Il Trittico - Puccini (Gavazenni, 1983) DVDRip

Responder
Avatar de Usuario
Feve
 
Mensajes: 1397
Registrado: 13 Sep 2012 19:46
Ubicación: Dx Dy ³ h/2
Agradecido : 270 veces
Agradecimiento recibido: 294 veces

Il Trittico - Puccini (Gavazenni, 1983) DVDRip

Mensaje por Feve » 26 Dic 2012 18:00

Il Trittico : “ Il Tabarro, Suor Angelica y Gianni Schicchi”
un viaje de las sombras a la luz



Il Trittico, son tres óperas en un acto muy distintas entre sí de una calidad bastante dispareja. Puccini se inspiró en La Divina Comedia de Dante, e ideó la representación del infierno de las pasiones humanas (Il Tabarro), el purgatorio (Suor Angelica) y el paraíso (Gianni Schicchi). Las obras del Trittico, elaboradas durante varios años (Puccini siempre fue un trabajador lento y minucioso comenzó a los 50 años a trabajar con “Il Tabarro” y a los 60 acababa el proyecto con “Gianni Schicchi”), fueron estrenadas a fines de 1918 en la Metropolitan Opera House de Nueva York porque la mayoría de los artistas en Italia había sido llamada a filas para la guerra. Resultaba imposible un viaje a Estados Unidos, era todavía demasiado peligroso a causa de las minas, y bastante difícil obtener un visado. A pesar de ser un estreno sin la presencia del compositor, Il Trittico obtuvo un gran éxito, especialmente "Gianni Schicchi".

Il tabarro

Imagen
Esta primera parte ha sido considerada como el importante punto final de la tendencia verista y también como un nuevo testimonio de la influencia de los autores franceses, puesto que se basa en La houppelande, de Didier Gold, que Puccini vio en París y que Giuseppe Adami adapta hábilmente.

Il tabarro, que es el único drama social de Puccini, recrea el mundo de las barcas de comercio que surcan el Sena entre París y Rouen, con una vida trashumante y pequeña, sin horizonte de progreso más allá de ser patrón de barca, una vida atada a la subsistencia y a las relaciones directas y primitivas.

Giorgetta (soprano)- La joven esposa de Michele. Está frustrada con su vida banal en la barcaza y procura romance y aventura.
Frugola (mezzo-soprano)- Apodo que puede traducirse como “la que busca”. Esposa de Talpa. Sueña con una casa de campo en donde ella y su marido puedan disfrutar juntos de los años que les quedan.
Michele (barítono)- Dueño de la barcaza y esposo celoso de Giorgetta. Tiene la esperanza de reavivar la llama de su romance.
Luigi (tenor)- Estibador en la embarcación. Está enamorado de Giorgetta.
Tinca (tenor)- Il Tinca, “tenca”, hace referencia ala delgadez del personaje. Estibador en la embarcación. Lamenta no tener otro futuro más que el de trabajar duro.
Talpa (bajo)- “Topo” Estibador en la embarcación y esposo de Frugola.

Puccini mismo es un hombre maduro (58 años) cuando pone en música esta historia popular y truculenta de un cincuentón mal casado con una joven que añora su existencia pequeño burguesa en Belleville, barrio popular parisiense, y vive un secreto affaire con un muchacho estibador. En torno a ellos, otros estibadores: Il Tinca, de 35 años; Il Talpa, de 55 años; la mujer de éste, una trapera bien denominada La Frugola (la que busca). En breves interludios, al igual que lo había hecho en otras óperas como Manon Lescaut, Puccini da voz a personajes episódicos: dos enamorados, un vendedor de canciones.

Los minutos iniciales son atmosféricos e impresionistas, con la amplia orquesta evocando un cuadro sombrío que retrata el ambiente portuario. El primer diálogo de Michele y Giorgetta revela el carácter taciturno del patrón y la insatisfacción de su mujer. Sigue un brindis donde cada uno expresa su sentimiento en una melodía brillante. Aparece un organillero que toca un valsecito (imitado en la orquesta): Giorgetta baila con Il Tinca y luego con Luigi, que la abraza. En el segundo diálogo de Michele y Giorgetta hay un interesante contraste entre el tenso intercambio de palabras, que anuncia la tragedia por venir, y el liviano fondo del Vendedor de canciones y las midinettes; aquí no resiste Puccini una referencia a un éxito suyo (La Bohème), ya que la canción es sobre Mimì.

Al entrar La Frugola cambia el carácter, que se hace humorístico y popular e incluye una arietta donde la mujer cuenta sus andanzas de trapera y hace el elogio de su gato. Al volver la melodía del preludio, hay una escena de conjunto que lleva al aria de Luigi “Hai ben ragione”, con su carga social: “Es mejor no pensar y curvar la espina dorsal; para nosotros la vida no tiene valor…La hora del amor debe robarse…entre espasmos y temores que ofuscan la ebriedad más divina”.

Tras otro breve diálogo, se contrastan las visiones de La Frugola, que en otra arietta se refiere a la casita que quisiera tener (una melodía de notas repetidas), con la de Giorgetta, de expansiva línea vocal, que, en su sección final, se convierte en dúo de Luigi y Giorgetta (“París grita…su fascinación inmortal”), que parece casi un fragmento de Louise.

Es difícil llamar “dúo de amor” al entrecortado y angustioso diálogo que sigue entre Luigi y Giorgetta, temerosos de ser sorprendidos, en el que combinan una cita amorosa mediante la señal de un fósforo encendido. La escena culmina con un exaltado y agudo fragmento de Luigi, muy verista en su expresión. Vuelve Michele y dialoga con su mujer en un fragmento clave de la obra: sobre una magnífica melodía, el hombre evoca con dulce lirismo los tiempos en que se querían. Con espléndido sentido dramático-musical, en el momento máximo de la evocación, se une Giorgetta con un exultante agudo.

Otro pasaje fundamental se escucha cuando la mujer se retira: el monólogo de Michele, gran escena dramática en la que se pregunta quién ha enamorado a Giorgetta y jura venganza. En las primeras representaciones de la ópera, Michele cantaba un aria diferente, “Scorri, fiume eterno”, cuyo contenido no hacía avanzar el drama, y por ello Puccini la cambió por este monólogo, “Nulla!…Silenzio!…”. Y aquí la casualidad ayuda al final trágico: Michele enciende la pipa, Luigi cree que se trata de la señal de Giorgetta, sube a la barca, es sorprendido y estrangulado por Michele.

Giorgetta vuelve a cubierta. Como arrepentida, se acerca a su marido y le recuerda: “En un tiempo me decías que todos llevamos una capa (el “tabarro” del título) que oculta a veces una alegría, a veces un dolor”. Y él le contesta: “¡A veces un delito! ¡Ven dentro de mi capa!” Y la abre, cayendo Luigi a los pies de Giorgetta. Terrible, casi guiñolesco final para una obra fuerte y con numerosos rasgos de genio, si bien con algún desnivel.

Suor Angelica

Imagen
Esta ópera con libreto de Giovacchio Forzano, considerada la más débil de las tres, comienza con una primera parte que es pura ambientación. Uno entra en materia cuando empieza a prestar atención a la conversación de Angelica con su tia-princesa. Casi todo lo que sucede antes de esta gran escena carece de importancia dramática, si bien permite a Puccini mostrar su talento para la orquestación expresiva y su don para caracterizar personajes en pequeñas líneas melódicas que no se repiten.

Suor Angelica (soprano) - Una hermana en un convento en los alrededores de Florencia. Es de cuna noble y fue enviada al convento después de dar a luz a un hijo siendo soltera.
Suor Genovieffa (soprano)- Una hermana del convento.
La Abadesa (mezzo-soprano)- La superiora del convento, le informa a Sor Angélica que la Princesa desea encontrarse con ella.
La Hermana Celadora (mezzo-soprano)- Supervisa a las otras hermanas del convento, advirtiéndoles que los deseos individuales son pecaminosos.
La Maestra de las Novicias (mezzo-soprano) – Responsable por las novicias.
Suor Dolcina (mezzo-soprano)- Una monja del convento, conocida por ser muy golosa.
La Princesa (contralto)- La tía de Sor Angélica. Trae noticias trágicas sobre el niño de la monja y pide que Angélica firme un documento que dividirá la herencia de su familia.



La obra se inicia con campanas precediendo a un dulce “Ave María” en andante moderato, rodeado de cantos de pájaros; parte del texto lo canta Suor Angelica. Se sucede luego una serie de episodios que revelan historias y psicologías de las diferentes monjas, en especial de la protagonista. Así pasan más de veinte minutos y sólo cuando se anuncia la llegada de una berlina y, angustiada, Suor Angelica pide detalles empieza a captarnos el interés este pasaje de intenso dramatismo. La Abadesa le anuncia que ha venido a verla su Tía Princesa.

Un solemne preludio de trompas y pizzicati abre esta escena fundamental entre tía y sobrina. El personaje de la Princesa es uno de los más interesantes de la lírica pucciniana; lo debe interpretar una verdadera contralto con gran poder de caracterización para reflejar una personalidad endurecida en la cual la compasión cede ante el deseo de castigar a Suor Angelica por el pecado de amor prohibido que ha cometido a los ojos de una sociedad aristocrática en la que sólo importa el honor de la familia. Suor Angelica pide en tono urgente y tenso noticias de aquel hijo, con un insistente diseño melódico de acompañamiento, y la Princesa le revela que el niño enfermó y murió dos años antes. Tía y sobrina ya no cruzarán más palabras.

Y llega el punto culminante, el aria desgarradora “Senza Mamma”, evocando al niño que pudo tener en sus brazos una sola vez. Otra madre despidiéndose de su hijo - pero totalmente diferente de la de Butterfly que supone una absoluta y dolorosa renuncia, - aquí, a la mitad, aparece ese tono ascendente que promete un reencuentro más allá de la muerte, o gracias a ella, y trae una esperanzada paz, y consuelo, subrayada por la hermosa melodía de los violines. Quizá la fe de Suor Angelica es la que hace posible que las sopranos puedan alcanzar (por dos veces) el Do sobreagudo.

Sigue un interludio orquestal andante sostenuto, con una amplia melodía en los violines, mientras la monja va preparando su suicidio para llegar así al Cielo y ver a su hijo. Pero de pronto parece salir del delirio, se da cuenta de que ha caído en pecado mortal y pide a la Virgen que la salve. Llega así la escena final del milagro, de gusto dudoso, en la que la moribunda Suor Angelica ve a su hijo de la mano de la Virgen, mientras los ángeles cantan “¡Salve, María!” y un curioso conjunto interno de dos pianos, órgano, trompetas y campanillas agrega su halo a la orquesta del foso.

Gianni Schicchi

Imagen
El humor había aparecido esporádicamente en obras anteriores de Puccini (el Sacristán en Tosca, los juegos de los bohemios, partes de La Rondine) pero Gianni Schicchi es su única, asombrosamente lograda, comedia. Mucho más representada que los otros dos melodramas está considerada obra maestra del género. El mismo Forzano, escribe un magnífico libreto bufo inspirado en cuatro líneas del Canto XXX del Infierno de Dante Alighieri.
Gianni Schicchi (barítono)- Padre de Lauretta, quien embauca a los parientes de Buoso Donati, para que le den posesión de la mayor parte de la herencia familiar.
Lauretta (soprano)- La hija de Gianni Schicchi, enamorada de Rinuccio. Le han prohibido casarse con el joven por no poseer una dote adecuada.

Los Parientes de Buoso Donati:
Zita (contralto)- Prima de Buoso Donati y tía de Rinuccio. Se rehúsa a permitir que su sobrino se case con Lauretta.
Rinuccio (tenor)- Está enamorado de Lauretta y espera que la herencia de su tío le proporcione suficiente dinero para poder casarse. Le pide ayuda a Gianni Schicchi para obtener los bienes.
Gherardo (tenor)- Pregunta acerca de las campanadas fúnebres de la ciudad, pero se alivia al saber que las campanas no tocaban por su tío.
Nella (soprano)- Intenta sobornar a Gianni Schicchi para conseguir la mejor parte de la herencia.
Betto di Signa (bajo)- Le preocupa que su tío haya dejado toda su herencia para un monasterio.
Simone (bajo)- Concuerda en permitir que Gianni Schicchi decida cómo será dividida la herencia.
La Ciesca (mezzo-soprano)- Intenta sobornar a Gianni Schicchi para que le conceda una mayor parte de la herencia.

Maestro Spinelloccio (bajo)- El médico de Buoso Donati, quien indaga sobre el estado clínico de su paciente y al cual engañan haciéndole creer que Donati aún está vivo.
Ser Amantio di Nicolao (barítono)- El escribano municipal.



Es ópera bufa, pero es ácida y sarcástica y la música encuentra el espíritu exacto que da fe de ello. Sólo la pareja de enamorados se salva, y a medias, de la codicia y la hipocresía, y donde es difícil considerar más culpable al pillo Schicchi que a los miembros de la familia de Buoso Donati, interesados sólo en la herencia. Tanto es así que, al final, el espectador está tentado de aceptar el desenlace como un caso de justicia poética.

Dice Leo Riemens: “Forzano añadió el ingrediente amatorio, suavizando por lo tanto la culpa de Schicchi. Y al hacer que Rinuccio, que es sobrino de Buoso, esté enamorado de la hija de Schicchi, Lauretta, todo hace presumir que la fortuna de los Donati retornará tarde o temprano a una rama de esta familia”.

Entre los numerosos fragmentos, destacan la alegre y expansiva aria de Rinuccio sobre Florencia y la gente “nueva”; la deliciosa “O mio babbino caro”, donde una enamorada y algo caprichosa Lauretta amenaza con tirarse al Arno; curiosa dicotomía entre el drama de la letra y el encanto de la música; el dúo de ambos “Addio, bella esperanza” y toda la regocijante escena con Schicchi, los parientes y el Notario, de partitura brillante y ritmo escénico sostenido. En el final, Gianni Schicchi habla (no canta) al público: “Por esta travesura me han arrojado al infierno… ¡así sea! Pero con licencia del gran padre Dante, si esta noche os habéis divertido, concededme… (hace el gesto de aplauso) el atenuante”. Cae el telón en rápido postludio y así, con alegría y una moraleja, concluye este tríptico desparejo pero fascinante.

Libretos: El Tabardo, Sor Angélica y Gianni Schicchi


Imagen

Reparto:
Piero Cappuccilli .... Michele (Il Tabarro)
Nicola Martinucci .... Luigi (Il Tabarro)
Sergio Bertocchi .... Il 'Tinca' (Il Tabarro)
Aldo Bramante .... Il 'Talpa' (Il Tabarro)
Sylvia Sass .... Giorgetta (Il Tabarro)
Eleonora Jankovic .... La frugola (Il Tabarro), Zita (Gianni Schicchi)

Rosalind Plowright .... Suor Angelica (Suor Angelica)
Dunja Vejzovic .... La Zia Principessa (Suor Angelica)
Maria Grazia Allegri .... La Badessa (Suor Angelica)
Jole Arno .... La Suora Zelatrice (Suor Angelica)
Nella Verri .... Maestra novizie (Sour Angelica), La Ciesa (Gianni Schicchi)

Juan Pons .... Gianni Schicchi (Gianni Schicchi)
Cecilia Gasdia .... Lauretta (Gianni Schicchi)
Yuri Marusin .... Rinuccio (Gianni Schicchi)
Ferrero Poggi .... Gherado (Gianni Schicchi)
Alessandra Cesareo .... Gherardino (Gianni Schicchi)
Franco Boscolo .... Betto di Signa (Gianni Schicchi)
Mario Luperi .... Simone (Gianni Schicchi)
Giorgio Tadeo .... Marco (Gianni Schicchi)

Ochestra e Coro del Teatro Alla Scala, Milano
Giannandrea Gavazzeni


Esta versión fue publicada por Emiliodelarte en DxC:
eD2K link Puccini - Il Trittico La Scala Gavazzeni 1983 DivXClasico.avi [1.37 Gb] 

Subtítulos: Español

Avatar de Usuario
Monsieur Lange
 
Mensajes: 6751
Registrado: 13 Sep 2012 19:39
Ubicación: Cruzando las dunas
Agradecido : 4132 veces
Agradecimiento recibido: 3477 veces

Re: Il Trittico - Puccini (Gavazenni, 1983) DVDRip

Mensaje por Monsieur Lange » 26 Dic 2012 21:05

Gracias feve. No bajo este tríptico porque ya lo voy a sufrir muy pronto, pero seguro que algún incauto cae por eso del caro babbino mio, que tanto daño ha hecho desde "Una habitación con vistas" :kiss: :kiss: :love: :kiss: :kiss:
"Esos chicos …/… hablando de los años veinte a veinticinco, revolviendo unos con otros como si todos fuesen unos .../… como si hubieran sido todos de la misma tertulia"
Max Aub: La gallina ciega

Avatar de Usuario
Sieglinde
 
Mensajes: 659
Registrado: 13 Nov 2012 19:22
Ubicación: Madrid
Agradecido : 679 veces
Agradecimiento recibido: 434 veces

Re: Il Trittico - Puccini (Gavazenni, 1983) DVDRip

Mensaje por Sieglinde » 20 Mar 2013 23:08

¡Muchas gracias! De Puccini sólo me gusta de verdad "Gianni Schicci" ( igual que de Verdi sólo "Falstaff" ) pero es que ¡me entusiasma! Y como no conozco esta versión y aprecio la voz y el estilo de Juan Pons, ¡pues genial!

Pero no es el "Oh mio babbino caro" lo que más me gusta ni por asomo. Prefiero, p.e., la romanza de Rinuccio "Firenze è come un albero Fiorito" y, más aún la furia de los parientes "Dunque era vero! Noi vedremo i frati..." ( sobre todo la indignada exclamación de Rinuccio "La mia felicità serà rubata dall' Opera di Santa Reparata" ), mucho más aún las intervenciones de Schicci "Brava la vecchia, brava", o diabólico en "...perchè al posto di buoso ci son io. Io, lo Scchi, con altra voce e forma io falsifico in me Buoso Donati..."

¡Muchas gracias!
Lady Bracknell: ¿Fuma usted?
Jack: Pues bien, sí; debo confesar que fumo.
Lady Bracknell: Me alegra oírlo. Un hombre debe tener siempre una ocupación. Hay demasiados hombres ociosos en Londres

O. Wilde. "The importance of being earnest"

Responder

Volver a “Ópera”