00:37:00,344 --> 00:37:02,340
Pero también puede ser uno
de los tuyos.

331
00:37:03,560 --> 00:37:04,788
Escúchame.

332
00:37:06,260 --> 00:37:07,873
No me gustas.

333
00:37:09,600 --> 00:37:11,670
No me gusta tu familia.

334
00:37:12,640 --> 00:37:17,589
Si algo le pasa a alguno de mis
hermanos, iré a por todos vosotros.

335
00:37:18,352 --> 00:37:20,635
- ¿Entonces está así?
- Así está.

336
00:38:10,040 --> 00:38:11,758
¿Esos son tus chicos?

337
00:38:12,000 --> 00:38:14,753
Dos de ellos, el otro vive por aquí.

338
00:38:27,280 --> 00:38:28,998
¿Va todo bien?

339
00:38:39,560 --> 00:38:41,357
¿Quieres ayudarme con una cosa?

340
00:38:42,389 --> 00:38:43,390
¿Con qué?

341
00:38:50,440 --> 00:38:51,953
Esperen chicos, esperen.

342
00:38:52,560 --> 00:38:54,994
¿Qué pasa?
No es tan difícil.

343
00:38:55,600 --> 00:38:58,239
Perdona. Es por las botas.

344
00:38:58,840 --> 00:39:00,034
¡Olvídalo!

345
00:39:04,400 --> 00:39:05,628
¿Qué dices a esto?

346
00:39:07,120 --> 00:39:12,348
El mejor jugador que ha salido en una
película. Que no sea sobre deportes.

347
00:39:15,040 --> 00:39:18,794
Bueno, Wood chamberlim,
en "Conan, el destructor".

348
00:39:19,875 --> 00:39:26,316
Tienes a Kareem y a Bruce Lee
en "Operación Dragón".

349
00:39:26,560 --> 00:39:29,711
También Barkley posu una voz
en "Pablo se va al Oeste".

350
00:39:30,160 --> 00:39:31,229
¿Eso es verdad?

351
00:39:36,880 --> 00:39:40,910
- ¿Dónde está Henry?
- Está amarrado en casa de Son.

352
00:39:44,040 --> 00:39:47,231
El era bueno en la cama, fue
por eso que se llevó un tiro.

353
00:39:50,680 --> 00:39:53,638
Un tipo dijo que se llevó el tiro
cuando estaba engañando a Annie.

354
00:39:54,120 --> 00:39:55,394
Eso no es verdad.

355
00:40:04,840 --> 00:40:06,478
Cheryl llegó.

356
00:40:07,480 --> 00:40:09,516
Creo que te trajo una hamburguesa.

357
00:41:00,320 --> 00:41:04,029
¿Ya oyeron el nuevo single
de Aguilera, "Call up"?

358
00:41:05,280 --> 00:41:07,111
¿Ya hablaste con tus hermanos?

359
00:41:08,000 --> 00:41:12,278
Hablé un poco con Boy.
Pero no todavía con Son.

360
00:41:16,040 --> 00:41:18,713
Averigüe lo del aumento el
el jueves.

361
00:41:19,520 --> 00:41:21,331
Sabes que no quiero saber de eso.

362
00:41:22,560 --> 00:41:23,879
Lo sé.

363
00:41:28,400 --> 00:41:30,118
Vamos a ver.

364
00:41:42,120 --> 00:41:44,395
Pégale un tiro en la cabeza.

365
00:41:48,600 --> 00:41:49,589
¡Espera!

366
00:42:02,560 --> 00:42:04,835
Voy a buscar un saco a mi furgoneta.

367
00:42:05,240 --> 00:42:07,608
- ¿Qué vas a hacer?
- Voy a atrapar a la serpiente.

368
00:42:09,280 --> 00:42:10,838
¿Para qué necesitas una serpiente?

369
00:42:31,600 --> 00:42:34,717
- ¿Está Boy?
- Acaba de salir.

370
00:42:36,360 --> 00:42:37,429
¿Dejó a Henry?

371
00:42:38,560 --> 00:42:41,279
Sí, dice que hace mucho calor para
él en la furgoneta.

372
00:42:41,880 --> 00:42:44,553
Hace mucho calor para el perro,
pero él duerme allí.

373
00:42:45,501 --> 00:42:47,839
No conseguí una oportunidad,
pero todavía no estoy listo.

374
00:42:51,480 --> 00:42:52,515
¡Es una pena!

375
00:42:54,040 --> 00:42:55,268
¿Por dónde estuviste?

376
00:42:56,880 --> 00:42:59,314
- Pasé el día en Tenaco.
- ¿Tuviste suerte?

377
00:42:59,480 --> 00:43:02,573
Entré como salí.
Estoy a punto de entender cómo es.

378
00:43:03,920 --> 00:43:05,148
Lo tienes.

379
00:43:11,120 --> 00:43:13,111
¿Todavía quieres a Annie?

380
00:43:15,560 --> 00:43:17,357
Más que nunca.

381
00:43:17,600 --> 00:43:19,955
¿Aunque esté viviendo en casa
de su madre?

382
00:43:25,000 --> 00:43:27,116
He dicidido que voy a
pedirle matrimonio a Cheryl.

383
00:43:32,680 --> 00:43:36,070
Me dijeron que me olvidara del
aumento, pero voy a comprarle un anillo.

384
00:43:36,320 --> 00:43:37,389
Me parece bien.

385
00:43:41,360 --> 00:43:44,432
¿Conseguiré cuidar de ella?

386
00:43:46,320 --> 00:43:48,093
No tengo coche.

387
00:43:49,419 --> 00:43:51,346
No tengo casa.

388
00:43:52,120 --> 00:43:54,554
¡Duermo en una maldita tienda!

389
00:43:55,480 --> 00:43:57,118
Esto es duro.

390
00:43:59,120 --> 00:44:04,165
Una vida entera es mucho tiempo,
solo para dos personas.

391
00:44:13,680 --> 00:44:16,513
No sé ni siquiera si conseguiré
ser fiel.

392
00:44:19,920 --> 00:44:24,198
Sólo tienes que decidir a quién amar...

393
00:44:25,080 --> 00:44:26,798
y luego amarla.

394
00:44:27,880 --> 00:44:30,110
El resto acontece por sí mismo.

395
00:44:40,080 --> 00:44:41,752
Váis a estar bien.

396
00:45:39,320 --> 00:45:42,517
Henry, ¡La hora de la comida!

397
00:46:10,560 --> 00:46:12,551
¡Jesucristo!

398
00:46:13,440 --> 00:46:15,670
Tenemos que limpiar esta casa.

399
00:46:16,720 --> 00:46:19,053
- Tenemos un problema.
- ¿Cúal es?

400
00:46:19,054 --> 00:46:20,557
Es Henry.

401
00:46:52,240 --> 00:46:53,229
¿Qué le pasa?

402
00:46:54,240 --> 00:46:57,073
- Tenemos que hablar.
- ¿Qué ocurre?

403
00:47:07,680 --> 00:47:09,780
- Es sobre Henry...
- ¿Qué pasó?

404
00:47:11,680 --> 00:47:13,636
Henry está muerto.

405
00:47:14,360 --> 00:47:19,115
Kid lo encontró esta mañana,
mordido por una serpiente.

406
00:47:19,480 --> 00:47:22,358
Buscando su cacharro del agua
le mordió en la nariz.

407
00:47:24,160 --> 00:47:28,119
Kid dió con ella,
la mató con una pala.

408
00:47:31,917 --> 00:47:33,107
Lo siento.

409
00:47:59,088 --> 00:48:00,235
¿Qué?

410
00:48:00,795 --> 00:48:03,177
¿Por qué no puedo estacionar
el coche aquí esta noche?

411
00:48:03,530 --> 00:48:04,252
¡No!

412
00:48:04,253 --> 00:48:06,099
- ¡Vamos, tío!
- No.

413
00:48:06,134 --> 00:48:09,430
Ando bien desde que tengo esto.
Nadie me ayuda.

414
00:48:10,600 --> 00:48:13,149
- No puedes decírselo a Son.
- Esá bien.

415
00:48:13,800 --> 00:48:15,233
¿Qué estás haciendo?

416
00:48:15,480 --> 00:48:17,789
Échame una mano , tío,
hasta que Son vuelva.

417
00:48:18,039 --> 00:48:21,770
No, Son fue a decirle a Boy
que su perro está muerto.

418
00:48:21,805 --> 00:48:23,369
Sí, oí hablar de eso.

419
00:48:23,920 --> 00:48:26,675
- ¿Qué?
- Mordido por una serpiente, ¿no?

420
00:48:28,840 --> 00:48:32,389
- ¿Cómo lo sabías?
- Oí a Steven Hayes hablar de eso.

421
00:48:32,840 --> 00:48:34,114
¿Y qué es lo que dijo?

422
00:48:34,760 --> 00:48:37,125
Dice que fue su hermano,
Mark, que le puso allí la serpiente.

423
00:48:37,160 --> 00:48:38,357
¿Qué?

424
00:48:38,392 --> 00:48:39,719
Ya todos lo saben.

425
00:48:40,040 --> 00:48:43,077
¿Estás diciendo que Mark Hayes
mató al perro de Boy?

426
00:48:43,280 --> 00:48:44,315
Eso es lo que estoy diciendo.

427
00:48:44,460 --> 00:48:47,836
- ¿Sabes dónde está él?
- Debe andar por el Bar.

428
00:48:50,160 --> 00:48:52,549
- Vamos.
- ¡Maldición!

429
00:48:55,440 --> 00:48:57,572
- ¿Mark Hayes?
- Hey.

430
00:48:58,560 --> 00:49:00,755
¿Te dejaron salir rápido
de hacienda, eh?

431
00:49:02,800 --> 00:49:06,190
- ¿Cómo te va?
- Todo bien. Llueve mucho.

432
00:49:07,160 --> 00:49:09,383
- Está por empezar.
- ¿Tienes fuego?

433
00:49:09,418 --> 00:49:12,423
No tengo, tío. Finalmente
dejé de fumar.

434
00:49:18,980 --> 00:49:20,173
Vete de aquí.

435
00:49:28,560 --> 00:49:30,357
¿Te gustan las serpientes, Mark?

436
00:49:44,600 --> 00:49:45,953
¿Qué vamos a hacer?

437
00:49:46,200 --> 00:49:50,729
Lo enterramos en la huerta. Kid ya
empezó a cavar una fosa.

438
00:49:58,038 --> 00:49:59,275
¿Hola?

439
00:50:10,600 --> 00:50:13,910
Aquel policía de allí dice que
Mark Hayes está muerto.

440
00:50:16,320 --> 00:50:18,595
Kid le abrió la cabeza.

441
00:50:21,240 --> 00:50:24,312
Cuando salgamos de aquí,
tendremos que responder.

442
00:50:36,408 --> 00:50:39,261
- ¿Es usted Son Hayes?
- Sí, señor.

443
00:50:41,320 --> 00:50:43,436
Lo lamento.
Su hermano ha muerto.

444
00:50:45,720 --> 00:50:48,712
Hicimos todo lo posible.

445
00:50:52,320 --> 00:50:53,878
Lo siento mucho.

446
00:50:55,680 --> 00:50:59,434
Pronto vendrá alguien para ayudarle
a tratar el cuerpo.

447
00:51:37,360 --> 00:51:40,238
Tengo que volver adentro para
hablar con esta persona.

448
00:51:47,400 --> 00:51:49,960
¿Irás luego a la casa de la madre
de Annie?

449
00:51:51,565 --> 00:51:52,872
Sí, iré.

450
00:51:56,080 --> 00:51:58,355
Alguien se lo va a tener
que contar Cheryl.

451
00:52:14,120 --> 00:52:15,605
Te veo en casa.

452
00:54:53,577 --> 00:54:55,461
- ¿Estás bien?
- Sí, señor.

453
00:54:56,120 --> 00:54:58,076
¿Quieres que te de unos días?

454
00:54:58,316 --> 00:54:59,355
No.

455
00:54:59,700 --> 00:55:01,074
¿Estás seguro?

456
00:55:02,640 --> 00:55:04,771
Éste es mi trabajo.

457
00:55:04,806 --> 00:55:07,800
Pero eso no significa que no
te pueda dar unos días.

458
00:55:08,840 --> 00:55:10,479
Me quedo aquí.

459
00:55:10,514 --> 00:55:12,887
Está bien, si cambias de idea,
avísame.

460
00:56:11,304 --> 00:56:14,455
También quiero cambiar 10 dólares
en dos de cinco. Gracias.

461
00:56:36,440 --> 00:56:38,192
¿Estás bien?

462
00:56:44,360 --> 00:56:46,635
Telefonéame si necesitas alguna
cosa, ¿de acuerdo?

463
00:56:47,602 --> 00:56:48,694
Sí, de acuerdo.

464
00:57:03,680 --> 00:57:06,990
¿Ya estás contento?, ¿ya estás contento
de que nuestros hermanos estén muertos?

465
00:57:07,200 --> 00:57:08,189
Ten calma, ¡está bien!

466
00:57:08,240 --> 00:57:10,356
- No debías haber ido al funeral.
- Quítate de mi vista.

467
00:57:12,200 --> 00:57:14,122
Tú empezaste todo esto.

468
00:57:15,280 --> 00:57:17,835
Ya había comenzado hace mucho tiempo.

469
00:57:23,520 --> 00:57:25,351
Alguien tiene que acabarlo.

470
00:57:53,255 --> 00:57:54,471
Son.

471
00:58:01,000 --> 00:58:03,150
Disculpa por no haber ido al funeral.

472
00:58:04,024 --> 00:58:05,232
Gracias.

473
00:58:05,720 --> 00:58:08,218
¿Qué dice la policía?

474
00:58:08,253 --> 00:58:11,112
Dicen que Kid y Mark se mataron
el uno al otro.

475
00:58:11,320 --> 00:58:13,270
¿No te hablaron de Steven ni de John?

476
00:58:13,305 --> 00:58:15,669
- ¿Por qué tendrían que hablarme?
- No sé.

477
00:58:15,704 --> 00:58:18,621
- ¿Quién lo dice?
- Yo estaba allí.

478
00:58:20,400 --> 00:58:21,753
¿Y qué ocurrió?

479
00:58:22,877 --> 00:58:26,113
Después de que Mark cayera, Kid
estaba dándole patadas.

480
00:58:26,480 --> 00:58:28,710
Y John y Steven salieron del bar.

481
00:58:29,320 --> 00:58:34,060
Steven tiró a Kid. Lucharon en el
suelo por algún tiempo.

482
00:58:34,200 --> 00:58:37,844
Sacó una navaja, pero ocurrió
todo muy deprisa.

483
00:58:37,880 --> 00:58:40,541
- ¿Ellos lo ayudaron?
- No podría decirte, tío.

483
00:58:40,550 --> 00:58:41,799
Pasó todo muy deprisa.

484
00:58:42,080 --> 00:58:45,776
Pensé que la policía iba a aparecer,
por eso me fui de allí.

485
00:58:48,348 --> 00:58:49,731
No sé, tío...

486
00:58:51,080 --> 00:58:54,390
Yo estaba demasiado mal,
y Kid estaba bien.

487
00:58:56,320 --> 00:58:57,799
Nos vemos.

488
00:59:05,400 --> 00:59:07,311
No sabía que ellos estaban allí.

489
00:59:39,640 --> 00:59:40,868
¿Qué fue eso?

490
00:59:52,040 --> 00:59:53,678
¿Qué fue eso?

491
00:59:56,640 --> 00:59:57,709
Nada.

492
01:00:37,480 --> 01:00:39,277
Ya lo debes saber.

493
01:00:44,280 --> 01:00:48,324
Nos enseñaste a odiar a aquellos
chicos, y los odiamos.

494
01:00:48,520 --> 01:00:50,511
Y este fue el resultado.

495
01:01:55,160 --> 01:01:59,036
John, ¿puedes venir a ver este lío?

496
01:02:13,840 --> 01:02:16,035
Te necesito para ir de compras.

497
01:02:17,720 --> 01:02:19,472
Dame un minuto.

498
01:02:22,480 --> 01:02:25,820
Steven, ¿qué estas haciendo?

499
01:02:29,500 --> 01:02:31,082
Esta maldita cosa,

500
01:02:32,079 --> 01:02:34,059
ya cambié el tubo del combustible.

501
01:02:35,680 --> 01:02:37,238
Todavía no quiere funcionar.

502
01:02:37,900 --> 01:02:40,150
Tengo que llevar a John y
a los críos a Lalé,

502
01:02:40,160 --> 01:02:41,310
paso por la tienda
y te traigo uno.

503
01:02:41,360 --> 01:02:43,316
Échale un ojo.

504
01:02:44,440 --> 01:02:47,348
John me contó que fuiste ayer
a buscar a Son Hayes.

505
01:02:51,280 --> 01:02:53,475
¿Hablaste con él?

506
01:02:55,320 --> 01:02:57,754
No quiero que vuelva a pasar.

507
01:02:59,229 --> 01:03:02,172
No quiero perder a nadie más
de mi familia en esta disputa.

508
01:03:05,040 --> 01:03:06,974
Voy a Taos a buscarlo y a cenar.

509
01:04:24,944 --> 01:04:26,057
Boy.

510
01:04:41,680 --> 01:04:43,272
¿Estás bien?

511
01:04:44,480 --> 01:04:46,471
Sí, es solo mi radio.

512
01:04:47,560 --> 01:04:49,391
¿Todavía no funciona?

513
01:04:54,640 --> 01:04:59,209
No consigo dejar de pensar en lo
que Shampoo dijo de los otros dos,

514
01:04:59,244 --> 01:05:00,815
los chicos que estaban allí.

515
01:05:04,080 --> 01:05:06,243
Estaba acostumbrado a ver
a los hermanos Hayes,

515
01:05:06,280 --> 01:05:08,643
estaba acostumbrado a ver al viejo,
pero...

516
01:05:10,120 --> 01:05:11,838
pero a Kid no.

517
01:05:16,120 --> 01:05:21,069
Ellos se llevaron a nuestro padre.
¡Eso fue un alivio!

518
01:05:22,747 --> 01:05:24,349
Pero que se llevaran a Kid no.

519
01:05:27,760 --> 01:05:29,398
¡Que se llevaran a Kid no!

520
01:05:31,360 --> 01:05:32,952
¿Qué vas a hacer?

521
01:05:33,710 --> 01:05:37,399
No sé. Voy a ir a por ellos.
Tengo que despachar esto.

522
01:05:38,360 --> 01:05:41,210
- A Annie no le va a gustar.
- A mí tampoco me va a gustar.

523
01:05:43,360 --> 01:05:45,112
¿Quieres que vaya contigo?

524
01:05:47,080 --> 01:05:49,469
Sólo quería que lo supieras.

525
01:06:11,040 --> 01:06:12,234
¡Vamos, chicos!

526
01:07:08,120 --> 01:07:09,155
¿Qué queréis?

527
01:07:14,680 --> 01:07:17,069
¿No saben que ésta es mi propiedad?

528
01:08:23,120 --> 01:08:24,712
¿Está bien así?

529
01:08:27,520 --> 01:08:30,990
- ¿Dónde está mi hermano?
- Está arriba. Aún está inconsciente.

530
01:08:35,160 --> 01:08:37,754
Quieren hablar contigo abajo
sobre tus heridas.

531
01:09:03,160 --> 01:09:05,071
¿Por qué me está pasando esto?

532
01:10:11,840 --> 01:10:14,718
- ¿Puedo ayudarle?
- Necesito un arma.

533
01:10:39,800 --> 01:10:41,836
¿Nunca has uusado un arma de caza?

534
01:10:43,880 --> 01:10:46,997
- Eso es malo.
- Nunca pude tener un arma.

535
01:10:52,760 --> 01:10:56,719
Jalas de esto, esto se desliza...

536
01:11:02,560 --> 01:11:04,915
y vuelves a enroscar otra vez.
¿Tienes cartuchos?

537
01:11:16,540 --> 01:11:20,680
Los Damien Fisk entran bien.
Se meten aquí.

538
01:11:21,680 --> 01:11:26,017
Puedes usar 3 cartuchos, pero,
los meteré por ti.

539
01:11:26,052 --> 01:11:27,353
No te preocupes.

540
01:11:36,000 --> 01:11:37,718
Inténtalo con aquel neumático.

541
01:11:43,400 --> 01:11:44,804
Da una coz.

542
01:13:00,120 --> 01:13:01,872
¡Aléjense!

543
01:13:04,560 --> 01:13:07,028
¡Paul, llévate de aquí a tu hermano!

544
01:13:44,640 --> 01:13:49,862
- Tengo que telefonear a Alteraciones.
- Claro. Ve a casa, tómate un descanso.

545
01:13:49,897 --> 01:13:51,711
- Necesitas descansar.
- Ya.

546
01:13:55,200 --> 01:13:57,700
Mamá, ¿Te quedas aquí y
le echas un ojo a Carter?

546
01:13:57,710 --> 01:13:59,700
Ahora vuelvo.
Quédate aquí con la abuela.

546
01:13:59,701 --> 01:14:00,800
Ahora vuelvo.

547
01:14:13,480 --> 01:14:15,391
- ¿Te importa?
- No, entra.

548
01:14:27,280 --> 01:14:28,998
¿Fuiste a ver a Son?

549
01:14:29,760 --> 01:14:31,193
No lo sé.

550
01:14:35,640 --> 01:14:37,278
¿Por qué tienes eso?

551
01:14:41,920 --> 01:14:44,593
Voy a matar a Cleaman Hayes.

552
01:14:47,440 --> 01:14:49,999
Nada bueno va a pasar por matar
a ese hombre.

553
01:14:50,120 --> 01:14:53,861
Cuando Son se recupere, esto no
habrá acabado, los matará él mismo.

554
01:14:53,896 --> 01:14:55,831
- Voy a acabar con esto.
- No sabes eso.

555
01:14:55,880 --> 01:14:58,753
Ya se llevó un tiro por protegernos.

556
01:15:00,680 --> 01:15:01,669
Lo sé.

557
01:15:07,720 --> 01:15:09,574
Son es todo lo que me queda.

558
01:15:11,080 --> 01:15:13,082
Sólo quiero proteger a mi hermano.

559
01:15:15,120 --> 01:15:16,109
Lo sé.

560
01:15:17,240 --> 01:15:19,071
¿Qué vas a hacer?

561
01:15:22,480 --> 01:15:24,133
Voy a acabar con esto.

562
01:16:56,000 --> 01:16:58,275
- ¡Espera!
- ¿Qué estás haciendo?

563
01:16:58,480 --> 01:16:59,879
¡Al suelo, hijo de puta!

564
01:17:01,240 --> 01:17:03,515
Steven, ¡él no tiene un arma!

565
01:17:04,320 --> 01:17:05,799
¡Apártate, Steven!

566
01:17:07,128 --> 01:17:08,113
Para.

567
01:17:12,880 --> 01:17:14,316
Sólo vine a hablar.

568
01:17:14,351 --> 01:17:16,992
¿Dame una razón para no
matarte ahora mismo?

569
01:17:18,000 --> 01:17:20,324
- Estoy harto de esto.
- ¿Qué?

570
01:17:21,240 --> 01:17:23,879
- Quiero parar.
- ¡Y va a parar!

571
01:17:25,720 --> 01:17:27,517
Tienes dos hijos, ¿no es así?

572
01:17:27,974 --> 01:17:29,207
¿Y qué?

573
01:17:31,386 --> 01:17:35,873
Son tiene un hijo, Carter.
Un día tendré también un hijo.

574
01:17:38,560 --> 01:17:41,154
Sólo quiero proteger a mi familia.

575
01:17:41,520 --> 01:17:43,033
¿Por qué debo confiar en ti?

576
01:17:44,880 --> 01:17:48,298
Puedes matarme si quieres.
pero para mí ya se acabó.

577
01:18:06,080 --> 01:18:08,719
- Apártate, Steven.
- Esto no está bien.

578
01:18:10,520 --> 01:18:12,909
¡Baja el arma!
¡Él no está armado!

579
01:18:15,080 --> 01:18:16,968
Pégale un tiro así
y él vendrá por ti.

580
01:18:17,003 --> 01:18:20,026
Tengo una idea de cómo acabar
con esto. ¡Baja el arma!

581
01:18:24,160 --> 01:18:26,196
Nunca más te quiero ver aquí.

582
01:18:37,790 --> 01:18:38,907
Espera.

583
01:18:40,040 --> 01:18:43,350
¿Y si cuando Son se recupere no
quiere dejar las cosas así?

584
01:18:46,720 --> 01:18:48,995
Será mejo que quiera.

585
01:20:59,440 --> 01:21:03,115
Toma esto. Sólo cójelo, vas a
necesitar dinero para el viaje.

586
01:21:04,131 --> 01:21:05,109
Gracias.

587
01:21:06,360 --> 01:21:09,688
- ¿Crees que estará bien?
- Estará bien, dale algo de tiempo.

588
01:21:10,249 --> 01:21:11,210
Ven aquí.

589
01:21:45,200 --> 01:21:47,582
Liberarse.
Eso es lo que estaba diciendo.

590
01:21:47,617 --> 01:21:49,749
Eso es lo que tenéis que hacer.
Link de descarga de estos mismos subtítulos originales:
http://www.subdivx.com/X6XMTI1MTEzX-sho ... -2007.html


Los subtítulos de Bunker en el segundo mensaje. Aquí solo cupieron 60000 caracteres.

Responder

Volver a “Largos Contemporáneos”