Sobre esta pelicula, hay tres montajes con tres audios diferentes: la hay con audio en mexicano (como tu indicas), la hay con audio en español y está la tercera con audio en ingles; supongo que cada uno de esos moentajes está dedicado a un diferente circuito comercial de la época (el latinoamericano, el español y el anglosajon).Danyyyy escribió:"The Bermuda Triangle" por lo que observo viene originalmente con audio en inglés, el director es mexicano, y sé que hay un doblaje con el español de México (cuyo doblaje me pareció que trasmitía muy pocas emociones, desaconsejaría totalmente verla con él). Es una película con escasos recursos, pero pienso que muy bien manejados y aprovechados, por ejemplo la banda sonora contribuye de manera efectiva a crear un ambiente inquietante.
Pero quizás lo más llamativo de esta película, no solo sea que está montada con esos tres audios para los tres circuitos comerciales, sino que el montaje de las escenas rodadas es diferente en la mexicana y española frente a la anglosajona; y es que que cada una de las escenas de la película está montada con "tomas" similares pero diferentes; me explico.
Como todos sabéis, una escena cualquiera puede llegar a ser repetida diferentes veces, y por tanto grabadas en varias tomas, hasta que el director queda convencido con una de ellas y la valida (generalmente suele ser la última de esa serie de tomas rodadas, de modo que convencido de esa última, es cuando la valida y pasan a rodar la siguiente escena).
Pues bien, ocurre que los montajes mexicano y español difieren frente al anglosajón hasta el punto de que en mismas escenas de cada version puede llegar a observarse pequeñas pero sutiles diferencias en los gesticulación o movimientos de manos o cuerpo que hacen los actores/actrices en dichas tomas (mexicana/española vs anglosajona). Recuerdo que al principio de la película cuando la niña pequeña divisa en el horizonte la muñeca flotando sobre el mar y la madre de ésta corre hacia ella porque está subida en un alto del barco, los dos hermanos mayores que estan al lado de la madre en ese mismo momento, hacen gesticulaciones diferentes mientras ésta corre hacia su hija (en la mexicana/española la hermana mayor se mesa los cabellos justo cuando la madre llega a su altura, mientras que en la anglosajona, dicha hermana mayor se mesa los cabellos justo en el momento en que la madre comienze a correr hacia la hija pequeña y por tanto antes de pasar a su lado).
Esto que digo, me llamó mucho la atención, así que ya que habláis sobre dicha película, os lo comento.
Saludos