Teza (Haile Gerima, 2008) DVDRip VOSE

Puntuación
Sin
puntuar

Morning Dew

Moderador: loperena

Reglas del Foro
No se admiten publicaciones de películas cuya fecha de producción sea inferior a cinco años completos. Norma de los cinco años.
Responder
Avatar de Usuario
PREACHER
 
Mensajes: 3878
Registrado: 16 Oct 2012 15:26
Agradecimiento recibido: 3082 veces

Etiopía Teza (Haile Gerima, 2008) DVDRip VOSE

Mensaje por PREACHER » 17 Nov 2013 17:07

Imagen

TEZA (2008)

IMDb

Créditos:
TÍTULO: Teza (Morning Dew)
AÑO: 2008
PAÍS: Etiopía, Alemania, Francia
IDIOMA: Amharic, inglés, alemán
DIRECTOR: Haile Gerima
INTÉRPRETES: Aaron Arefe (Anberber), Abiye Tedla (Tesfaye)
ARGUMENTO: The Ethiopian intellectual Anberber returns to his native country during the repressive totalitarian regime of Haile Mariam Mengistu and the recognition of his own displacement and powerlessness at the dissolution of his people’s humanity and social values. After several years spent studying medicine in Germany, he finds the country of his youth replaced by turmoil. His dream of using his craft to improve the health of Ethiopians is squashed by a military junta that uses scientists for its own political ends. Seeking the comfort of his countryside home, Anberber finds no refuge from violence. The solace that the memories of his youth provide is quickly replaced by the competing forces of military and rebelling factions. Anberber needs to decide whether he wants to bear the strain or piece together a life from the fragments that lie around him.

En ausencia del gran kimkiduk, capaz de sacar adelante él solito este tipo de proyectos (ver La puerta del Sol), aquí traigo la VO de una de las películas africanas más prestigiosas de los últimos tiempos para ver si se puede formar un equipo de traducción (a menos que alguien la traduzca enteramente del francés). Y es que los subtítulos en inglés no cubren los diálogos en ese idioma. Son relativamente pocos, pero ahí habría que recurrir al subtítulo francés.
He extraído los subs en inglés del contenedor y ajustado los franceses a esta copia. Ahora falta la mano de obra.

Algunas capturas:
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen

Datos técnicos:
Spoiler:
General
UniqueID/String : 100818634324400725712798515201603631107 (0x4BD8F6722E417E669030E91914957803)
Nombre completo : Teza (2008).mkv
Formato : Matroska
Formato de la versión : Version 2
Tamaño del archivo : 2,72GIB
Duración : 2h 13min.
Tasa de bits total : 2 927Kbps
Aplicación de codifición : HandBrake 0.9.9
Librería de codificación : libmkv 0.6.5

Video
ID : 1
Formato : AVC
Formato/Info : Advanced Video Codec
Formato del perfil : Main@L4.0
Ajustes del formato, CABAC : Si
Ajustes del formato, RefFrames : 4marcos
ID Códec : V_MPEG4/ISO/AVC
Duración : 2h 13min.
Ancho : 720pixeles
Alto : 566pixeles
Relación de aspecto : 16:9
DisplayAspectRatio_Original/String : 16:9
Modo de velocidad de cuadro : Constante
Velocidad de cuadro : 25,000fps
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8bits
Tipo de exploración : Progresivo
Librería de codificación : x264 core 130 r2273 b3065e6
Opciones de codificación : cabac=1 / ref=1 / deblock=1:0:0 / analyse=0x1:0x111 / me=hex / subme=2 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=0 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=0 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=0 / threads=3 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=1 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=10 / rc=crf / mbtree=1 / crf=20.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=20000 / vbv_bufsize=25000 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Idioma : Inglés
Default : Si
Forced : No
colour_primaries : BT.601 PAL
transfer_characteristics : BT.709
matrix_coefficients : BT.601

Audio
ID : 2
Formato : AAC
Formato/Info : Advanced Audio Codec
Formato del perfil : LC
ID Códec : A_AAC
Duración : 2h 13min.
Canal(es) : 2canales
Posiciones del canal : Front: L R
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
Idioma : Amárico
Default : Si
Forced : No

Texto
ID : 3
Formato : VobSub
ID Códec : S_VOBSUB
ID Códec/Info : The same subtitle format used on DVDs
Idioma : Inglés
Default : No
Forced : No
Enlaces:

ed2k (VO con subtítulos en inglés en el contenedor mkv)

eD2K link Teza (2008).mkv [2.72 Gb] 
boss0506 escribió:Yojimbo y boss0506 presentan...

Subtítulos en Español

:hi:
English subtitles

eD2K link Teza (2008) eng.srt [83.5 Kb] 

Sous-titres français

eD2K link Teza (2008) fra.srt [92.7 Kb] 
Última edición por PREACHER el 07 Dic 2013 14:43, editado 2 veces en total.

Jesús Cortés
 
Mensajes: 195
Registrado: 24 Oct 2012 13:21
Ubicación: Sevilla
Agradecido : 1 vez
Agradecimiento recibido: 66 veces
Contactar:

Re: Teza (Haile Gerima, 2008) DVDRip VOSI/F

Mensaje por Jesús Cortés » 17 Nov 2013 17:46

Muy buena

Avatar de Usuario
boettcher
 
Mensajes: 1667
Registrado: 17 Oct 2012 12:01
Agradecido : 996 veces
Agradecimiento recibido: 302 veces

Re: Teza (Haile Gerima, 2008) DVDRip VOSI/F

Mensaje por boettcher » 17 Nov 2013 18:13

Tiene una pinta genial. Muchas gracias, PREACHER :)

Avatar de Usuario
exuperancio
 
Mensajes: 33
Registrado: 17 Dic 2012 20:08
Ubicación: Montañas de la Luna
Agradecido : 74 veces
Agradecimiento recibido: 5 veces

Re: Teza (Haile Gerima, 2008) DVDRip VOSI/F

Mensaje por exuperancio » 17 Nov 2013 23:10

Muchas gracias.

m

Avatar de Usuario
boss0506
 
Mensajes: 755
Registrado: 16 Oct 2012 17:32
Agradecido : 688 veces
Agradecimiento recibido: 659 veces

Re: Teza (Haile Gerima, 2008) DVDRip VOSI/F

Mensaje por boss0506 » 26 Nov 2013 15:12

Como parece que nadie se anima voy a intentar traducir los subtítulos. Gracias, Preacher.

:hi:

Avatar de Usuario
PREACHER
 
Mensajes: 3878
Registrado: 16 Oct 2012 15:26
Agradecimiento recibido: 3082 veces

Re: Teza (Haile Gerima, 2008) DVDRip VOSI/F

Mensaje por PREACHER » 26 Nov 2013 15:45

boss0506 escribió:Como parece que nadie se anima voy a intentar traducir los subtítulos. Gracias, Preacher.

:hi:
Los pocos intrépidos que están descargándola vía emule aún no la han completado.

¿Qué tal se te da el francés? Yo lo tengo totalmente olvidado, pero si quieres me ocupo de esos diálogos en inglés y SF (aunque tenga que ponerlos al completo en el hilo de ayuda).

Avatar de Usuario
yojimbo
 
Mensajes: 11220
Registrado: 18 Oct 2012 14:25
Agradecido : 10590 veces
Agradecimiento recibido: 3060 veces

Re: Teza (Haile Gerima, 2008) DVDRip VOSI/F

Mensaje por yojimbo » 26 Nov 2013 17:13

Me apunto a la descarga. Boss tiene mucho arrojo, afrontando él sólo tamaña empresa.

Saludos.

Avatar de Usuario
boss0506
 
Mensajes: 755
Registrado: 16 Oct 2012 17:32
Agradecido : 688 veces
Agradecimiento recibido: 659 veces

Re: Teza (Haile Gerima, 2008) DVDRip VOSI/F

Mensaje por boss0506 » 26 Nov 2013 20:07

PREACHER escribió:¿Qué tal se te da el francés? Yo lo tengo totalmente olvidado, pero si quieres me ocupo de esos diálogos en inglés y SF (aunque tenga que ponerlos al completo en el hilo de ayuda).
A mí me pasa lo mismo. El poco francés que aprendí en el cole también lo he olvidado, pero cuando te pones en faena vas recordando cosas, nuestro idioma es parecido y tirando de diccionario creo que las sacaré casi todas (sólo son un centenar). No es la primera vez que tengo que complementar unos subtítulos en inglés con un puñado de líneas en francés. Si me atasco con alguna frase ya pediré ayuda por aquí.

:hi:

Avatar de Usuario
PREACHER
 
Mensajes: 3878
Registrado: 16 Oct 2012 15:26
Agradecimiento recibido: 3082 veces

Re: Teza (Haile Gerima, 2008) DVDRip VOSI/F

Mensaje por PREACHER » 26 Nov 2013 21:37

Entonces, toda tuya. :colega:

Avatar de Usuario
yojimbo
 
Mensajes: 11220
Registrado: 18 Oct 2012 14:25
Agradecido : 10590 veces
Agradecimiento recibido: 3060 veces

Re: Teza (Haile Gerima, 2008) DVDRip VOSI/F

Mensaje por yojimbo » 26 Nov 2013 23:27

¿Pero no se suponía que la traducción francesa era más completa? ¿O se complementan? Yo puedo ayudar en la parte en francés.

Responder

Volver a “Largos Contemporáneos”