Página 2 de 2

Re: Voces en imágenes (Alfonso S. Suárez, 2008) DVDRip VO

Publicado: 08 Dic 2015 20:11
por rrreeevvv
Gracias. Por los datos que tengo, el grupo ripeador se llama Capitan_Silver

Re: Voces en imágenes (Alfonso S. Suárez, 2008) DVDRip VO

Publicado: 08 Dic 2015 20:14
por droid
Muchas gracias por el aviso, rrreeevvv. :up: Lo añado al post inicial.

Un cordial saludo. :hi:

Re: Voces en imágenes (Alfonso S. Suárez, 2008) DVDRip VO

Publicado: 07 Abr 2019 20:16
por eulsus
Me ha encantado poder ponerle cara a todas esas voces y es muy interesante para conocer los orígenes del doblaje -anteriores al franquismo- y toda su evolución hasta nuestros días, resultando muy esclaredor en este sentido para comprender las razones del declive en la calidad de los trabajos que se ha producido en los últimos tiempos.

El testimonio de Claudio Rodríguez, de cuando conoció a Charlton Heston, espero que pueda derribar algunos tabúes acerca de este maltratado actor por mor de su defensa de las armas, cuando fue una persona muy comprometida y sin cuyo dinero muchos proyectos no hubieran nunca visto la luz, como la estupenda "The War Lord" (Franklin J. Schaffner, 1965).

Y qué decir de las apariciones en el documental del entrañable y genial Pepe Mediavilla, fallecido recientemente. Y de la guapa Graciela Molina. :mrgreen:

Aprovecho para dejar unas capturas, ya que veo que las del post principal no están operativas.
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen

Re: Voces en imágenes (Alfonso S. Suárez, 2008) DVDRip VO

Publicado: 07 Abr 2019 22:21
por santiagoo
eulsus escribió: 07 Abr 2019 20:16 Me ha encantado poder ponerle cara a todas esas voces y es muy interesante para conocer los orígenes del doblaje -anteriores al franquismo- ......
Por resumir mucho, aunque si has visto el docu algo creo que hablaban, aun así servirá para algún otro lector:

Explicado por el actor de doblaje Víctor Agramunt, en este libro:
http://umer.es/wp-content/uploads/2016/ ... 94_web.pdf

El doblaje es un invento de las majors de Hollywood. Implantado el sonoro, resulta que la gente que no habla inglés tiene un problema. Se intentan hacer dobles versiones con otros actores, etc, práctica que se muestra como una chapuza, un desastre comercial (el público quería ver a sus estrellas), además de un engorro logístico, y todo muy caro. Así que en 1931 Paramount abre en las afueras de París el primer estudio de doblaje, para implantar esta técnica en los países europeos más poblados y por tanto con más mercado potencial, España, Italia, Francia y Alemania.

Y para allá va un grupo de actores y un director, Luis Buñuel, a aprender las particularidades de ese nuevo oficio y allí se doblan las primeras películas, y una vez aprendida la técnica los equipos regresan a España y se fundan los primeros estudios de doblaje, en 1933.

Y hasta hoy, pero no solo en España, también en Francia, Itaila y Alemania, donde a día de hoy se sigue doblando, además de otros países (rojo en el mapa).
Imagen
En otros países no se dobla, y en otros hay un speaker que cuenta la jugada, como en rutracker. Pero la explicación a por qué en unos sitios sí y en otros no es la que es, y es que Hollywood se fijó en los mercados con más población, incluídos tres países bastante desarrollados y cunas de la cultura occidental como Francia, Italia y Alemania.


Sobre si es mejor, peor, si da igual.... es otro debate que además a mí me interesa poco, pero vamos, que la extendida creencia de que el doblaje es un invento de la dictadura es errada.

Re: Voces en imágenes (Alfonso S. Suárez, 2008) DVDRip VO

Publicado: 07 Abr 2019 22:59
por DCINE
En Rusia se empezó a doblar sobre 1937 y los doblajes se hacían como en todas partes, hasta los años 80 aprox, aunque hay alguna excepción.

Re: Voces en imágenes (Alfonso S. Suárez, 2008) DVDRip VO

Publicado: 07 Abr 2019 23:40
por eulsus
Lo que comenta Santiagoo de que el doblaje fue impulsado por la Majors americanas, es algo a lo que se hace referencia en el documental (con la irrupción del cine sonoro, vieron como mermaban sus recaudaciones en taquilla y esta fue la solución que idearon e impulsaron para seguir exportando sus películas).

Pero me han sorprendido otras funciones del doblaje, no porque no las conociera, sino porque no pensaba que su uso para estos fines hubiera estado tan extendido:
-La primera, es la de permitir abaratar costes de los rodajes de películas patrias, porque el sistema de grabaciones de sonido en directo era mucho más caro. En este apartado, conocía bien que se doblaban a los actores españoles de los spaguetti-western, pero al parecer era una práctica bastante habitual para todo tipo de géneros, al menos hasta que nuestra economía empezó a despegar.
-La segunda, era la poner buenas voces a "caras bonitas" de nuestro cine, pero que no sabían interpretar o sus voces no eran agradables. En el documental dejan entrever que era también una práctica bastante común (y los actores de doblaje que hablan de ello, refieren que les daba mucha rabia -porque los espectadores se creían que sus voces eran de los que salían en pantalla-, aunque por decoro no llegan a dar ningún nombre :mrgreen: ).

Así que, el número de películas españolas que están dobladas es bastante importante.

-La tercera sí es muy conocida, y es la de abrir la posibilidad de las coproducciones, que tan beneficiosas fueron para nuestra industria, permitiendo poner voz en español a las estrellas internacionales de turno que estuvieran en liza.

Re: Voces en imágenes (Alfonso S. Suárez, 2008) DVDRip VO

Publicado: 16 Abr 2019 20:05
por eulsus
Después del visionado de este documental, voy a cambiar mi política de uso del mkvmerge GUI, de modo que lo que voy a seleccionar como pistas predefinidas en mis futuros trabajos serán el doblaje y los subtítulos forzados si los hubiera (a no ser que sean escandalosamente malos).

Del docu, la primera mitad me ha parecido de notable alto (casi sobresaliente) y la segunda mitad de aprobado raso.

Re: Voces en imágenes (Alfonso S. Suárez, 2008) DVDRip VO

Publicado: 16 Abr 2019 23:14
por carnicerito
El asunto tampoco es tan sencillo...

Tanto Italia, como España a imitación del fascismo, promulgan leyes que se supone deben defender la pureza del idioma. El doblaje en España era práctica habitual desde 1933, pero sólo para las películas estadounidenses y algunas otras comercializadas por distribuidoras potentes. La ley de doblaje obligatorio de la administración franquista sólo está operativa de 1941 a 1947 o 48, pero toda la legislación de protección a la industria española se basa en el trapicheo con las licencias de importación y doblaje. De hecho, a lo largo de los años cincuenta hay dos grandes boicots de la MPAA estadounidense como medida de presión para imponer sus propios productos.

El caso francés es distinto. Los que presionan en Francia son los sindicatos y el público, que siempre ha apoyado al cine francés y ha obligado a la insutria estadounidense a jugar con sus reglas.

En el caso de España, esto llevó además a la inexistencia de estudios acondicionados para el rodaje con sonido directo más que muy rudimentariamente, de modo que el procedimiento queda prácticamente descartado para cualquier película nacional. Téngase en cuenta que los primeros acuerdos de coproducción no se firman hasta principios de los años cincuenta y que la eclosión de las coproducciones no se produce hasta la llegada de García Escudero a la Dirección General de Cine a principios de los sesenta. De hecho, el fraude propiciado por el propio sistema produce el colapso del mismo en 1971, cuando, a consecuencia de Matesa, la administración deriva el dinero del fondo de protección a disimular el escándalo financiero.

Resulta ilustrativo que una de las grandes bazas que juegan películas como El baile (Edgar Neville, 1959), en la que Conchita Montes y Rafael Alonso interpretan los papeles que habían representado mil veces en el escenario, es ésta de hacerlo con registro directo de sonido.

Por lo demás, no es el auge económico, sino el empeño de algunos cineastas -muchos de ellos de la vituperada "comedia madrileña"- los que reivindiquen el sonido directo en producciones modestas, a imitación de los modelos nouvellevagisticos que les inspiraban.

Por último, el doblaje en España supuso, antes que nada, una estrategia de censura y control, con la avenencia y muchas veces la iniciativa de las productoras de películas nacionales y las distribuidoras de cintas extranjeras.

Gracias por la película.

Re: Voces en imágenes (Alfonso S. Suárez, 2008) DVDRip VO

Publicado: 15 Jun 2019 21:39
por Monsieur Lange
Este documental se me escapó cuando Droid lo trajo. Así que acabo de encontrarmelo hoy, trasteando por el foro.
Muchas gracias a Droid, Capitan_Silver, Santiagoo, eulsus, carnicerito y todos los que habéis participado en él, ilustrándonos. :hi: