Der Stand der Dinge (Wim Wenders, 1982) DVDRip VOSE

Puntuación
5,7/10
3 votos

El estado de las cosas

Moderador: loperena

Reglas del Foro
No se admiten publicaciones de películas cuya fecha de producción sea inferior a cinco años completos. Norma de los cinco años.
Responder
Avatar de Usuario
Monsieur Lange
 
Mensajes: 6331
Registrado: 13 Sep 2012 19:39
Ubicación: Cruzando las dunas
Agradecido : 3110 veces
Agradecimiento recibido: 2906 veces

Re: Der Stand der Dinge (Wim Wenders, 1982) DVDRip VOSE

Mensaje por Monsieur Lange » 09 May 2020 22:23

Forrest Gump escribió:
09 May 2020 17:56
Muchas gracias, toerless.
loperena, cuando puedas, encierra esos últimos mensajes en code. ;)
Ya lo he hecho yo.
Lange.
"Esos chicos …/… hablando de los años veinte a veinticinco, revolviendo unos con otros como si todos fuesen unos .../… como si hubieran sido todos de la misma tertulia"
Max Aub: La gallina ciega

Avatar de Usuario
Forrest Gump
 
Mensajes: 1596
Registrado: 22 Oct 2012 09:29
Ubicación: Al este del paraíso.
Agradecido : 3605 veces
Agradecimiento recibido: 1057 veces

Re: Der Stand der Dinge (Wim Wenders, 1982) DVDRip VOSE

Mensaje por Forrest Gump » 09 May 2020 23:18

Gracias, Monsieur. Siempre atento. :drinks:
Johnny: How many men have you forgotten?
Vienna: As many women as you've remembered.

Avatar de Usuario
muriel
 
Mensajes: 3172
Registrado: 16 Oct 2012 19:00
Agradecido : 265 veces
Agradecimiento recibido: 279 veces

Re: Der Stand der Dinge (Wim Wenders, 1982) DVDRip VOSE

Mensaje por muriel » 27 May 2020 21:59

toerless escribió:
09 May 2020 14:37
Subtítulos para El estado de las cosas (I)
Spoiler:
1
00:02:10,680 --> 00:02:13,638
- Mark, ¿qué has visto?
- Nada que quieras saber.

2
00:02:14,560 --> 00:02:15,754
¿Qué haces?

3
00:02:17,800 --> 00:02:18,869
Ten cuidado.

4
00:02:20,600 --> 00:02:22,158
Tenemos que seguir.

5
00:02:24,160 --> 00:02:25,200
Miren.

6
00:02:25,560 --> 00:02:30,031
Aquí convergen muchas huellas
y todas van hacia el mar.

7
00:02:30,680 --> 00:02:32,079
Buscamos lo mismo.

8
00:02:32,640 --> 00:02:34,278
Nos encontraremos.

9
00:02:34,640 --> 00:02:37,552
Tengo miedo.
Estoy cansada.

10
00:02:38,240 --> 00:02:41,471
No te preocupes, Julia.
Todo va a ir bien.

11
00:02:42,600 --> 00:02:45,956
Encontraremos
un sitio donde quedarnos.

12
00:03:18,600 --> 00:03:23,230
<i># El sol alumbra la tierra entera #</i>

13
00:03:24,080 --> 00:03:25,991
<i># Duerme, mi niño #</i>

14
00:03:27,280 --> 00:03:32,308
<i># Brota la hierba en la primavera #</i>

15
00:03:32,520 --> 00:03:34,272
<i># Duerme, mi niño #</i>

16
00:03:35,760 --> 00:03:41,357
<i># Las estrellas brillan en la esfera #</i>

17
00:03:42,040 --> 00:03:44,110
<i># Duerme, mi niño #</i>

18
00:03:45,680 --> 00:03:49,309
<i># El sol alumbra #</i>

19
00:03:49,480 --> 00:03:51,948
<i># La tierra entera #</i>

20
00:03:52,120 --> 00:03:53,160
<i># Duerme #</i>

21
00:03:53,360 --> 00:03:55,749
<i># Mi niño #</i>

22
00:04:57,640 --> 00:04:58,680
Mark.

23
00:05:04,560 --> 00:05:06,391
Se está derritiendo.

24
00:05:06,600 --> 00:05:09,160
No, sé que va a sobrevivir.

25
00:05:09,960 --> 00:05:12,269
<i>Espera, esta vez es distinto.</i>

26
00:05:12,600 --> 00:05:15,194
Seguro que se le pasa,
como la fiebre.

27
00:05:17,760 --> 00:05:19,318
No, Mark.

28
00:05:20,160 --> 00:05:21,513
No lo hagas.

29
00:05:21,680 --> 00:05:25,514
Con el resto fuiste muy deprisa.
Espera, se le pasará.

30
00:06:20,920 --> 00:06:24,469
El mar está cerca.
No perdamos ni un segundo.

31
00:06:26,520 --> 00:06:28,317
Nos vamos a derretir todos.

32
00:06:29,440 --> 00:06:30,873
Tal vez no.

33
00:06:31,800 --> 00:06:34,851
Igual nos volveremos todos como Mark.

34
00:06:54,400 --> 00:06:56,038
Julia, ya te lo he dicho.

35
00:06:56,440 --> 00:06:57,998
No toques nada.

36
00:08:59,640 --> 00:09:02,438
Ahora ya tenemos donde quedarnos.

37
00:09:16,600 --> 00:09:17,828
¿Qué tal, Joe?

38
00:09:18,800 --> 00:09:20,791
¿Tenemos brillo en los ojos?

39
00:09:21,560 --> 00:09:23,755
¿Qué problema tienes, Fritz?

40
00:09:24,382 --> 00:09:25,382
Mira.

41
00:09:25,495 --> 00:09:28,597
Vamos con otro plano.
Ya te lo advertí...

42
00:09:28,760 --> 00:09:31,752
...es una mierda
la técnica de la noche americana.

43
00:09:31,920 --> 00:09:34,514
- Trae dinero y rueda de noche.
- De acuerdo, seguimos con la próxima.

44
00:09:34,960 --> 00:09:36,439
Es increíble.

45
00:09:36,600 --> 00:09:37,874
Dios Santo.

46
00:09:38,520 --> 00:09:40,511
Se acabó esta tortura.

47
00:09:41,680 --> 00:09:44,717
- Es un encuadre forzado.
- ¿Es muy grave?

48
00:09:46,120 --> 00:09:47,160
Podría mejorarse.

49
00:09:47,280 --> 00:09:48,320
¿Bob?

50
00:09:48,567 --> 00:09:49,567
Dime.

51
00:09:49,680 --> 00:09:50,720
Vamos.

52
00:09:51,200 --> 00:09:53,589
Empezamos aquí con Julia.

53
00:09:59,680 --> 00:10:02,478
- ¿A quién tienes que llamar?
- Luego te lo digo.

54
00:10:02,600 --> 00:10:05,194
¿Se lo dices tú?
¿Te encargas tú?

55
00:10:05,360 --> 00:10:08,716
- Corre, le diré que estás en el baño.
- De acuerdo.

56
00:10:09,040 --> 00:10:10,871
No se entera de lo que pasa.

57
00:10:11,320 --> 00:10:12,360
Por Dios.

58
00:10:14,520 --> 00:10:16,112
Mark, quítate eso.

59
00:10:16,400 --> 00:10:17,594
Hemos terminado.

60
00:10:17,800 --> 00:10:19,870
Dame eso.
Hemos cortado.

61
00:10:22,240 --> 00:10:23,280
¿Qué pasa?

62
00:10:26,800 --> 00:10:28,677
De acuerdo, vamos.

63
00:10:29,800 --> 00:10:32,030
- Más despacio.
- Vamos.

64
00:10:32,200 --> 00:10:33,269
Vamos.

65
00:10:35,760 --> 00:10:38,558
Así.
Ahora vienes hacia aquí.

66
00:10:39,440 --> 00:10:40,873
Cambiamos las marcas.

67
00:10:45,160 --> 00:10:48,948
Las marcas de ella
están justo aquí.

68
00:10:49,280 --> 00:10:50,315
¿De acuerdo?

69
00:10:54,040 --> 00:10:55,080
Perfecto.

70
00:10:57,720 --> 00:11:01,156
- ¿Ha estado bien?
- Sí, mucho mejor.

71
00:11:01,600 --> 00:11:02,669
Robert.

72
00:11:07,640 --> 00:11:09,073
¿Y el acantilado?

73
00:11:09,800 --> 00:11:13,554
No lo veo,
lo tomaremos en la siguiente toma.

74
00:11:14,000 --> 00:11:15,194
De acuerdo.

75
00:11:17,680 --> 00:11:19,591
Te vienes hasta aquí.

76
00:11:21,280 --> 00:11:22,320
De acuerdo.

77
00:11:33,520 --> 00:11:36,239
Bien, Julia,
vuelve a tu sitio.

78
00:11:40,200 --> 00:11:41,474
Me divertía.

79
00:11:42,770 --> 00:11:43,770
Bien.

80
00:11:43,883 --> 00:11:48,960
Inclínate hacia ella.
Le notas algo extraño en la cara.

81
00:11:49,200 --> 00:11:53,637
- De acuerdo.
- Te acercas para besarla.

82
00:11:54,020 --> 00:11:54,084
E

83
00:11:54,084 --> 00:11:54,148
EL

84
00:11:54,148 --> 00:11:54,212
EL E

85
00:11:54,212 --> 00:11:54,276
EL ES

86
00:11:54,276 --> 00:11:54,340
EL EST

87
00:11:54,340 --> 00:11:54,404
EL ESTA

88
00:11:54,404 --> 00:11:54,468
EL ESTAD

89
00:11:54,468 --> 00:11:54,532
EL ESTADO

90
00:11:54,532 --> 00:11:54,596
EL ESTADO D

91
00:11:54,596 --> 00:11:54,660
EL ESTADO DE

92
00:11:54,660 --> 00:11:54,724
EL ESTADO DE L

93
00:11:54,724 --> 00:11:54,788
EL ESTADO DE LA

94
00:11:54,788 --> 00:11:54,852
EL ESTADO DE LAS

95
00:11:54,852 --> 00:11:54,916
EL ESTADO DE LAS C

96
00:11:54,916 --> 00:11:54,980
EL ESTADO DE LAS CO

97
00:11:54,980 --> 00:11:55,044
EL ESTADO DE LAS COS

98
00:11:55,044 --> 00:11:55,108
EL ESTADO DE LAS COSA

99
00:11:55,108 --> 00:11:55,437
EL ESTADO DE LAS COSAS

100
00:11:55,438 --> 00:11:59,871
<u>EL ESTADO DE LAS COSAS</u>

101
00:12:00,320 --> 00:12:01,360
¿Joe?

102
00:12:01,640 --> 00:12:02,680
¿Sí?

103
00:12:04,120 --> 00:12:05,872
¿Y el brillo en los ojos?

104
00:12:07,360 --> 00:12:09,191
¿Puedes hacerlo, Manuel?

105
00:12:13,400 --> 00:12:16,710
- Sí, lo hará sin problema.
- Muy bien.

106
00:12:17,440 --> 00:12:19,476
¿Qué es eso del brillo?

107
00:12:20,240 --> 00:12:24,552
Significa que por primera vez
ves que es Superwoman.

108
00:12:26,840 --> 00:12:28,068
Tiene...

109
00:12:28,720 --> 00:12:32,030
...una luz extraña en los ojos.

110
00:12:33,280 --> 00:12:34,793
EL ESTADO DE LAS COSAS

111
00:12:34,960 --> 00:12:36,154
Acción.

112
00:12:39,520 --> 00:12:40,560
Corten.

113
00:12:44,840 --> 00:12:49,118
- ¿Cómo ha ido, Fred?
- Bien, aunque un poco forzado.

114
00:12:49,840 --> 00:12:50,880
De acuerdo.

115
00:12:51,000 --> 00:12:52,638
A la siguiente toma.

116
00:12:52,800 --> 00:12:55,678
Lo vamos a hacer así.
Empezamos de cerca...

117
00:12:56,240 --> 00:13:01,075
...seguimos a Julia y que corra
hasta el final del paseo.

118
00:13:01,520 --> 00:13:03,033
Hasta el final...

119
00:13:03,280 --> 00:13:04,679
...por encima...

120
00:13:05,160 --> 00:13:06,309
...baja a la playa.

121
00:13:06,720 --> 00:13:08,472
La seguimos por la playa...

122
00:13:08,920 --> 00:13:11,957
...sin cortes,
hasta que llegue al mar.

123
00:13:13,440 --> 00:13:15,431
- ¿Qué opinas?
- Muy buen plano.

124
00:13:15,600 --> 00:13:18,160
Uno de los mejores
si pudieras rodarlo.

125
00:13:18,440 --> 00:13:22,399
- ¿Cómo que si pudiera?
- No nos queda película.

126
00:13:23,760 --> 00:13:25,239
No queda película.

127
00:13:25,720 --> 00:13:28,757
- ¿Y las colas?
- Ya las hemos utilizado.

128
00:13:29,440 --> 00:13:32,750
Queda para un primer plano rápido...

129
00:13:32,920 --> 00:13:37,675
...y sería lo mismo
aunque fueses el rey de Prusia.

130
00:13:37,880 --> 00:13:40,713
No queda película
para seguir rodando.

131
00:13:42,640 --> 00:13:43,680
De acuerdo.

132
00:13:45,080 --> 00:13:46,752
¿Qué tal con luz superior...

133
00:13:47,240 --> 00:13:49,754
- ... desde la pared hasta Anna?
- Hecho.

134
00:13:50,960 --> 00:13:55,829
Freddy, saquen esto de aquí
y nos vamos a esa parte de allí.

135
00:13:56,360 --> 00:13:59,591
Entérate de cuándo
han enviado las cosas.

136
00:13:59,760 --> 00:14:00,954
Y algo más...

137
00:14:01,280 --> 00:14:04,590
...encuentra a Gordon,
tengo que hablar con él.

138
00:14:04,760 --> 00:14:08,389
Quiero hablar con él.
De día o de noche, me da igual.

139
00:14:08,680 --> 00:14:10,875
- ¿Hoy? ¿Mañana?
- Ahora mismo.

140
00:14:11,040 --> 00:14:13,235
- Ahora mismo.
- ¿De acuerdo?

141
00:14:14,000 --> 00:14:16,639
No pasa nada,
nada de nada.

142
00:14:21,560 --> 00:14:23,516
¿Se sabe algo de Gordon?

143
00:14:24,720 --> 00:14:27,109
Sin Gordon no hay dinero, ni película.

144
00:14:30,200 --> 00:14:33,033
Cuéntamelo,
yo te lo cuento todo.

145
00:14:37,680 --> 00:14:40,319
¿Y qué?
Mandan las facturas a casa.

146
00:14:41,480 --> 00:14:43,835
Sé dónde está la televisión.

147
00:14:47,360 --> 00:14:51,069
Aquí solo tenemos
un teléfono para todos.

148
00:14:51,920 --> 00:14:53,990
Así que no cuentes con ello.

149
00:14:54,320 --> 00:14:57,153
Debe de haber alguna manera
de expresarlo.

150
00:14:57,360 --> 00:15:00,397
- Con la cara.
- Anda ya, Fritz.

151
00:15:03,760 --> 00:15:05,239
Toda tuya.

152
00:15:05,680 --> 00:15:09,195
Silencio.
Vamos al siguiente plano.

153
00:15:11,080 --> 00:15:12,991
Anna, mira hacia aquí.

154
00:15:14,440 --> 00:15:15,793
Concéntrate.

155
00:15:17,280 --> 00:15:18,320
Acción.

156
00:15:18,440 --> 00:15:19,589
Rodando.

157
00:15:20,920 --> 00:15:23,514
Muy bien, ahora quítate las gafas.

158
00:15:27,040 --> 00:15:30,715
Y por primera vez
te das cuenta de quién es ella.

159
00:15:31,160 --> 00:15:32,200
Te asustas.

160
00:15:33,400 --> 00:15:35,516
Sigue mi mano con la mirada.

161
00:15:37,840 --> 00:15:39,239
Así.

162
00:15:39,760 --> 00:15:40,829
Sigue.

163
00:15:41,320 --> 00:15:42,958
Baja la mano.

164
00:15:45,200 --> 00:15:46,240
Corten.

165
00:15:48,480 --> 00:15:50,232
Eso es todo por hoy.

166
00:15:50,480 --> 00:15:51,833
Presten atención.

167
00:15:52,560 --> 00:15:54,551
Silencio, por favor.

168
00:15:55,800 --> 00:15:57,392
Esto es todo.

169
00:15:57,640 --> 00:15:59,278
Hemos acabado por hoy.

170
00:16:01,320 --> 00:16:03,788
Mañana no rodamos.

171
00:16:03,960 --> 00:16:07,748
- ¿Alguien ha preguntado por mí?
- Nadie, ¿te habías ido?

172
00:16:10,560 --> 00:16:13,472
Este es el libro del que te hablé.

173
00:16:13,720 --> 00:16:17,156
Me lo dio un buen amigo.
Cuídalo bien.

174
00:16:18,840 --> 00:16:21,832
Vas a tener mucho tiempo para leer.

175
00:16:29,880 --> 00:16:33,111
<i>Centauros del desierto,
de Alan Le May.</i>

176
00:16:38,160 --> 00:16:40,799
"Aquella gente
poseía un coraje especial...

177
00:16:41,040 --> 00:16:43,076
...el don más valioso del hombre.

178
00:16:44,520 --> 00:16:48,877
"El coraje de los que sencillamente
siguieron adelante...

179
00:16:50,000 --> 00:16:53,788
<i>...más allá
de toda resistencia razonable...</i>

180
00:16:54,240 --> 00:16:57,073
<i>...rara vez considerándose mártires...</i>

181
00:16:57,480 --> 00:17:00,199
<i>...y nunca como valientes. "</i>

182
00:17:03,960 --> 00:17:06,110
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?

183
00:17:08,040 --> 00:17:09,678
Estoy apenado.

184
00:17:10,040 --> 00:17:11,080
¿Por qué?

185
00:17:11,280 --> 00:17:13,919
- Voy a perderlo todo.
- ¿Por la película?

186
00:17:14,080 --> 00:17:16,878
- Exacto.
- Tampoco te pases.

187
00:17:17,120 --> 00:17:18,917
No me crees, ¿no?

188
00:17:23,080 --> 00:17:24,308
Dios.

189
00:17:24,720 --> 00:17:26,312
Podemos ir a la playa.

190
00:17:27,440 --> 00:17:29,351
Voy solo.
Hasta luego.

191
00:17:30,000 --> 00:17:31,672
# Imagina que la gente #

192
00:17:31,823 --> 00:17:32,823
# Fueran patos #

193
00:17:32,936 --> 00:17:37,436
# O te gusta
o lo ensayas de antemano #

194
00:17:37,640 --> 00:17:39,676
# Si la gente fuese como los patos #

195
00:17:39,840 --> 00:17:43,718
# ¿Crees que te casarías
con un pato increíble? #

196
00:17:43,880 --> 00:17:46,873
# Imagínate si fuéramos como patos #

197
00:17:47,120 --> 00:17:50,430
# ¿Y si te piden
que cantes como un pato? #

198
00:17:50,640 --> 00:17:54,315
# Lo harías bien o mal #

199
00:17:54,520 --> 00:17:58,513
# La respuesta del pato
en este caso sería: #

200
00:18:01,560 --> 00:18:02,629
Muy bien.

201
00:18:13,840 --> 00:18:19,073
¿Por qué no me dijiste que llevamos
dos días grabando con los restos?

202
00:18:19,240 --> 00:18:23,074
Fritz, si te hubiera dicho
que estábamos en las últimas...

203
00:18:23,320 --> 00:18:26,278
...con el final de los rollos...

204
00:18:26,880 --> 00:18:31,829
...no podríamos haber grabado
todo lo que ya tenemos.

205
00:18:32,440 --> 00:18:34,510
Seguramente tienes razón.

206
00:18:35,240 --> 00:18:37,310
Pero es un golpe duro.

207
00:18:38,480 --> 00:18:40,755
Por lo menos podremos dormir.

208
00:19:34,320 --> 00:19:36,914
<i>"La luz de la noche era muy clara...</i>

209
00:19:37,600 --> 00:19:41,991
<i>...más apropiada para ver con
el deslumbrante brillo del sol.</i>

210
00:19:42,480 --> 00:19:47,508
<i>No vio nada significante.
No durante bastante tiempo. "</i>

211
00:20:12,880 --> 00:20:15,075
No es un piano.

212
00:20:15,240 --> 00:20:18,630
Es una máquina de escribir.
Una tecla a la vez.

213
00:20:36,960 --> 00:20:38,154
¿Y bien?

214
00:20:39,680 --> 00:20:41,511
¿Quién se baña primero?

215
00:20:41,680 --> 00:20:45,036
- Creo que...
- Dame la bota número uno.

216
00:20:45,200 --> 00:20:47,634
- Tiene mucha arena.
- Dios mío.

217
00:20:49,600 --> 00:20:51,955
En esta hay más.

218
00:20:52,560 --> 00:20:54,391
- ¿Lo ves?
- Ven aquí.

219
00:20:54,560 --> 00:20:56,710
- ¿Me ayudas?
- Sí.

220
00:21:00,680 --> 00:21:02,272
"Querida Shirley.

221
00:21:03,680 --> 00:21:06,319
Estamos en la soleada Sintra.

222
00:21:06,680 --> 00:21:08,477
La hipnótica Sintra.

223
00:21:08,800 --> 00:21:10,518
La mágica Sintra.

224
00:21:12,240 --> 00:21:15,949
De nuevo en Europa
tras 10 años en Hollywood.

225
00:21:16,680 --> 00:21:20,673
Gordon nos ha dejado plantados.
No querían creerlo...

226
00:21:20,840 --> 00:21:22,671
- Mami, ¿adivina?
- ¿Qué?

227
00:21:22,840 --> 00:21:25,149
Te he visto desde el cielo.

228
00:21:25,560 --> 00:21:30,076
He mirado hacia abajo y he visto
a todas las mujeres del mundo.

229
00:21:30,440 --> 00:21:32,032
No me gustaba ninguna.

230
00:21:33,080 --> 00:21:37,471
Estaba triste porque
no me gustaba ninguna madre.

231
00:21:37,680 --> 00:21:39,830
Te vi en una ventana de una casa.

232
00:21:40,040 --> 00:21:44,636
Estabas sentada escribiendo
con la máquina de escribir.

233
00:21:44,960 --> 00:21:50,637
Estabas triste, no vendías libros
y querías tener un bebé.

234
00:21:51,560 --> 00:21:56,395
Entonces pensé que para mí
eras la mejor madre del mundo.

235
00:21:56,560 --> 00:22:00,109
Estaba feliz por haberte encontrado
y le dije a Dios...

236
00:22:00,320 --> 00:22:04,677
...que aquel era mi padre
y que con él me tendrías a mí.

237
00:22:04,840 --> 00:22:07,434
Y así me metí en tu barriga.

238
00:22:08,000 --> 00:22:09,638
¿Y quién era tu padre?

239
00:22:09,920 --> 00:22:15,233
- Mi papi, ¿quién si no?
- Pensaba que Dios era tu padre.

240
00:22:15,520 --> 00:22:17,670
¿Por qué lo querría como padre?

241
00:22:18,800 --> 00:22:20,756
El pantalón también.

242
00:22:29,960 --> 00:22:33,999
- ¿Crees que acabaremos la película?
- Sí, ¿cuándo?

243
00:22:34,160 --> 00:22:36,151
No lo sé, puede ser.

244
00:24:07,320 --> 00:24:09,151
A Gordon le encanta la película.

245
00:24:09,320 --> 00:24:13,313
No me importa si se acuesta con ella.

246
00:24:13,680 --> 00:24:17,878
Nos ha dejado tirados a la mitad.
¿Dónde narices está?

247
00:24:18,040 --> 00:24:20,634
Ha ido a buscar dinero.

248
00:24:20,800 --> 00:24:25,157
¿Te crees que va a encontrar
el dinero de un día para otro?

249
00:24:25,320 --> 00:24:27,675
Gordon cumple lo que dice.

250
00:24:30,360 --> 00:24:31,713
Eres un optimista.

251
00:24:42,880 --> 00:24:44,632
Es hora de arreglarse.

252
00:24:50,720 --> 00:24:52,153
Demasiado informal.

253
00:24:53,640 --> 00:24:55,392
Manchas de tinta.

254
00:24:56,000 --> 00:24:57,433
Esta venía con esta.

255
00:24:58,360 --> 00:25:01,352
Lo más adecuado es el moño.

256
00:25:05,080 --> 00:25:07,594
Lentes de contacto duros y moño.

257
00:26:01,840 --> 00:26:04,832
- Es tu primera película.
- Eso es.

258
00:26:05,200 --> 00:26:08,636
- Y piensas que podría ser la última.
- Desde luego.

259
00:26:09,120 --> 00:26:14,194
Tiene toda la pinta.
Pero no te preocupes, no ayuda.

260
00:26:14,680 --> 00:26:16,159
No te preocupes.

261
00:26:16,320 --> 00:26:20,359
- ¿Dónde anda Gordon?
- ¿No te parece un poco raro?

262
00:26:20,520 --> 00:26:25,036
- Más que raro.
- Sí, pues te voy a dar un consejo.

263
00:26:26,520 --> 00:26:31,150
Quizás no te lo vuelvan a dar,
posiblemente sea tu última película.

264
00:26:31,360 --> 00:26:33,635
- ¿Eso crees?
- ¿Tienes rodilleras?

265
00:26:33,800 --> 00:26:36,189
- No.
- Búscate unas buenas rodilleras.

266
00:26:36,360 --> 00:26:39,432
Arrodíllate y empieza a rezar.

267
00:26:40,560 --> 00:26:43,791
- Rezar.
- Si has sido un buen chico...

268
00:26:44,480 --> 00:26:46,994
...terminaremos la película.

269
00:26:48,680 --> 00:26:52,434
De momento
me hago una ligera idea.

270
00:26:52,600 --> 00:26:55,831
Si fuera tú,
no pondría el grito en el cielo.

271
00:26:56,560 --> 00:26:57,788
Qué elegante.

272
00:26:58,480 --> 00:27:02,109
Porque creo que
es una mierda de película.

273
00:27:05,960 --> 00:27:10,590
- ¿Me dejas el libro esta noche?
- Solo voy por la página cinco.

274
00:27:11,040 --> 00:27:12,678
¿No lo has leído bastante?

275
00:27:15,080 --> 00:27:18,675
Solo hoy, algo me dice
que lo voy a necesitar.

276
00:27:24,040 --> 00:27:25,792
Muchas gracias.

277
00:27:28,320 --> 00:27:31,392
Llevo dos semanas observándote.

278
00:27:32,760 --> 00:27:33,800
¿Y?

279
00:27:33,930 --> 00:27:34,930
Soy tu amiga.

280
00:27:35,043 --> 00:27:37,878
Busca trabajo en una gasolinera.

281
00:27:38,080 --> 00:27:39,752
- De gasolinero.
- Eso.

282
00:27:52,640 --> 00:27:54,596
¿Qué tal otra copa aquí?

283
00:27:59,840 --> 00:28:00,909
Estaba empeñada...

284
00:28:01,080 --> 00:28:03,469
...en hacer ese papel.

285
00:28:04,960 --> 00:28:06,598
Se lo habían prometido...

286
00:28:06,760 --> 00:28:08,034
...a Barbara Stanwyck.

287
00:28:08,200 --> 00:28:12,637
No tiene nada que ver con el papel
que tiene usted ahora mismo.

288
00:28:13,520 --> 00:28:15,158
Por eso le hablo de ello.

289
00:28:15,320 --> 00:28:17,675
Es sobre Monroe.

290
00:28:18,960 --> 00:28:22,714
Quería un papel
que en realidad es...

291
00:28:23,560 --> 00:28:25,755
...el sueño de toda actriz.

292
00:28:26,240 --> 00:28:31,268
Está sentada en una mesa,
ambientado en la época del oeste...

293
00:28:32,000 --> 00:28:36,198
...con 20 hombres a su izquierda
y otros 20 a su derecha...

294
00:28:36,480 --> 00:28:38,994
...con lo que la apuntan 40 revólveres.

295
00:28:39,320 --> 00:28:45,077
- ¿Qué pasa? ¿Dónde está Gordon?
- Está intentando conseguir dinero.

296
00:28:45,480 --> 00:28:47,948
¿Por qué no lo hizo antes?
¿Por qué contrató a todos?

297
00:28:48,120 --> 00:28:51,317
Así es el negocio del espectáculo.

298
00:28:52,200 --> 00:28:54,509
¿Por qué trae a 35 personas?

299
00:28:54,680 --> 00:28:56,716
Ya habíamos empezado.
Punto.

300
00:28:57,200 --> 00:28:58,792
Intentamos hacer algo.

301
00:28:58,920 --> 00:29:02,913
¿Qué mierda te crees que hacemos?
¿De idiotas?

302
00:29:05,280 --> 00:29:06,320
Mira.

303
00:29:06,960 --> 00:29:08,473
Sin guantes...

304
00:29:08,880 --> 00:29:10,518
...sin anteojos de plástico...

305
00:29:11,880 --> 00:29:13,836
...somos los supervivientes.

306
00:29:18,360 --> 00:29:20,351
- Kate.
- ¿Sí, cariño?

307
00:29:21,600 --> 00:29:25,957
Parece que todo el mundo
está esperando unas palabras.

308
00:29:26,120 --> 00:29:30,989
Yo tengo la sensación de que todos
preferirían cenar tranquilos...

309
00:29:31,160 --> 00:29:33,958
...si consideramos que no se les paga.

310
00:29:35,400 --> 00:29:38,995
Solo unas palabras,
para calmar los ánimos.

311
00:29:39,360 --> 00:29:43,069
Cariño, háblales como me hablas
a mí y calmarás los ánimos.

312
00:29:43,360 --> 00:29:44,839
¿Vas a Lisboa?

313
00:29:50,040 --> 00:29:51,678
No, me quedo aquí.

314
00:29:51,880 --> 00:29:56,351
Mejor, estarás más tranquilo.
Es mejor para ti.

315
00:29:58,840 --> 00:30:01,593
Creo que va a decir algo.

316
00:30:01,760 --> 00:30:04,399
Friedrich quiere decir algo.

317
00:30:04,560 --> 00:30:06,278
Vamos, habla.

318
00:30:06,920 --> 00:30:08,069
Que hable.

319
00:30:09,480 --> 00:30:10,549
Ese vaquero.

320
00:30:18,640 --> 00:30:20,278
Solo unas palabras...

321
00:30:21,080 --> 00:30:24,629
...para pedirles disculpas
No hay razón para alarmarse.

322
00:30:25,280 --> 00:30:26,679
Gordon lo solucionará.

323
00:30:26,880 --> 00:30:28,074
Mentiroso.

324
00:30:28,240 --> 00:30:29,832
De vuelta a la granja.

325
00:30:30,760 --> 00:30:32,796
Se nos ha acabado la película.

326
00:30:33,120 --> 00:30:34,792
Necesitábamos vacaciones.

327
00:30:35,040 --> 00:30:37,679
Esto nos dará algún tiempo...

328
00:30:38,120 --> 00:30:40,429
...para pensar en la película.

329
00:30:40,600 --> 00:30:44,479
- Quizás mejorarla.
- Podríamos preparar los papeles.

330
00:30:45,600 --> 00:30:48,876
Ocurren muchas cosas
al mismo tiempo.

331
00:30:51,040 --> 00:30:52,598
Si tuviéramos más cámaras...

332
00:30:53,160 --> 00:30:54,513
Pero no tenemos ni una.

333
00:30:54,680 --> 00:30:56,989
Y hasta aquí hemos llegado.

334
00:30:57,440 --> 00:30:59,192
Todo esto de aquí...

335
00:31:01,320 --> 00:31:04,471
Sigue hablando.
Friedrich, te queremos.

336
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Es ficción.

337
00:31:06,040 --> 00:31:07,080
Exacto.

338
00:31:07,720 --> 00:31:09,153
Gracias, Friedrich.

339
00:31:09,880 --> 00:31:13,316
<i>A veces se parece a Obsesión.</i>

340
00:31:18,840 --> 00:31:21,798
<i>Y justo después,
Pasión de los fuertes...</i>

341
00:31:22,320 --> 00:31:23,753
<i>...o La jota de corazones.</i>

342
00:31:24,040 --> 00:31:26,429
¿A eso lo llamas engatusar?

343
00:31:28,000 --> 00:31:29,115
Ahora...

344
00:31:34,040 --> 00:31:37,874
...las historias
solo existen en las historias.

345
00:31:38,280 --> 00:31:39,320
¿Qué?

346
00:31:40,583 --> 00:31:41,583
"Y mientras...

347
00:31:41,696 --> 00:31:44,194
...la vida continúa",
y me cito a mí mismo...

348
00:31:44,480 --> 00:31:46,994
..."sin la necesidad
de volver a ellas. "

349
00:31:47,480 --> 00:31:49,072
Sí, me gusta.

350
00:31:49,280 --> 00:31:50,872
<i>Es del Génesis.</i>

351
00:31:51,040 --> 00:31:54,112
Eres un poeta.
Déjame lamerte los pies.

352
00:31:54,400 --> 00:31:57,676
- Bueno.
- Escribamos una nueva historia.

353
00:31:58,000 --> 00:31:59,149
Sácale partido.

354
00:32:00,280 --> 00:32:01,599
¿Has terminado?

355
00:32:01,880 --> 00:32:04,075
- Un momento, lo tengo.
- Más.

356
00:32:04,720 --> 00:32:08,838
"Mientras la vida sigue
en el transcurso del tiempo...

357
00:32:09,360 --> 00:32:15,196
- ... sin recurrir a ellas... "
- Veamos, ya está, déjalo.

358
00:32:15,360 --> 00:32:20,593
- "Sin ser una historia".
- Que se largue.

359
00:32:20,800 --> 00:32:23,872
LAS HISTORIAS SOLO EXISTEN
EN LAS HISTORIAS

360
00:32:24,040 --> 00:32:26,600
LA VIDA CONTINÚA SIN SER UNA HISTORIA

361
00:32:26,960 --> 00:32:31,397
- No, Friedrich Munro.
- Papá, ¿puedo tomar el flash?

362
00:32:32,240 --> 00:32:34,151
Más alto, no oigo nada.

363
00:32:34,680 --> 00:32:36,955
¿Así de alto?
¿Puedo?

364
00:32:39,640 --> 00:32:41,710
- No oigo nada.
- ¿Puedo, papá?

365
00:32:42,040 --> 00:32:44,554
- Vamos, preciosa, ve.
- Por Dios.

366
00:32:44,840 --> 00:32:46,751
Así mejor, Bessie.

367
00:32:47,720 --> 00:32:48,869
¿Qué?

368
00:32:49,480 --> 00:32:50,799
¿Cerca de Lisboa?

369
00:32:53,520 --> 00:32:55,033
Portugal.

370
00:32:55,400 --> 00:32:57,755
<i>Gordon debía mandar material.</i>

371
00:32:57,920 --> 00:33:01,151
<i>No, en color no.
Blanco y negro.</i>

372
00:33:01,520 --> 00:33:03,556
<i>¿Bessie?</i>

373
00:33:29,920 --> 00:33:32,036
¿Oiga?
¿Operadora?

374
00:33:32,200 --> 00:33:37,991
¿Cuánto tardaría en conectarme
con Los Ángeles, California?

375
00:33:40,200 --> 00:33:42,156
Está bien, de acuerdo.

376
00:33:42,960 --> 00:33:45,633
Haga la conexión.
Prefijo 213.

377
00:33:46,440 --> 00:33:48,431
No, tres. 213.

378
00:33:50,490 --> 00:33:51,690
874.

379
00:33:53,240 --> 00:33:55,629
3700.

380
00:33:57,760 --> 00:33:59,113
Eso es.

381
00:34:00,880 --> 00:34:02,552
¿Hola?

382
00:34:04,600 --> 00:34:06,591
¿Hospital Riverside?

383
00:34:07,600 --> 00:34:11,115
Quiero hablar con la sra. Corby.
C-O-R-B-Y.

384
00:34:11,520 --> 00:34:13,636
Habitación 207.

385
00:34:14,920 --> 00:34:16,399
Sí, gracias.

386
00:34:18,680 --> 00:34:20,113
¿Hola, operadora?

387
00:34:20,400 --> 00:34:21,799
¿Operadora?

388
00:34:23,400 --> 00:34:25,152
No importa.
No importa.

389
00:34:25,440 --> 00:34:27,954
Anule la conferencia.

390
00:34:29,000 --> 00:34:31,070
Sí, gracias.
Cancélela.

391
00:34:59,240 --> 00:35:01,435
<i>- Estaba muy bien.
- Dices que vamos a ir...</i>

392
00:35:01,600 --> 00:35:04,160
...al cielo, no lo sé.
Quizá al infierno.

393
00:35:04,400 --> 00:35:06,914
No creo que exista el infierno.

394
00:35:07,120 --> 00:35:11,796
En clase de religión decían
que en el cielo tienen bicicletas...

395
00:35:11,960 --> 00:35:14,315
...casas bonitas y mucho dinero.

396
00:35:14,840 --> 00:35:18,071
Deja de chuparte el dedo,
me pone nerviosa.

397
00:35:18,600 --> 00:35:20,989
¿Qué harías
si murieran tus padres?

398
00:35:21,160 --> 00:35:22,200
Supongo...

399
00:35:22,800 --> 00:35:25,268
...que seguiría viviendo.
¿Y tú?

400
00:35:25,880 --> 00:35:29,395
No lo sé, a lo mejor me suicidaría.

401
00:35:29,600 --> 00:35:31,318
O me iría a vivir con otra gente.

402
00:35:31,520 --> 00:35:35,513
Yo creo que morir
es como estar dormido...

403
00:35:35,880 --> 00:35:37,916
...pero sin soñar ni respirar.

404
00:35:38,280 --> 00:35:39,952
Sí, tienes razón.

405
00:35:41,520 --> 00:35:44,034
Aquí estamos de nuevo, Shirley.

406
00:35:44,640 --> 00:35:46,676
Seis horas más tarde.

407
00:35:47,680 --> 00:35:50,717
Todos están borrachos,
salvo yo.

408
00:35:51,480 --> 00:35:55,189
Hago todo lo que puedo
para no quedarme rezagada.

409
00:35:56,880 --> 00:36:01,715
He hecho dos dibujos de Friedrich,
me he quedado con el mejor.

410
00:36:02,960 --> 00:36:06,839
Se le ve durmiendo, borracho,
con la mano en la entrepierna.

411
00:36:07,480 --> 00:36:09,789
Lo realmente interesante...

412
00:36:10,320 --> 00:36:12,117
<i>...son las Polaroid...</i>

413
00:36:14,080 --> 00:36:18,631
...que ha sacado Julia.
Ha sacado muy bien a Friedrich.

414
00:36:19,600 --> 00:36:22,353
A mí me solo se me ve por la mitad.

415
00:36:23,080 --> 00:36:24,120
Menos.

416
00:36:24,360 --> 00:36:28,797
En esta foto está Friedrich
de cuerpo entero y muy pulcro.

417
00:36:29,200 --> 00:36:30,792
A mí no se me ve.

418
00:36:30,960 --> 00:36:34,430
Y aquí está Mark bien encuadrado,
no muy bien centrado...

419
00:36:34,560 --> 00:36:37,552
...y una vez más,
ha cortado a la mujer, a Anna.

420
00:36:37,720 --> 00:36:40,314
Apenas se le ve, solo las manos.

421
00:36:40,560 --> 00:36:43,836
Es como si Julia
no viera mujeres por el objetivo.

422
00:36:44,040 --> 00:36:49,353
Dennis y Robert salen
en la foto con espacio alrededor.

423
00:36:49,520 --> 00:36:51,715
Incluso la cortina sale bien.

424
00:36:53,040 --> 00:36:54,393
Y Joan...

425
00:36:54,640 --> 00:36:58,349
...está muy bien encuadrada
en la foto...

426
00:36:58,600 --> 00:37:02,434
...porque tiene a Dennis y a Joe
a los lados.

427
00:37:02,680 --> 00:37:07,913
Julia ha sacado a los dos hombres.
Joan está por omisión.

428
00:37:22,240 --> 00:37:26,313
TENGO GANAS DE DORMIR SOLA ESTA NOCHE

429
00:38:38,520 --> 00:38:40,715
He visto el sol...

430
00:38:41,880 --> 00:38:44,189
...hundirse como un barco.

431
00:40:45,800 --> 00:40:48,109
<i>Son las 02:33.</i>

432
00:40:53,200 --> 00:40:55,350
<i>Son las 02:33.</i>

433
00:40:57,840 --> 00:41:01,515
"Aquella gente tenía
un coraje especial. "

434
00:41:01,960 --> 00:41:03,000
¿Qué?

435
00:41:09,360 --> 00:41:13,239
¿A ti también te ocurre
que te encuentras en una situación...

436
00:41:14,000 --> 00:41:16,912
...que conoces,
como si ya la hubieras vivido?

437
00:41:17,440 --> 00:41:18,480
Sí.

438
00:41:21,200 --> 00:41:22,240
No.

439
00:41:24,520 --> 00:41:25,560
Sí.

440
00:41:26,080 --> 00:41:27,229
¿A qué te refieres?

441
00:41:30,680 --> 00:41:31,999
Nosotros.

442
00:41:32,480 --> 00:41:33,754
Ahora.

443
00:41:34,400 --> 00:41:36,709
¿No te parece que es una repetición?

444
00:41:37,720 --> 00:41:41,508
Mira, la primera vez
es siempre igual.

445
00:41:42,520 --> 00:41:44,033
El pudor...

446
00:41:44,360 --> 00:41:46,316
...unos desconocidos, desnudos.

447
00:41:46,520 --> 00:41:48,351
Suena a cliché.

448
00:41:48,960 --> 00:41:52,191
Por ejemplo,
me muero por fumar un cigarrillo.

449
00:41:54,280 --> 00:41:56,191
No quería pedírtelo.

450
00:41:59,280 --> 00:42:01,032
No hablo de eso.

451
00:42:10,200 --> 00:42:11,679
¿Entonces de qué?

452
00:42:11,880 --> 00:42:14,678
Entre nosotros
no puede pasar nada nuevo...

453
00:42:15,240 --> 00:42:18,755
...cuando se empieza
con esta sensación...

454
00:42:19,200 --> 00:42:20,553
<i>...de déjà-vu.</i>

455
00:42:23,560 --> 00:42:26,279
No me das ninguna oportunidad.

456
00:42:30,080 --> 00:42:31,991
No me conoces.

457
00:42:32,520 --> 00:42:35,353
Pero lo que es una historia contigo...

458
00:42:36,360 --> 00:42:37,634
...eso sí lo conozco.

459
00:42:54,120 --> 00:42:55,348
Perdón.

460
00:42:57,480 --> 00:42:58,520
Perdón.

461
00:44:23,080 --> 00:44:25,116
En todo caso, Lisboa.

462
00:44:26,640 --> 00:44:27,789
Sí.

463
00:44:29,560 --> 00:44:31,278
La ciudad del amor.

464
00:44:32,600 --> 00:44:35,034
Está justo al borde.

465
00:44:36,200 --> 00:44:39,192
La esquina suroeste de Europa,
en el océano mismo.

466
00:44:39,640 --> 00:44:42,518
Todo ese agua
frente a mi ventana.

467
00:44:44,560 --> 00:44:46,471
Realmente inquietante.

468
00:44:56,160 --> 00:44:58,037
Y ese es el agujero...

469
00:44:58,440 --> 00:45:01,876
...por dónde
sale la tierra y entra el mar.

470
00:45:02,640 --> 00:45:04,437
Podría barrernos...

471
00:45:04,640 --> 00:45:05,993
...una ola gigante.

472
00:45:08,040 --> 00:45:09,109
No.

473
00:45:13,480 --> 00:45:15,948
Me están quitando mi piedra negra.

474
00:45:20,800 --> 00:45:22,597
Mi piedra negra.

475
00:45:27,400 --> 00:45:29,152
Gordon...

476
00:45:31,320 --> 00:45:32,360
...te he visto.

477
00:46:26,960 --> 00:46:29,952
"El tronco del enebro,
negro y liso...

478
00:46:30,480 --> 00:46:34,951
...parecía la silueta de una persona,
como un cadáver marchito.

479
00:46:35,800 --> 00:46:40,669
Un brazo estirado, en señal
de agonía, o que quizás nos avisaba.

480
00:46:40,960 --> 00:46:44,270
Pero nada explicaba
el horrible hundimiento del corazón...

481
00:46:44,440 --> 00:46:47,000
...ni la sensación
de la muerte inevitable...

482
00:46:47,160 --> 00:46:50,596
...que lo asaltaba
cada vez que veía esa forma.

483
00:46:56,480 --> 00:46:58,630
El mismo Mart...

484
00:46:59,200 --> 00:47:02,988
...creía en cierta medida que la cosa
era una especie de señal.

485
00:47:10,000 --> 00:47:11,911
Una profecía funesta...

486
00:47:14,280 --> 00:47:16,635
...siempre se cumple. "

487
00:47:26,760 --> 00:47:29,115
<i>Son las 02:36.</i>

488
00:47:34,000 --> 00:47:36,230
<i>Son las 02:36.</i>

489
00:47:40,800 --> 00:47:43,234
<i>Son las 02:36.</i>

490
00:47:48,040 --> 00:47:50,349
<i>Son las 02:37.</i>

491
00:47:56,520 --> 00:47:59,159
Intentan robarme hasta el sueño.

492
00:48:00,960 --> 00:48:03,315
¿Te gusta la ciencia ficción?

493
00:48:03,480 --> 00:48:08,031
Sí, me gusta porque
suele tratar sobre el universo.

494
00:48:08,920 --> 00:48:12,879
Por ejemplo,
vi una película en la que...

495
00:48:13,520 --> 00:48:15,715
...explotaba un planeta...

496
00:48:15,880 --> 00:48:18,838
...y todos los trozos
caían sobre la Tierra.

497
00:48:19,160 --> 00:48:22,118
<i>Era en el programa ese,
Wonderwoman.</i>

498
00:48:22,440 --> 00:48:23,714
Es verdad...

499
00:48:23,880 --> 00:48:28,237
...las series de televisión
no son tan interesantes.

500
00:48:28,400 --> 00:48:31,551
Creo que las cosas
que pasan en la vida...

501
00:48:31,720 --> 00:48:34,314
- ... son mucho más interesantes.
- Sí.

502
00:49:49,440 --> 00:49:51,715
¿Alguna noticia del hospital?

503
00:49:51,880 --> 00:49:52,920
Nada bueno.

504
00:49:54,720 --> 00:49:57,234
Lleva tres apoplejías.

505
00:49:57,760 --> 00:49:59,113
Tiene mala pinta.

506
00:50:08,120 --> 00:50:09,792
Pareces preocupado.

507
00:50:14,640 --> 00:50:17,154
Por la mañana no hay problemas.

508
00:50:23,400 --> 00:50:25,709
Me alegro de que se haya parado
la película.

509
00:50:26,200 --> 00:50:28,998
Ahora tenemos algo de tiempo.

510
00:50:32,680 --> 00:50:34,079
Quieta.

511
00:50:54,720 --> 00:50:57,109
¡Me voy a Lisboa!

512
00:51:12,920 --> 00:51:15,559
- ¿Hacemos de borrachas?
- De acuerdo, sí.

513
00:51:15,840 --> 00:51:20,834
- Es Daniel el travieso.
- Sí, Daniel el travieso.

514
00:51:29,520 --> 00:51:31,636
Hola, Daniel el travieso.

515
00:51:31,800 --> 00:51:32,869
¿Nos oyes?

516
00:51:33,040 --> 00:51:34,951
¿Nos oyes?

517
00:52:01,800 --> 00:52:05,998
<i>Para quitarte los granos
hay una crema, se llama Clearasil.</i>

518
00:52:06,280 --> 00:52:09,750
Te los seca por la noche
y por la mañana ya no tienes.

519
00:52:10,360 --> 00:52:16,037
Resultó que era alérgico a la crema,
así que me salían el doble de granos.

520
00:52:16,560 --> 00:52:19,358
Aparte de eso
he tenido otros problemas.

521
00:52:19,560 --> 00:52:22,233
Tenía dientes de conejo.

522
00:52:24,160 --> 00:52:25,957
Los dientes hacia fuera.

523
00:52:26,160 --> 00:52:29,436
Llevaba un aparato.
En el colegio me llamaban Morsa.

524
00:52:30,240 --> 00:52:33,789
Se me quedaba comida en el aparato,
se sabía qué había comido.

525
00:52:33,960 --> 00:52:37,919
Tardaba media hora
en quitarme los restos de comida.

526
00:52:38,080 --> 00:52:40,719
Además,
el aparato tenía unas gomas...

527
00:52:40,920 --> 00:52:43,878
...con las que podía disparar
a los profesores.

528
00:52:44,040 --> 00:52:47,555
Cuando tenía que hablar
parecía Gloria Vanderbilt...

529
00:52:47,720 --> 00:52:51,030
...porque tenía esas piezas de goma.

530
00:52:51,400 --> 00:52:53,072
Cuando me las quitaron...

531
00:52:53,240 --> 00:52:56,312
...tenía la habitación
llena de gomas tiradas por ahí...

532
00:52:56,640 --> 00:53:01,191
...de crema para los granos, tenía
que hacer mis ejercicios oculares.

533
00:53:01,360 --> 00:53:05,672
Porque también era bizco.
Sabes lo que es, ¿no?

534
00:53:06,520 --> 00:53:12,197
Sentado en la cama empezaba
por la esquina izquierda del cuarto...

535
00:53:12,360 --> 00:53:16,638
...haciendo círculos con los ojos
tres cuartos de hora...

536
00:53:17,040 --> 00:53:19,031
...y así los ejercitaba.

537
00:53:19,240 --> 00:53:24,234
Soy un niño criado en California,
la gente allí es muy guapa y sexy.

538
00:53:24,560 --> 00:53:26,118
Y yo con mis granos...

539
00:53:27,000 --> 00:53:28,877
...y tartamudo...
Era tartamudo.

540
00:53:29,440 --> 00:53:32,910
No podía decir nada
que comenzara por vocal.

541
00:53:33,120 --> 00:53:38,035
Tenía que pedir "dos hamburguesas"
en vez de "una hamburguesa".

542
00:53:38,200 --> 00:53:39,713
Así que engordé.

543
00:53:39,880 --> 00:53:43,077
Eso no era nada,
cuando me tenía que desnudar...

544
00:53:43,240 --> 00:53:44,878
...tenía una especie de...

545
00:53:45,040 --> 00:53:46,917
¿Cómo describirlo?

546
00:53:47,360 --> 00:53:49,669
Un sarpullido en el muslo.

547
00:53:50,080 --> 00:53:52,992
Fui a un colegio católico.
¿Sabes lo que es, Jane?

548
00:53:53,240 --> 00:53:55,754
- Hermana Alice.
- Hermana Mary.

549
00:53:56,010 --> 00:53:57,010
Había un hermano...

550
00:53:57,123 --> 00:53:59,389
...llamado Felix. Su lema era:

551
00:53:59,560 --> 00:54:02,438
"No te mires las partes
cuando te des un baño".

552
00:54:02,600 --> 00:54:08,152
Hasta los 15 años no miré
lo que había ahí, menuda impresión.

553
00:54:08,760 --> 00:54:12,958
Siempre llevaba dos calzoncillos
para no ver nada.

554
00:54:13,400 --> 00:54:17,552
Llevaba uno encima del otro
y me salió ese sarpullido...

555
00:54:17,800 --> 00:54:19,313
...por eso andaba así.

556
00:54:19,480 --> 00:54:22,597
Tartamudeaba,
era bizco y tenía esos dientes.

557
00:54:22,760 --> 00:54:26,275
Más la crema de los granos.
Imagínate.

558
00:54:26,440 --> 00:54:29,079
He olvidado un problema.
¿Cuál era?

559
00:54:29,600 --> 00:54:30,640
Cáncer.

560
00:54:31,080 --> 00:54:32,274
¿Qué?

561
00:54:32,440 --> 00:54:34,032
Cáncer con 13 años.

562
00:54:34,200 --> 00:54:37,510
Fui al hospital pensando
que estaría solo una noche.

563
00:54:37,680 --> 00:54:40,877
Y veo al cura
dándome la extremaunción.

564
00:54:41,120 --> 00:54:44,032
Tenía cáncer
y 65 puntos de sutura.

565
00:54:44,200 --> 00:54:46,589
Mi espalda parecía Vietnam...

566
00:54:46,840 --> 00:54:48,956
...un campo de trabajo de Hanoi.

567
00:54:49,160 --> 00:54:50,479
Así fue...

568
00:54:50,760 --> 00:54:53,399
...mi juventud en California.

569
00:54:53,560 --> 00:54:54,959
No tenía amigos.

570
00:55:32,000 --> 00:55:35,754
No, es como estar atrapados.
Es un enorme cliché.

571
00:55:37,200 --> 00:55:40,158
¿Cuántas veces más
tendré que soportarlo?

572
00:55:40,320 --> 00:55:44,279
Siento que siempre es lo mismo.
Me atasco cada vez más.

573
00:55:45,520 --> 00:55:48,318
Y siempre
con ese mal sabor de boca...

574
00:55:51,240 --> 00:55:52,309
...de mí misma.

575
00:55:53,720 --> 00:55:55,711
Está abierto, Fritz.

576
00:56:03,000 --> 00:56:04,479
Joe...

577
00:56:05,160 --> 00:56:06,673
...han llamado.

578
00:56:07,480 --> 00:56:08,913
¿Ha sufrido?

579
00:56:09,400 --> 00:56:10,515
No...

580
00:56:10,680 --> 00:56:12,591
...ha sido muy rápido.

581
00:56:13,680 --> 00:56:14,749
¿Cuándo?

582
00:56:16,800 --> 00:56:22,033
A las 2:00, hora de Los Ángeles.
Cuando estábamos en la terraza.

583
00:56:22,640 --> 00:56:25,632
Llámame cuando Gordon
traiga el dinero.

584
00:56:25,800 --> 00:56:30,271
En 12 horas me pongo tras la cámara
y seguimos rodando.

585
00:56:54,160 --> 00:56:55,991
¿Es tu coche, hijo?

586
00:56:56,320 --> 00:57:00,393
No, salió en una película de Sergio
y se quedó.

587
00:57:00,600 --> 00:57:02,875
- ¿Sabes conducir?
- Claro.

588
00:57:03,160 --> 00:57:06,357
¿Me llevas al aeropuerto de Lisboa,
por favor?

589
00:57:06,520 --> 00:57:07,873
¿Ahora mismo?

590
00:57:15,840 --> 00:57:17,956
¿No le ha gustado mi actuación?

591
00:57:19,080 --> 00:57:20,120
¿Qué actuación?

592
00:57:22,200 --> 00:57:23,679
No, estaba bien.

593
00:57:32,000 --> 00:57:33,558
Joe, ¿te vas?

594
00:57:36,680 --> 00:57:37,908
Adiós.

595
00:58:13,280 --> 00:58:14,838
Yo tomo fotos.

596
00:58:15,240 --> 00:58:16,468
Fotografías.

597
00:58:18,440 --> 00:58:22,194
Nunca pensé en el blanco y negro
hasta ver los copiones.

598
00:58:22,440 --> 00:58:23,759
¿Sabe lo que digo?

599
00:58:27,400 --> 00:58:29,595
Se ve la forma de las cosas.

600
00:58:31,440 --> 00:58:36,275
La vida es en color, pero
el blanco y negro es más realista.

601
00:59:18,400 --> 00:59:20,755
- Hola, Friedrich.
- Hola, Robert.

602
00:59:20,960 --> 00:59:22,791
- ¿Te vas a Lisboa?
- No.

603
00:59:25,680 --> 00:59:28,638
¿Sabes ir a la casa
que se compró Gordon?

604
00:59:28,920 --> 00:59:30,035
Sí.

605
00:59:31,720 --> 00:59:34,518
Subes esta calle,
¿ves aquella casa?

606
00:59:35,240 --> 00:59:38,915
Tomas la segunda a la derecha
y luego por el primer camino.

607
00:59:39,440 --> 00:59:41,271
¿Has estado alguna vez?

608
00:59:41,560 --> 00:59:42,560
No.

609
00:59:43,120 --> 00:59:45,839
Gordon nunca ha hablado conmigo.

610
00:59:49,040 --> 00:59:52,510
¿Sabes, Friedrich?
Lo que dijiste ayer...

611
00:59:54,200 --> 00:59:57,397
La vida sin historias
no vale la pena.

612
01:00:09,800 --> 01:00:10,835
Muy bien.

613
01:00:12,040 --> 01:00:16,875
Factura mi maleta, Mark.
Vuelo 204 de la TWA a Los Ángeles.

614
01:01:14,920 --> 01:01:16,512
Vodka.

615
01:01:18,320 --> 01:01:21,676
Zumo de tomate.
Tómate tu tiempo, bien cargado.

616
01:01:25,040 --> 01:01:27,315
Dale un toque mexicano.

617
01:01:32,480 --> 01:01:35,119
- ¿Sabes qué es esto?
- Un teléfono.

618
01:01:35,920 --> 01:01:38,229
No es un maldito teléfono.

619
01:01:39,800 --> 01:01:40,949
Es la maldición.

620
01:01:41,120 --> 01:01:43,270
- El enemigo.
- ¿Por qué?

621
01:01:44,400 --> 01:01:47,039
- ¿Por qué? ¿Cómo se llama?
- Marcus.

622
01:01:47,200 --> 01:01:51,910
Debería sonreír más, los clientes
de este bar siempre están tristes.

623
01:01:52,480 --> 01:01:56,598
¿Por qué no me sonríe?
Así, muy bien.

624
01:01:57,040 --> 01:02:01,431
Marcus, ¿sabe por qué es el enemigo?
Porque la gente depende de él...

625
01:02:01,600 --> 01:02:04,672
...para las buenas noticias,
las malas noticias...

626
01:02:04,840 --> 01:02:07,035
...las noticias hipócritas...

627
01:02:07,320 --> 01:02:09,038
...o inesperadas.

628
01:02:10,360 --> 01:02:12,749
¿Brindamos por el teléfono?

629
01:02:17,000 --> 01:02:20,470
Esto no es un brindis.
Quiero un brindis.

630
01:02:24,400 --> 01:02:27,312
Como Shirley Temple.
Quiero un brindis.

631
01:02:30,040 --> 01:02:31,632
Espere un momento.

632
01:02:34,040 --> 01:02:35,632
<i>Alexander Graham Bell.</i>

633
01:02:35,840 --> 01:02:37,956
Es mi amigo.

634
01:02:38,120 --> 01:02:39,633
<i>¿Marinero?</i>

635
01:02:39,800 --> 01:02:42,712
<i>- ¿Marinero?
- Sí, marinero.</i>

636
01:02:42,880 --> 01:02:44,518
Hace películas.

637
01:02:44,960 --> 01:02:46,757
- ¿Está casado?
- Sí.

638
01:02:46,920 --> 01:02:48,399
- ¿Hijos?
- Dos.

639
01:02:48,560 --> 01:02:50,278
- ¿Vivos?
- Sí.

640
01:02:50,440 --> 01:02:51,634
¿Y su mujer?

641
01:02:52,280 --> 01:02:53,474
¿Vive también?

642
01:02:53,640 --> 01:02:56,837
No necesito preguntarle
si usted está vivo.

643
01:02:57,080 --> 01:02:59,355
¿Cuántos años tiene su mujer?

644
01:03:00,080 --> 01:03:02,230
¿Treinta, cuarenta, cincuenta?

645
01:03:02,400 --> 01:03:04,789
- Cuarenta
- Aún es joven.

646
01:03:06,680 --> 01:03:07,720
¿Enferma?

647
01:03:13,200 --> 01:03:14,758
¿No bebe?
Claro que no.

648
01:03:15,720 --> 01:03:20,236
Los buenos camareros, dueños
de bares o de hoteles no beben.

649
01:03:20,680 --> 01:03:22,671
Ahora va a beber conmigo.

650
01:03:22,840 --> 01:03:24,068
Buenos días.

651
01:03:25,120 --> 01:03:26,269
Robert.

652
01:03:26,920 --> 01:03:28,911
- ¿Qué haces aquí?
- Bueno...

653
01:03:29,560 --> 01:03:32,996
...he ido a la barbería.
Soy un cliente habitual.

654
01:03:33,360 --> 01:03:36,238
¿Sabe qué es un gallina?

655
01:03:41,800 --> 01:03:45,076
Pues eso,
significa que tienes miedo.

656
01:03:45,400 --> 01:03:49,871
¿Se le ha muerto alguien alguna vez
y no ha querido saberlo?

657
01:03:50,080 --> 01:03:51,718
- ¿Le ha pasado?
- Sí.

658
01:03:52,760 --> 01:03:53,800
Marcus.

659
01:03:54,000 --> 01:03:55,433
¿Qué escribes?

660
01:03:56,960 --> 01:03:58,473
Tomo notas.

661
01:03:59,360 --> 01:04:01,954
- ¿Quieres que te lo lea?
- Claro.

662
01:04:02,120 --> 01:04:03,917
De acuerdo, olvídalo.

663
01:04:05,240 --> 01:04:07,151
"La noción del tiempo.

664
01:04:07,760 --> 01:04:11,275
Aquí, en Lisboa,
en vez de preguntar qué hora es...

665
01:04:11,680 --> 01:04:13,272
...digo: '¿Qué año es?'"

666
01:04:13,400 --> 01:04:14,992
Lo llamamos civilización.

667
01:04:17,240 --> 01:04:19,834
¿Es su yerno o su hijo?

668
01:04:19,920 --> 01:04:20,947
Mi hijo.

669
01:04:20,960 --> 01:04:22,154
Ven aquí.

670
01:04:22,520 --> 01:04:23,589
¡Qué vengas!

671
01:04:27,240 --> 01:04:28,958
- ¿Este es su hijo?
- Sí.

672
01:04:29,120 --> 01:04:30,917
Dispárele.

673
01:04:32,120 --> 01:04:33,712
¿Les ha gustado?

674
01:04:34,800 --> 01:04:36,313
Disparen.

675
01:09:19,360 --> 01:09:20,400
¿Dennis?

676
01:09:21,960 --> 01:09:23,598
Qué sorpresa.

677
01:09:25,760 --> 01:09:26,988
Escucha...

678
01:09:27,480 --> 01:09:30,790
...me encantó
tu discurso de ayer, de verdad.

679
01:09:31,200 --> 01:09:33,953
Gordon se olvidó
de darme las llaves.

680
01:09:47,080 --> 01:09:48,149
¿Qué te pasa?

681
01:09:49,640 --> 01:09:51,392
¿Por qué odias a Gordon?

682
01:09:51,680 --> 01:09:53,432
¿Odio a Gordon?

683
01:09:53,840 --> 01:09:56,115
Somos amigos desde hace años.

684
01:09:56,520 --> 01:09:58,636
Pero desde el principio...

685
01:09:59,040 --> 01:10:02,430
...has intentado boicotear
este proyecto.

686
01:10:02,760 --> 01:10:05,115
Eso es absurdo.
¿Es idea tuya?

687
01:10:07,720 --> 01:10:08,760
Vamos, Dennis...

688
01:10:08,880 --> 01:10:09,949
...vamos.

689
01:10:10,360 --> 01:10:11,395
Me gustas.

690
01:10:15,320 --> 01:10:16,548
De verdad.

691
01:10:19,320 --> 01:10:23,836
¿Cómo puedo trabajar con alguien
que es leal a otra persona?

692
01:10:25,720 --> 01:10:27,711
Te quiero mostrar algo.

693
01:10:43,320 --> 01:10:44,469
Mira esto.

694
01:10:49,400 --> 01:10:51,516
Así es cómo piensa Gordon.

695
01:10:55,720 --> 01:10:58,393
Toda la película está aquí.

696
01:11:01,120 --> 01:11:02,872
Mírala atentamente.

697
01:11:41,600 --> 01:11:44,672
MARK SUBE LA DUNA, EL RESTO ESPERA

698
01:11:45,760 --> 01:11:47,910
En tu primer guión...

699
01:11:48,280 --> 01:11:50,191
...querías hacer algo.

700
01:11:51,080 --> 01:11:52,672
De verdad.

701
01:11:53,320 --> 01:11:54,753
Tenía que ver...

702
01:11:57,240 --> 01:11:59,231
...con el tema del amor.

703
01:12:00,880 --> 01:12:02,916
No sabes nada del amor.

704
01:12:05,240 --> 01:12:07,549
Creo que sé algo sobre él.

705
01:12:11,920 --> 01:12:13,911
Es decir, ojalá supiera algo.

706
01:12:14,200 --> 01:12:15,952
Espero saber algo.

707
01:12:17,560 --> 01:12:20,632
Me gustaría esperar saber algo.

708
01:12:34,380 --> 01:12:36,430
PRSUPUESTO DE PRODUCCIÓN

709
01:12:38,560 --> 01:12:40,278
TOTAL PRODUCTOR Y DIRECTOR

710
01:12:52,560 --> 01:12:56,348
Aunque no lo veas,
estamos todos en el mismo barco.

711
01:12:58,080 --> 01:13:00,674
Quizás tú vayas en el barco,
yo en un buque.

712
01:13:33,080 --> 01:13:35,469
Por Dios, ten cuidado.

713
01:13:35,880 --> 01:13:37,472
Tengo algo para ti.

714
01:13:37,720 --> 01:13:39,631
Qué bonitas.

715
01:13:40,000 --> 01:13:41,353
¿Por qué lloras?

716
01:13:41,880 --> 01:13:45,953
Lloro porque es muy bonito
y yo no puedo captarlo.

717
01:13:46,760 --> 01:13:50,878
Sé que es todo cuestión
de claros y oscuros...

718
01:13:51,560 --> 01:13:54,028
...pero lo único que consigo es...

719
01:13:55,360 --> 01:13:56,634
...nada.

720
01:13:57,520 --> 01:13:59,636
¿Cómo que claros y oscuros?

721
01:13:59,800 --> 01:14:03,270
Todo lo que se puede ver
en la naturaleza...

722
01:14:03,440 --> 01:14:04,839
...es claro u oscuro.

723
01:14:05,000 --> 01:14:09,516
La única forma que hay de pintar
es contraponer el claro y el oscuro.

724
01:14:09,840 --> 01:14:11,831
Si no, no es nada.

725
01:14:12,280 --> 01:14:15,989
El mundo entero es
claro y oscuro, sombras y luz.

726
01:14:16,520 --> 01:14:18,715
La espuma es clara...

727
01:14:19,080 --> 01:14:22,516
...y las olas
que van hacia la playa, oscuras.

728
01:14:23,120 --> 01:14:25,111
Y así es como todo toma forma.

729
01:14:31,120 --> 01:14:34,749
¿Por qué me pidió Gordon
que hiciera la película?

730
01:14:35,720 --> 01:14:38,518
Porque tienes estilo.

731
01:14:39,240 --> 01:14:40,355
Una manera...

732
01:14:44,080 --> 01:14:45,593
...europea...

733
01:14:47,400 --> 01:14:48,719
De encuadrar.

734
01:14:50,160 --> 01:14:53,709
No he pegado un ojo
desde que Gordon se fue.

735
01:14:56,400 --> 01:14:58,516
Han sido unas noches terribles.

736
01:15:07,000 --> 01:15:10,470
¿Cómo ha podido hacerlo?
Me ha dejado tirado.

737
01:15:10,720 --> 01:15:12,756
Me ha dejado a la buena de Dios.

738
01:15:13,200 --> 01:15:14,713
Gordon es complicado.

739
01:15:15,040 --> 01:15:17,110
Hacer películas es...

740
01:15:19,800 --> 01:15:21,028
...un suicidio.

741
01:15:22,920 --> 01:15:24,353
Vamos, Dennis.

742
01:15:25,760 --> 01:15:26,800
Olvídalo.

743
01:15:32,320 --> 01:15:34,356
Aquí está tu biografía.

744
01:15:35,040 --> 01:15:39,033
NACIMIENTO: 13 DE AGOSOTO DE 1942.
GINEBRA, SUIZA.

745
01:15:40,080 --> 01:15:42,389
Diez malditas películas.

746
01:15:43,000 --> 01:15:44,797
Esta es la número once.

747
01:15:49,880 --> 01:15:52,269
Me pregunto si la terminarás.

748
01:15:54,760 --> 01:15:55,988
Porque yo no sé si voy a poder.

749
01:16:03,160 --> 01:16:06,357
Una película no es
como una casa prefabricada.

750
01:16:08,640 --> 01:16:10,358
Tiene vida propia.

751
01:16:10,800 --> 01:16:11,840
Tú siempre...

752
01:16:12,360 --> 01:16:14,510
...tan tranquilo y sereno.

753
01:16:17,520 --> 01:16:18,794
Pero, ¿dentro?

754
01:16:21,040 --> 01:16:22,080
Aquí.

755
01:16:23,040 --> 01:16:25,315
¿Qué pasa aquí dentro?

756
01:16:25,760 --> 01:16:27,432
¿Qué mierda pasa aquí?

757
01:17:32,640 --> 01:17:35,313
Silencio.
Fritz quiere decir algo.

758
01:17:35,800 --> 01:17:39,873
- ¿Otra vez?
- Un momento por favor, va a hablar.

759
01:17:45,720 --> 01:17:47,392
Quiero decir...

760
01:17:48,840 --> 01:17:51,434
...que me voy a Los Ángeles
el fin de semana.

761
01:17:51,640 --> 01:17:53,870
<i>Tráeme Clearasil, por favor.</i>

762
01:17:54,040 --> 01:17:56,634
Voy a ver a Gordon...

763
01:17:57,160 --> 01:18:01,631
...y a asegurarme de que lo tenemos
todo para acabar la película.

764
01:18:01,920 --> 01:18:05,833
- Todos seguimos teniendo contrato.
- El mío está sin firmar.

765
01:18:06,040 --> 01:18:09,271
Estén listos para rodar
el lunes por la mañana.

766
01:18:09,440 --> 01:18:11,670
- ¿Qué página toca?
- Gracias.

767
01:18:11,840 --> 01:18:14,308
Podría rescribir el guión.

768
01:18:14,720 --> 01:18:17,473
Otra vez esos trajes de mono.

769
01:18:17,840 --> 01:18:20,752
Te lo había pedido por una noche.

770
01:18:22,200 --> 01:18:23,237
Gracias.

771
01:18:24,680 --> 01:18:28,070
Nos han dejado tirados
como a un montón de basura.

772
01:18:38,120 --> 01:18:41,556
Es el momento
de emborracharse a conciencia.

773
01:18:41,720 --> 01:18:44,871
- Como en los viejos tiempos.
- De acuerdo.

774
01:18:45,200 --> 01:18:48,317
- Brindo por Friedrich.
- Sí, eso es.

775
01:18:48,480 --> 01:18:51,597
- ¿Adónde se van todos?
- Podremos llamar.

776
01:18:51,760 --> 01:18:55,878
- Déjame llamar primero.
- Brindo por Portugal.

777
01:18:57,800 --> 01:18:59,358
Kate...

778
01:19:00,120 --> 01:19:01,917
Te amaba.

779
01:19:04,080 --> 01:19:05,399
¿Qué pasa?

780
01:19:06,120 --> 01:19:09,271
Mi familia
cruzó el país en carromatos.

781
01:19:09,680 --> 01:19:11,477
Se asentaron en el oeste.

782
01:19:11,840 --> 01:19:14,274
Desciendo de jugadores.

783
01:19:14,440 --> 01:19:17,910
Soy demasiado realista para ti.

784
01:19:18,640 --> 01:19:21,074
¿Qué sientes?

785
01:19:25,160 --> 01:19:28,357
Francamente, querida,
no siento nada.

786
01:19:28,760 --> 01:19:30,830
¿Alguna vez lo has hecho?

787
01:19:31,960 --> 01:19:35,236
No tengo sentimientos.
Siempre me lo dicen.

788
01:19:35,400 --> 01:19:37,152
¿Quién?
¿Tu madre?

789
01:19:38,520 --> 01:19:40,351
Las mujeres en general.

790
01:19:42,120 --> 01:19:44,953
- Estuve en la playa.
- ¿Dónde?

791
01:19:45,120 --> 01:19:47,350
- Guincho.
- Sí, claro.

792
01:19:47,720 --> 01:19:51,713
Una playa con muchas dunas.
Y de repente, apareció esa luz.

793
01:19:52,960 --> 01:19:54,837
Venía del mar.

794
01:19:55,680 --> 01:20:00,310
Realmente creí que era
un OVNI o una nave espacial.

795
01:20:00,800 --> 01:20:03,519
- ¿En la playa?
- Sobre el mar.

796
01:20:04,400 --> 01:20:06,391
Eran una especie...

797
01:20:06,560 --> 01:20:09,028
...de grandes luces amarillas.

798
01:20:10,840 --> 01:20:14,355
Tenía mucho miedo,
se me puso la piel de gallina.

799
01:20:51,200 --> 01:20:52,713
¿Qué lees?

800
01:20:55,040 --> 01:20:56,473
Un western.

801
01:21:19,880 --> 01:21:22,952
No te muevas
y déjame usar tu cuerpo.

802
01:21:27,240 --> 01:21:30,949
El viento aúlla, Kate.
Sube la espuma.

803
01:21:59,680 --> 01:22:01,079
¿Oyes algo?

804
01:22:03,080 --> 01:22:05,878
- ¿Crees que están cogiendo?
- Sí.

805
01:22:20,680 --> 01:22:23,478
"Nada le permitía
albergar esperanza alguna.

806
01:22:24,760 --> 01:22:27,718
No tenía hogar al cual volver.

807
01:22:28,880 --> 01:22:32,919
Ya no existía nada más
en el mundo. "

808
01:26:14,960 --> 01:26:16,951
<i>- Hola, Bessie.
- Hola, Friedrich.</i>

809
01:26:17,200 --> 01:26:19,873
<i>- Bienvenido a casa.
- Esto no es mi casa.</i>

810
01:26:20,280 --> 01:26:22,919
- ¿Dónde están todos?
- Gordon está fuera...

811
01:26:23,080 --> 01:26:26,595
Si se ha ido a Portugal,
nunca llegó.

812
01:26:27,120 --> 01:26:28,189
No lo sé.

813
01:26:28,360 --> 01:26:29,998
¿Cómo que no sabes?

814
01:26:30,280 --> 01:26:31,759
No sé.

815
01:26:32,480 --> 01:26:35,517
- Ya sabes cómo es Gordon.
- ¿De veras?

816
01:26:36,360 --> 01:26:39,079
No pensé
que nos iba a dejar tirados...

817
01:26:39,280 --> 01:26:41,350
...sin película, sin dinero.

818
01:26:41,920 --> 01:26:43,512
Lo sé, Friedrich.

819
01:26:43,880 --> 01:26:44,917
Lo sé.

820
01:26:46,520 --> 01:26:50,798
Bessie, he venido desde Lisboa
para hablar con Gordon.

821
01:26:51,000 --> 01:26:52,479
Estamos sin película.

822
01:26:54,040 --> 01:26:55,917
Nadie ha cobrado.

823
01:26:56,960 --> 01:26:59,394
Quieren saber qué va a pasar...

824
01:27:00,000 --> 01:27:02,833
...si terminaremos la película,
y yo también.

825
01:28:40,120 --> 01:28:41,269
¿Friedrich?

826
01:28:41,840 --> 01:28:45,389
Creía que estabas en el extranjero.
¿Se ha acabado la película?

827
01:28:45,760 --> 01:28:46,988
Puede que sí.

828
01:28:48,080 --> 01:28:50,150
Gordon nos ha dejado tirados.

829
01:28:50,360 --> 01:28:52,396
- No eres el único.
- ¿Y?

830
01:28:52,600 --> 01:28:54,636
Usa tu imaginación.

831
01:28:54,920 --> 01:28:58,356
Tienes un aspecto horrible.
¿Ha sido duro el rodaje?

832
01:28:59,920 --> 01:29:02,753
¿Qué pasa?
¿Dónde está Gordon?

833
01:29:03,360 --> 01:29:08,150
- ¿En qué líos anda metido?
- ¿Gordon en líos? No lo sabía.

834
01:29:09,560 --> 01:29:12,154
- ¿Dónde está?
- No tengo ni idea.

835
01:29:13,800 --> 01:29:15,438
Tengo que hablar con él.

836
01:29:15,680 --> 01:29:19,150
Mira, soy abogado
y Gordon es mi cliente.

837
01:29:19,320 --> 01:29:23,632
No hablo de estos temas
con los empleados de mis clientes.

838
01:29:24,160 --> 01:29:26,879
También eres mi abogado.

839
01:29:27,520 --> 01:29:28,839
<i>Y él es mi amigo.</i>

840
01:29:29,000 --> 01:29:32,197
<i>Tiene muchos problemas.
Yo de ti no me metería.</i>

841
01:29:32,360 --> 01:29:36,114
<i>Si lo buscas, igual
la gente cree que le vas encontrar.</i>

842
01:29:36,280 --> 01:29:39,556
CENTAUROS DEL DESIERTO

843
01:29:47,440 --> 01:29:49,556
<i>Karen, soy yo, Friedrich.</i>

844
01:29:50,240 --> 01:29:51,798
<i>Estoy en Los Ángeles.</i>

845
01:29:51,960 --> 01:29:52,960
<i>No.</i>

846
01:29:53,800 --> 01:29:54,840
<i>¿Quedamos?</i>

847
01:30:01,640 --> 01:30:03,790
<i>Esquina Hollywood con Vine.</i>

848
01:30:04,320 --> 01:30:06,470
Te espero en el estacionamiento.

849
01:30:58,320 --> 01:31:00,038
¿Qué le han hecho?

850
01:31:02,760 --> 01:31:05,433
Se lo ha hecho él mismo.


Muchísimas gracias Toerless. :thanks:
Por favor, cuando completéis los archivos mantenedlos al menos 15 días en el incoming. Gracias.
Imagen

Avatar de Usuario
Forrest Gump
 
Mensajes: 1596
Registrado: 22 Oct 2012 09:29
Ubicación: Al este del paraíso.
Agradecido : 3605 veces
Agradecimiento recibido: 1057 veces

Re: Der Stand der Dinge (Wim Wenders, 1982) DVDRip VOSE

Mensaje por Forrest Gump » 31 May 2020 17:47

Ha sido editada en Bluray y ya hay BDRip de la scene (FGT). :)
Johnny: How many men have you forgotten?
Vienna: As many women as you've remembered.

Responder

Volver a “Largos Contemporáneos”