Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Puntuación
Sin
puntuar

Moderador: loperena

Reglas del Foro
No se admiten publicaciones de películas cuya fecha de producción sea inferior a cinco años completos. Norma de los cinco años.
Responder
Lenny Bruce
 
Mensajes: 8
Registrado: 25 Oct 2012 08:18

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por Lenny Bruce » 25 Oct 2012 14:33

Corrección de Búnker subida a posteriori (vamos, antes de ayer mismo) a subdivx:
Spoiler:
1
00:02:21,680 --> 00:02:22,795
Kid.

2
00:02:25,160 --> 00:02:27,116
- ¡Kid!
- ¿Qué?

3
00:02:28,280 --> 00:02:29,429
Sal fuera.

4
00:02:41,400 --> 00:02:43,789
- ¿Qué pasó?
- Annie se ha marchado.

5
00:02:45,760 --> 00:02:48,149
- ¿Adónde se fue?
- Dejó una nota.

6
00:02:48,480 --> 00:02:51,278
Dice que va a pasar un tiempo
con su madre.

7
00:02:52,200 --> 00:02:53,235
¿Qué hiciste?

8
00:02:54,840 --> 00:02:58,071
Perdí 200 dólares en Tenaco
la semana pasada.

9
00:02:59,480 --> 00:03:01,948
- ¿Qué hay de Carter?
- Ven conmigo.

10
00:03:05,240 --> 00:03:06,355
¡Mierda, tío!

11
00:03:11,040 --> 00:03:13,270
Puedes mudarte a la casa por ahora.

12
00:03:14,001 --> 00:03:15,058
Está bien.

13
00:03:18,240 --> 00:03:21,630
- ¿Cuándo va a volver?
- No desmontes la tienda.

14
00:03:24,160 --> 00:03:26,754
Ya va siendo hora de arreglar
algunas cosas.

15
00:03:27,800 --> 00:03:29,153
Estoy bien así.

16
00:03:32,720 --> 00:03:35,154
- ¿Vamos contar con Boy?
- ¿Para qué?

17
00:03:36,240 --> 00:03:38,071
Para pagar la renta también.

18
00:03:43,840 --> 00:03:47,549
AVISO - Cuando escuche la sirena
cuidado con el nivel de las aguas.

19
00:03:55,000 --> 00:03:56,274
¡Hijo de puta!

20
00:04:05,800 --> 00:04:07,074
¡Boy!

21
00:04:12,120 --> 00:04:15,476
- ¿Qué estás haciendo?
- La radio está averiada.

22
00:04:18,000 --> 00:04:19,115
¿Qué pasa?

23
00:04:20,280 --> 00:04:22,555
Dice Kid que si quieres volver a casa.

24
00:04:22,760 --> 00:04:23,567
¿Y Annie?

25
00:04:23,602 --> 00:04:26,241
Está fuera, va a pasar un tiempo
con su madre.

26
00:04:26,800 --> 00:04:28,210
Me dijo que pasara por aquí

27
00:04:28,220 --> 00:04:30,210
a ver si querías quedarte
en el cuarto del frente.

28
00:04:30,300 --> 00:04:31,410
¿Por qué?

29
00:04:31,560 --> 00:04:33,915
Largar esta furgoneta por un tiempo...

30
00:04:34,320 --> 00:04:37,073
- Quién dice que estoy necesitado.
- Oh, Señor.

31
00:04:37,486 --> 00:04:38,735
¡Mierda!

32
00:04:40,080 --> 00:04:41,672
¿Quieres venir ahora?

33
00:04:50,280 --> 00:04:52,748
Acabo de soldarlo hoy.

34
00:04:53,320 --> 00:04:55,276
- ¿Funciona?
- Bueno, no sé...

35
00:04:55,520 --> 00:04:57,829
Intenté soldarlo con el
encendedor de la furgoneta...

36
00:04:58,120 --> 00:05:00,918
pero quemó alguna cosa, por eso
la radio no funciona.

37
00:05:01,200 --> 00:05:04,821
- ¿Y qué hace?
- Se enciende y se desconecta solo.

38
00:05:05,040 --> 00:05:07,315
Tiene un casete atrapado.

39
00:05:07,560 --> 00:05:10,870
No entiendo de radios.
Tengo que ir a trabajar.

40
00:05:11,920 --> 00:05:14,150
Avísame si cambias de idea
sobre el cuarto.

41
00:05:16,680 --> 00:05:19,956
Si voy para casa,
¿puedo usar tu video?

42
00:05:20,400 --> 00:05:22,072
Él hizo unos doritos.

43
00:05:29,502 --> 00:05:34,071
KEO. Piscifactoría

44
00:06:03,680 --> 00:06:05,113
¿Estás viendo eso?

45
00:06:06,400 --> 00:06:09,233
- Su espalda.
- ¿De qué es?

46
00:06:10,120 --> 00:06:12,475
Oí que se llevó un tiro
por robar en una licorería.

47
00:06:12,613 --> 00:06:13,486
¡No jodas!

48
00:07:03,000 --> 00:07:04,149
¿Vas a salir?

49
00:07:04,300 --> 00:07:05,449
Sí.

50
00:07:06,440 --> 00:07:09,716
- ¿Quieres una hamburguesa con queso?
- Tráeme dos.

51
00:07:10,080 --> 00:07:13,436
Pero luego tienes que llevarme.
Dile a Cheryl me reuniré con ella allí.

52
00:07:13,580 --> 00:07:14,736
Muy bien.

53
00:07:38,600 --> 00:07:40,477
- ¿Cómo estás Shampoo?
- ¡Vivo!

54
00:07:40,800 --> 00:07:43,519
- ¿Qué te cuentas?
- Tuve un pequeño accidente.

55
00:07:43,840 --> 00:07:45,717
Mi casa ardió ayer.

56
00:07:45,840 --> 00:07:46,817
Mierda.

57
00:07:47,080 --> 00:07:49,153
Sí, tío, policías por todos lados.

58
00:07:49,180 --> 00:07:51,353
Deben haber encontrado
un montón de pruebas.

59
00:07:51,480 --> 00:07:53,436
Ahora vivo en este pedazo de mierda.

60
00:07:54,240 --> 00:07:58,199
- ¿Ese es tu coche?
- No, es de la madre de mi novia.

61
00:07:58,640 --> 00:08:01,571
- ¿Qué novia?
- ¿Recuerdas a Cheryl Proot?

62
00:08:01,687 --> 00:08:02,973
¡En serio!

63
00:08:03,280 --> 00:08:04,755
Suertudo bastardo.

64
00:08:04,953 --> 00:08:07,747
- ¿En dónde vives?
- En casa de Son.

65
00:08:07,880 --> 00:08:10,678
¿Crees que me dejaría estacionar
allí el carro?

66
00:08:10,920 --> 00:08:13,992
- ¿Cúando?
- No sé. Ahora. Esta noche.

67
00:08:15,400 --> 00:08:18,712
No sé, tío. Ella no necesita
que le den problemas ahora.

68
00:08:19,400 --> 00:08:21,755
- Me paso por allí.
- Lo pensaré.

69
00:08:30,880 --> 00:08:33,235
- ¿Qué tal, cariño?
- ¿Quién era?

70
00:08:33,640 --> 00:08:35,870
- Shampoo Douglas.
- ¿¡En serio!?

71
00:08:36,840 --> 00:08:40,913
Teníamos biología juntos.
Solía esnifar formaldehido.

72
00:08:43,440 --> 00:08:44,759
Sí. ¡El mismo!

73
00:09:04,160 --> 00:09:07,636
- ¿Esto está funcionando?
- Deja eso.

74
00:09:08,840 --> 00:09:10,956
- ¿Cuál es el recuento?
- +2.

75
00:09:11,760 --> 00:09:13,432
¿Esto no funciona?

76
00:09:16,480 --> 00:09:18,152
- ¿Cuál es ahora?
- ¡Cállate!

77
00:09:20,880 --> 00:09:21,869
¡Lo conseguiste!

78
00:09:23,825 --> 00:09:26,233
La número 13 toda lo noche.

79
00:09:27,320 --> 00:09:28,639
¿Vas a ver quién es?

80
00:09:44,540 --> 00:09:46,119
¿Tu hermano está aquí?

81
00:09:47,320 --> 00:09:48,389
¿Los dos?

82
00:09:50,040 --> 00:09:51,155
Ve a llamarlo.

83
00:10:00,400 --> 00:10:01,549
Es mamá.

84
00:10:13,000 --> 00:10:16,072
- ¿Qué ocurre?
- Tu padre ha muerto.

85
00:10:22,640 --> 00:10:25,916
- ¿Cuándo es el funeral?
- Puedes verlo en el periódico.

86
00:10:30,760 --> 00:10:33,274
- ¿Vas a ir?
- No.

87
00:11:42,920 --> 00:11:46,356
Amigos, antes que nada diré
algunos pensamientos.

88
00:11:46,560 --> 00:11:49,757
Voy simplemente a ofrecer
el sermón que dije en la Iglesia.

89
00:11:50,800 --> 00:11:56,432
Cleaman era un hombre de fe. Y un
miembro productivo de esta comunidad.

90
00:11:57,080 --> 00:11:59,977
Entonces, en estos últimos
momentos juntos,

91
00:12:00,012 --> 00:12:03,225
cada uno de nosotros tendrá que
lidiar con estos sentimientos,

92
00:12:03,520 --> 00:12:06,193
pues nos afectan
de maneras diferentes.

93
00:12:06,480 --> 00:12:08,038
Vamos a rezar.

94
00:12:08,680 --> 00:12:12,275
Padre bendito, guíanos en estos
momentos, y especialmente...

95
00:12:12,560 --> 00:12:15,518
bendice a esta familia en luto.
En Tu nombre, amén.

96
00:12:16,640 --> 00:12:22,479
Ahora oigamos las palabras de David.
El Señor es mi pastor.

97
00:12:22,600 --> 00:12:26,149
No soy codicioso. Pues Él me ofrecerá
los verdes pastos.

98
00:12:29,800 --> 00:12:31,995
- ¿Qué piensas que estás haciendo?
- Quiero decir una cosa.

99
00:12:32,280 --> 00:12:36,034
- Joven, ¿qué quieres?
- Me gustaría decir algo.

100
00:12:36,440 --> 00:12:37,998
Eso debe decidirlo la familia.

101
00:12:48,040 --> 00:12:49,439
Déjelo hablar.

102
00:12:57,080 --> 00:13:00,993
No puedo dejar enterrar a este hombre
sin antes decir unas cuantas cosas.

103
00:13:03,600 --> 00:13:07,275
Están todos aquí porque piensan que
era un buen hombre.

104
00:13:07,560 --> 00:13:08,879
Pero no lo era.

105
00:13:12,760 --> 00:13:17,938
Solo porque dejó de beber, pasó a ser
cristiano, consiguió una vida nueva.

106
00:13:18,401 --> 00:13:20,117
Comenzó una nueva familia.

107
00:13:21,267 --> 00:13:23,393
Pero eso no lo hace
un hombre diferente.

108
00:13:25,240 --> 00:13:28,073
Éste es el mismo hombre
que nos abandonó.

109
00:13:30,280 --> 00:13:34,432
Nos dejó con una mujer odiosa
que nos crió.

110
00:13:37,280 --> 00:13:40,511
Para él fue como si nunca
hubiéramos nacido.

111
00:13:42,560 --> 00:13:45,123
Esto es lo que este hombre era.

112
00:13:46,953 --> 00:13:49,983
Y es por esto por lo que va
a responder hoy.

113
00:13:52,480 --> 00:13:55,358
¡Para! ¡Para, aquí no!

114
00:13:57,720 --> 00:13:59,517
¡Por favor! ¡Vete!

115
00:14:38,600 --> 00:14:41,160
Podías haberme dicho
lo que ibas a hacer.

116
00:14:44,040 --> 00:14:46,190
No lo sabía,
¿cómo podía habértelo dicho?

117
00:14:46,800 --> 00:14:47,915
Debías saberlo.

118
00:15:07,360 --> 00:15:10,033
- ¿Dónde está Mark?
- Está fuera.

119
00:15:10,840 --> 00:15:14,116
- ¿Está bien?
- Está bien.

120
00:15:18,560 --> 00:15:21,313
Él era un hombre diferente por
aquel entonces.

121
00:15:22,400 --> 00:15:23,879
Lo sé, mamá.

122
00:15:32,720 --> 00:15:33,709
Toma esto.

123
00:15:37,120 --> 00:15:38,917
Intenta descansar.

124
00:16:13,560 --> 00:16:17,269
- ¿Cómo está?
- Como es de esperar.

125
00:16:20,000 --> 00:16:23,515
- Ella no merecía oír aquella mierda.
- No era la primera vez.

126
00:16:24,760 --> 00:16:26,716
¡No en su funeral!

127
00:16:28,400 --> 00:16:32,109
Canallas, parecían una jauría
de perros.

128
00:16:32,600 --> 00:16:34,716
No se puede esperar que los perros
sean educados.

129
00:16:36,800 --> 00:16:37,915
Eso es lo que vamos a ver.

130
00:16:39,640 --> 00:16:42,916
- No puedes ir a empezar una pelea.
- Yo no comencé esto.

131
00:16:45,520 --> 00:16:47,909
Ahora tengo responsabilidades, Mark.

132
00:16:48,800 --> 00:16:52,918
Mantener esta tierra,
tengo dos hijos que alimentar.

133
00:16:53,600 --> 00:16:57,354
Además de eso, Steven y John no tienen
porqué meterse en un asunto como éste.

134
00:16:59,080 --> 00:17:00,638
Tú haz lo que quieras.

135
00:17:01,240 --> 00:17:04,488
Steven y John ya son mayorcitos para
poder decidir por ellos mismos.

136
00:17:38,360 --> 00:17:41,909
- ¿Qué hora es?
- Son las 8:00.

137
00:17:46,760 --> 00:17:48,830
Esto es una villa desierta.

138
00:17:52,320 --> 00:17:53,912
Es como si fuese nuestra.

139
00:17:54,720 --> 00:17:57,314
Si esta villa fuese mía,
la vendería.

140
00:17:58,040 --> 00:18:01,316
¡No somos dueños de un metro
cuadrado de mierda!

141
00:18:02,640 --> 00:18:03,629
¡Es cierto!

142
00:18:20,000 --> 00:18:22,195
¿Qué demonios es esto?

143
00:18:26,440 --> 00:18:27,555
Buenos días, Annie.

144
00:18:34,120 --> 00:18:37,829
¿Qué demonios es esto? ¿Estoy fuera un
fin de semana y metes a éste en casa?

145
00:18:38,240 --> 00:18:39,673
Pensé que te habías marchado.

146
00:18:40,800 --> 00:18:44,270
- ¿Y es así como sientes mi ausencia?
- He sentido tu ausencia.

147
00:18:52,440 --> 00:18:54,796
¿Ya pensaste lo que vas a hacer?

148
00:18:54,840 --> 00:18:57,096
- Sí.
- Bien...

149
00:18:58,480 --> 00:19:00,755
- No voy a pasar hambre.
- ¡Maldición, Son!

150
00:19:02,640 --> 00:19:04,848
¿Adónde vas con esa sartén?

151
00:19:10,400 --> 00:19:12,356
Voy a simplificarte las cosas.

152
00:19:12,600 --> 00:19:15,637
Cuanto más tiempo continúes jugando,
más tiempo estaré fuera.

153
00:19:15,880 --> 00:19:18,474
No es un juego. Es un sistema.

154
00:19:21,760 --> 00:19:23,432
Me voy a llevar la sartén.

155
00:19:30,320 --> 00:19:31,839
¡Espera!

156
00:19:35,680 --> 00:19:37,115
¿Cómo está Carter?

157
00:19:38,262 --> 00:19:40,010
Está bien.

158
00:19:42,040 --> 00:19:44,156
¿Oíste lo de mi padre?

159
00:19:45,560 --> 00:19:49,133
Murió, el fin de semana pasado.

160
00:19:50,680 --> 00:19:52,511
Ayer fui al funeral.

161
00:19:53,440 --> 00:19:54,475
¿Qué ocurrió?

162
00:19:56,320 --> 00:19:59,949
- Dije algunas cosas.
- ¿Crees que eso es sensato?

163
00:20:01,360 --> 00:20:02,679
No me importa.

164
00:20:05,080 --> 00:20:07,548
Quiero ver a Carter.
Llevarlo a pescar.

165
00:20:08,240 --> 00:20:10,279
- ¿Adónde?
- ¡¿Qué importa el sitio?!

166
00:20:12,560 --> 00:20:13,993
Vendré aquí a dejártelo.

167
00:20:16,240 --> 00:20:20,158
- El sábado a las 2:00, en punto.
- Está bien.

168
00:20:26,880 --> 00:20:28,154
¡Tienes buen aspecto!

169
00:20:33,460 --> 00:20:35,755
Muy bien, ¡vamos a trabajar!

170
00:20:51,800 --> 00:20:54,633
- ¿Dónde vas?
- Al parque.

171
00:21:17,232 --> 00:21:18,373
Hey, entrenador.

172
00:21:18,993 --> 00:21:20,353
Hey, chicos.

173
00:21:20,600 --> 00:21:22,750
- ¿Qué pasa?
- No mucho.

174
00:21:22,920 --> 00:21:25,957
- ¿Qué has estado haciendo?
- Estuve examinando unas jugadas.

175
00:21:26,260 --> 00:21:28,770
¿Sabes que alguien escribió
"no sirves para nada"

176
00:21:28,772 --> 00:21:30,129
en la trasera de tu furgoneta?

177
00:21:30,160 --> 00:21:31,354
¿Lo escribieron?

178
00:21:33,480 --> 00:21:35,038
No lo sabía.

179
00:21:35,280 --> 00:21:38,431
- Tal vez quieras lavar aquello.
- Sí, tal vez.

180
00:21:38,920 --> 00:21:40,717
¿Quieres jugar al baloncesto?

181
00:21:40,920 --> 00:21:43,639
No, jugar vosotros.
Voy a buscar a Henry.

182
00:21:45,200 --> 00:21:47,933
Necesitáis trabajar las fintas
para dos puntos.

183
00:21:48,120 --> 00:21:50,759
¿Recordáis aquellas fintas para dos
puntos que hacíamos en los entrenos?

184
00:21:51,360 --> 00:21:53,271
Vamos para allá, Henry.

185
00:21:55,400 --> 00:21:58,643
Los básicos, ¡los básicos!
Eso estuvo muy bien.

186
00:22:33,120 --> 00:22:34,519
¿Estás listo?

187
00:22:36,240 --> 00:22:39,710
¿Sabíais que Son se llevó un tiro
cuando robaba en una licorería?

188
00:22:39,840 --> 00:22:42,354
No, tío. Lo cogieron por meterse
con la mujer de alguien, por eso...

189
00:22:42,600 --> 00:22:43,794
No es eso lo que he oído.

190
00:22:44,040 --> 00:22:46,838
No importa cómo se llevó el tiro.
Ahora no sabe hacer cuentas.

191
00:22:47,120 --> 00:22:49,236
Mi primo trabaja para Mark Hayes.

192
00:22:49,440 --> 00:22:53,518
Dice que Son apareció en el funeral
del padre de Mark, a decir estupideces.

193
00:22:54,280 --> 00:22:57,085
¡Mark Hayes es un loco hijo de puta!

194
00:22:58,720 --> 00:23:01,712
Nunca le conocí, no sé.

195
00:23:04,080 --> 00:23:07,117
- ¿Quieres venir a cenar?
- No, voy a salir con Cheryl.

196
00:23:08,120 --> 00:23:11,775
- ¿Dónde la vas a llevar?
- A Buffey, probablemente.

197
00:23:11,810 --> 00:23:12,978
¡Especial!

198
00:23:14,300 --> 00:23:15,753
¿Necesitas una camisa?

199
00:23:16,800 --> 00:23:19,872
Creo que no.
¿Qué vais a hacer?

200
00:23:20,640 --> 00:23:22,790
Boy y yo haremos algo, seguro.

201
00:23:26,160 --> 00:23:29,152
- ¿Tienes una con botones?
- Sí, tengo una.

202
00:23:53,320 --> 00:23:54,719
¿Lo prometes?

203
00:23:57,760 --> 00:24:00,228
Quiero hablarlo con mi hermano
primero, pero...

204
00:23:02,760 --> 00:24:03,728
Sí.

205
00:24:08,120 --> 00:24:09,394
Te quiero..

206
00:24:12,160 --> 00:24:13,912
Yo también te quiero.

207
00:24:22,520 --> 00:24:25,592
Te llamo luego.
Pórtate bien.

208
00:24:31,600 --> 00:24:34,398
- ¿Qué haces?
- Mirando a un semental.

209
00:24:36,360 --> 00:24:39,557
- ¿Dormiste aquí afuera?
- No, aún no me acosté.

210
00:24:40,040 --> 00:24:41,553
¿Quieres ir a tomar algo de desayunar?

211
00:24:43,080 --> 00:24:46,470
- ¿Dónde está Henry?
- Está metido allí atrás.

212
00:24:46,840 --> 00:24:48,239
Necesito un burrito.

213
00:24:49,560 --> 00:24:51,039
Vamos a comer.

214
00:24:53,280 --> 00:24:55,077
¿Has visto mi cartera?

215
00:24:55,520 --> 00:24:59,115
- Cuerpo a cuerpo, hombre con hombre.
- Hombre con hombre no es buena.

216
00:25:00,080 --> 00:25:05,110
Depende de cómo te enfrentas al
otro equipo.

217
00:25:00,080 --> 00:25:05,110
Pienso que tenemos que marcar en zona.

218
00:25:05,600 --> 00:25:08,793
Marcaje individual para
practicar los desmarques.

219
00:25:10,320 --> 00:25:12,595
Creía que habías hecho eso
el año pasado.

220
00:25:12,800 --> 00:25:15,394
Le robé una jugada de defensa
a Noal Richardson...

221
00:25:15,680 --> 00:25:18,797
pero no sé, no tenemos profundidad
de juego.

222
00:25:19,480 --> 00:25:21,357
Pues, siempre fue tu punto flaco.

223
00:25:22,127 --> 00:25:23,057
¿Qué?

224
00:25:24,780 --> 00:25:26,876
Todos los partidos que oí por aquí,

225
00:25:26,880 --> 00:25:29,499
parece que el otro equipo sólo hace
fintas de dos puntos.

226
00:25:29,680 --> 00:25:30,954
Aquí, mira esto.

227
00:25:33,000 --> 00:25:35,150
Algo en lo que estado trabajando.

228
00:25:35,600 --> 00:25:39,718
Montamos trampas aquí atrás,
cortamos los pases.

229
00:25:39,920 --> 00:25:42,071
La mayoría de los pequeños no consiguen
tirar hacia el otro lado del campo,

230
00:25:42,106 --> 00:25:44,953
por eso seguimos el programa,
marcarlos y ganamos las posiciones.

231
00:25:46,551 --> 00:25:47,656
Hey, Kid.

232
00:25:48,280 --> 00:25:49,949
- ¿Qué tal Shampoo?
- Boy.

233
00:25:51,560 --> 00:25:53,949
¿Hablaste con Sun sobre lo de
estacionar por allí?

234
00:25:54,360 --> 00:25:56,828
- Todavía no.
- ¡Vamos tío, háblalo con ella!

235
00:25:57,200 --> 00:25:58,918
Lo hablaré con ella cuando
yo quiera.

236
00:25:59,880 --> 00:26:02,110
Dicen que armaron un pollo
en el funeral.

237
00:26:02,680 --> 00:26:05,110
Es lo que Mark Hayes anda diciendo.

238
00:26:05,360 --> 00:26:08,033
- ¿Y qué dice?
- Dice que te va a patear el culo.

239
00:26:08,277 --> 00:26:11,272
- ¿Que dice qué?
- Algo de patearos el culo.

240
00:26:13,640 --> 00:26:16,996
¿Puedes creer esa mierda?
Te diré qué.

241
00:26:17,720 --> 00:26:21,235
Si los ves, dímelo para buscarlos.

242
00:26:21,420 --> 00:26:22,839
Mierda, ¡yo no lo veo!

243
00:26:47,080 --> 00:26:49,036
¿Vamos a arreglar la confusión?

244
00:26:52,044 --> 00:26:55,279
Es como si estuvieses en una situación
dónde estás saliendo con dos chicas...

245
00:26:55,660 --> 00:26:58,377
supongo que los tienes que "convencer".

246
00:27:01,576 --> 00:27:02,901
¿Qué?

247
00:27:05,040 --> 00:27:06,359
¿Vas a comerte eso?

248
00:27:09,440 --> 00:27:13,234
Empecé a pensar en casa de putas.
En otras mujeres.

249
00:27:14,680 --> 00:27:17,274
Ya vi lo que hay para ver
y voy a continuar viéndola.

250
00:27:17,600 --> 00:27:21,070
- ¿Qué están haciendo?
- Vamos a ver si esta cosa funciona.

251
00:27:32,200 --> 00:27:34,031
¡Funciona!

252
00:27:34,400 --> 00:27:36,231
¿Arreglaste esta cosa?

253
00:27:38,080 --> 00:27:39,672
¡Sí, está frío!

254
00:28:03,000 --> 00:28:04,672
¡Corta, corta...!

255
00:28:07,910 --> 00:28:09,006
¿Ves esto?

256
00:28:09,231 --> 00:28:11,113
Un tubo de combustible está estropeado,
lo tienes que cambiar.

257
00:28:09,131 --> 00:28:12,213
¿Sabes cómo se hace?

258
00:28:12,198 --> 00:28:13,256
No.

259
00:28:13,280 --> 00:28:16,104
¿Qué te enseñaron en aquella
universidad?

260
00:28:16,139 --> 00:28:18,370
- Nada que valga la pena.
- ¿Oíste eso John?

261
00:28:19,560 --> 00:28:20,993
Asegura esto.

262
00:28:21,840 --> 00:28:23,956
Será mejor que te quedes por aquí
este Otoño.

263
00:28:29,800 --> 00:28:33,384
¡Muy bien, lo conseguiste!
¡Mereces una cerveza fresquita!

264
00:28:35,760 --> 00:28:39,469
Debeis saber, especialmente
después de lo que aconteció...

265
00:28:40,120 --> 00:28:42,873
papá estaría orgulloso
de vosotros.

266
00:28:51,680 --> 00:28:53,477
¿Sabes que tienes que poner
una boya en la caña?

267
00:28:53,844 --> 00:28:54,878
Lo sé.

268
00:28:54,920 --> 00:28:56,751
Henry, ¡vamos!

269
00:29:11,280 --> 00:29:14,176
Hola amigo, ¿listo para coger
algunos peces?

270
00:29:15,840 --> 00:29:18,912
¿Qué tal, amigo?
¡Cuidado con la red!

271
00:29:19,480 --> 00:29:20,469
Es broma.

272
00:29:21,920 --> 00:29:24,878
¡Tu padre va a pescar sin boya!
¿Puedes creértelo?

273
00:29:25,560 --> 00:29:26,879
Vamos encima de esa piedra.

274
00:29:30,240 --> 00:29:32,071
Recoge un poco.

275
00:29:32,520 --> 00:29:34,875
Muy bien.
Deja que se quede allí.

276
00:29:36,720 --> 00:29:38,676
Carter, ¿quieres un sándwich?

277
00:29:41,840 --> 00:29:43,558
Tengo que limpiar mi furgoneta.

278
00:29:46,000 --> 00:29:48,639
¿Cuánto te pedirán por dejar
tu furgoneta aquí?

279
00:29:48,800 --> 00:29:51,109
Nada. Conozco un tío que
trabaja aquí.

280
00:29:54,560 --> 00:29:56,994
Todavía no entiendo cómo continuas
durmiendo en esa cosa.

281
00:29:57,600 --> 00:30:00,003
Es mejor que pagar renta. Si tuviese
una casa,

282
00:30:00,004 --> 00:30:01,713
tendría que conseguir
un empleo de verano.

283
00:30:01,880 --> 00:30:03,916
Así es como si fuera una reforma
anticipada.

284
00:30:05,480 --> 00:30:08,756
¡Es como si fuese un fin de fiesta!

285
00:30:14,240 --> 00:30:15,514
Mira esto.

286
00:30:16,120 --> 00:30:17,758
¿Tienes más sándwiches?

287
00:30:21,400 --> 00:30:23,550
Mierda, tío.
Tengo que volver a casa.

288
00:30:24,520 --> 00:30:27,478
- Tienes que parar de jugar.
- No es un juego.

289
00:30:28,760 --> 00:30:30,990
Eso mismo es lo que ella dice,
pero no es eso.

290
00:30:31,320 --> 00:30:34,756
Ella solo quiere que pare
de hacer mierda.

291
00:30:36,200 --> 00:30:40,034
Traer a casa un sueldo,
ser feliz y ganar 20.000$ al año.

292
00:30:40,280 --> 00:30:41,759
Lo hago mejor ahora.

293
00:30:43,520 --> 00:30:45,909
Mejor para mí, mejor para ella.

294
00:30:48,560 --> 00:30:52,075
Yo conseguía dividir 10 puntos
decimales de cabeza.

295
00:30:56,080 --> 00:30:58,833
Dos jugadores buenos
que subirán de liga...

296
00:30:59,640 --> 00:31:02,632
Sidney Montcrift y Paul Williams.

297
00:31:02,760 --> 00:31:06,389
- ¿Y Joe Johnson?
- No, él no ha jugado un año y medio.

298
00:31:11,360 --> 00:31:12,679
Yo puedo arreglarlo.

299
00:31:21,840 --> 00:31:24,986
- Puedo mandar a arreglarlo.
- ¿Y qué escucharía?

300
00:31:42,200 --> 00:31:43,349
Sí, soy yo.

301
00:31:48,640 --> 00:31:51,837
Pensaba dejarlo por ahí de aquí
a una hora.

302
00:31:52,560 --> 00:31:56,314
- Deberías ponerle unos aros.
- Debería, pero no tengo dinero.

303
00:31:58,920 --> 00:32:00,956
Estoy pensando ponerle unas luces
ahí encima.

304
00:32:02,500 --> 00:32:03,892
Eso también es difícil.

305
00:32:20,320 --> 00:32:22,231
Voy a necesitar más monedas.

306
00:32:30,600 --> 00:32:31,794
Échale un ojo a Carter.

307
00:32:33,600 --> 00:32:35,033
¿Ese es tu hijo?

308
00:32:36,400 --> 00:32:37,719
Quédate aquí.

309
00:32:40,280 --> 00:32:43,192
¿Cómo irá él a reaccionar cuando diga
un discurso en tu funeral?

310
00:32:48,400 --> 00:32:50,960
No tuvimos la oportunidad de hablar
el otro día.

311
00:32:51,760 --> 00:32:54,661
Intentamos ir tras de ti, pero
te fuiste demasiado deprisa,

312
00:32:54,696 --> 00:32:57,830
como si tuvieses miedo de algo.
- Dije lo que tenía que decir.

313
00:32:58,560 --> 00:33:00,720
¿Tienes algún problema con eso?

314
00:33:01,000 --> 00:33:03,434
Sí, tenemos un problema con eso.

315
00:33:03,873 --> 00:33:06,108
- No vamos a hacer esto.
- ¿Qué dijiste?

316
00:33:11,509 --> 00:33:12,427
¿Boy?

317
00:33:26,200 --> 00:33:27,349
¡Te veré luego!

318
00:33:31,103 --> 00:33:32,251
Vamos.

319
00:33:40,520 --> 00:33:43,398
¿Cuál es tu problema?
¿Dónde estabas?

320
00:34:12,920 --> 00:34:13,909
Vamos, amigo.

321
00:34:14,040 --> 00:34:15,109
Adiós, amigo.

322
00:34:23,320 --> 00:34:24,799
¡¿Cuál es tu jodido problema?!

323
00:34:31,480 --> 00:34:33,334
- ¿Hasta dentro de poco?
- Está bien.

324
00:34:39,120 --> 00:34:43,193
- ¿Está Annie?
- No, salió.

325
00:34:49,208 --> 00:34:50,795
- Adiós, Son.
- Adiós.

326
00:35:06,400 --> 00:35:09,039
- ¿Entonces qué vamos a hacer?
- Nada.

327
00:35:09,840 --> 00:35:11,910
- Esto no va acabar.
- Lo sé.

328
00:35:12,880 --> 00:35:16,873
¡Yo sólo digo que vayamos a su
casa a darles una paliza!

329
00:35:17,080 --> 00:35:18,359
- Calma.
- ¿Qué?

330
00:35:18,562 --> 00:35:19,795
¡Digo que te calmes!

331
00:35:19,830 --> 00:35:23,394
¿Que me calme? ¿Eso es lo que tú
vas a hacer? ¿Estar calmado?

332
00:35:23,560 --> 00:35:25,551
Porque parecía que estabas con
miedo, ¿lo estabas?

333
00:35:25,660 --> 00:35:26,972
- ¡Que te jodan!
- ¡Marica!

334
00:35:26,973 --> 00:35:27,660
¡Para!

335
00:35:31,920 --> 00:35:34,242
No quiero que te metas con
Mark Hayes.

336
00:35:34,277 --> 00:35:38,475
Eso es lo que él quiere, así que
quiero que te alejes de él, ¿me oíste?

337
00:35:47,200 --> 00:35:50,476
Ésta es la última vez que te quedas
fuera de una pelea.

338
00:35:55,480 --> 00:35:56,959
Vámonos.

339
00:36:39,360 --> 00:36:40,998
Tenemos que hablar.

340
00:36:42,000 --> 00:36:43,911
¡Será mejor que salgas
de mi propiedad!

341
00:36:45,760 --> 00:36:49,070
Es de la pelea de lo que quiero hablar.
¡No quiero que vuelva a pasar!

342
00:36:49,480 --> 00:36:51,986
- Deberías hablar con tus hermanos.
- Ya hable con ellos.

343
00:36:51,990 --> 00:36:54,586
Ahora estoy hablando contigo.

344
00:36:56,444 --> 00:36:58,340
Alguno de nosotros puede salir herido.

345
00:36:58,344 --> 00:37:00,340
Pero también puede ser uno
de los tuyos.

346
00:37:01,560 --> 00:37:02,788
Escúchame.

347
00:37:04,260 --> 00:37:05,873
No me gustas.

348
00:37:07,600 --> 00:37:09,670
No me gusta tu familia.

349
00:37:10,640 --> 00:37:15,589
Si algo le pasa a alguno de mis
hermanos, iré a por todos vosotros.

350
00:37:16,352 --> 00:37:18,635
- ¿Entonces está así?
- Así está.

351
00:38:08,040 --> 00:38:09,758
¿Esos son tus chicos?

352
00:38:10,000 --> 00:38:12,753
Dos de ellos, el otro vive por aquí.

353
00:38:25,280 --> 00:38:26,998
¿Va todo bien?

354
00:38:37,560 --> 00:38:39,357
¿Quieres ayudarme con una cosa?

355
00:38:40,389 --> 00:38:41,390
¿Con qué?

356
00:38:48,440 --> 00:38:49,953
Esperad chicos, esperad.

357
00:38:50,560 --> 00:38:52,994
¿Qué pasa?
No es tan difícil.

358
00:38:53,600 --> 00:38:56,239
Perdona. Es por las botas.

359
00:38:56,840 --> 00:38:58,034
¡Olvídalo!

360
00:39:02,400 --> 00:39:03,628
¿Qué dices a esto?

361
00:39:05,120 --> 00:39:10,348
El mejor jugador que ha salido en una
película. Que no sea sobre deportes.

362
00:39:13,040 --> 00:39:16,794
Bueno, Wood chamberlim,
en "Conan, el destructor".

363
00:39:17,875 --> 00:39:24,316
Tienes a Kareem y a Bruce Lee
en "Operación Dragón".

364
00:39:24,560 --> 00:39:27,711
También Barkley puso una voz
en "Pablo se va al Oeste".

365
00:39:28,160 --> 00:39:29,229
¿Eso es verdad?

366
00:39:34,880 --> 00:39:38,910
- ¿Dónde está Henry?
- Está amarrado en casa de Son.

367
00:39:42,040 --> 00:39:45,231
El era bueno en la cama, fue
por eso que se llevó un tiro.

368
00:39:48,680 --> 00:39:51,638
Un tipo dijo que se llevó el tiro
cuando estaba engañando a Annie.

369
00:39:52,120 --> 00:39:53,394
Eso no es verdad.

370
00:40:02,840 --> 00:40:04,478
Cheryl llegó.

371
00:40:05,480 --> 00:40:07,516
Creo que te trajo una hamburguesa.

372
00:40:58,320 --> 00:41:02,029
¿Ya oyeron el nuevo single
de Aguilera, "Call up"?

373
00:41:03,280 --> 00:41:05,111
¿Ya hablaste con tus hermanos?

374
00:41:06,000 --> 00:41:10,278
Hablé un poco con Boy.
Pero no todavía con Son.

375
00:41:14,040 --> 00:41:16,713
Averigüe lo del aumento el
el jueves.

376
00:41:17,520 --> 00:41:19,331
Sabes que no quiero saber de eso.

377
00:41:20,560 --> 00:41:21,879
Lo sé.

378
00:41:26,400 --> 00:41:28,118
Vamos a ver.

379
00:41:40,120 --> 00:41:42,395
Pégale un tiro en la cabeza.

380
00:41:46,600 --> 00:41:47,589
¡Espera!

381
00:42:00,560 --> 00:42:02,835
Vete a buscar un saco a mi furgoneta.

382
00:42:03,240 --> 00:42:05,608
- ¿Qué vas a hacer?
- Voy a atrapar a la serpiente.

383
00:42:07,280 --> 00:42:08,838
¿Para qué necesitas una serpiente?

384
00:42:29,600 --> 00:42:32,717
- ¿Está Boy?
- Acaba de salir.

385
00:42:34,360 --> 00:42:35,429
¿Dejó a Henry?

386
00:42:36,560 --> 00:42:39,279
Sí, dice que hace mucho calor para
él en la furgoneta.

387
00:42:39,880 --> 00:42:42,553
Hace mucho calor para el perro,
pero él duerme allí.

388
00:42:43,501 --> 00:42:45,839
No conseguí una oportunidad,
pero todavía no estoy listo.

389
00:42:49,480 --> 00:42:50,515
¡Es una pena!

390
00:42:52,040 --> 00:42:53,268
¿Dónde estuviste?

391
00:42:54,880 --> 00:42:57,314
- Pasé el día en Tenaco.
- ¿Tuviste suerte?

392
00:42:57,480 --> 00:43:00,573
Entré como salí.
Estoy a punto de entender cómo es.

393
00:43:01,920 --> 00:43:03,148
Lo tienes.

394
00:43:09,120 --> 00:43:11,111
¿Todavía quieres a Annie?

395
00:43:13,560 --> 00:43:15,357
Más que nunca.

396
00:43:15,600 --> 00:43:17,955
¿Aunque esté viviendo en casa
de su madre?

397
00:43:23,000 --> 00:43:25,116
He decidido que voy a
pedirle matrimonio a Cheryl.

398
00:43:30,680 --> 00:43:34,070
Me dijeron que me olvidara del
aumento, pero voy a comprarle un anillo.

399
00:43:34,320 --> 00:43:35,389
Me parece bien.

400
00:43:39,360 --> 00:43:42,432
¿Conseguiré cuidar de ella?

401
00:43:44,320 --> 00:43:46,093
No tengo coche.

402
00:43:47,419 --> 00:43:49,346
No tengo casa.

403
00:43:50,120 --> 00:43:52,554
¡Duermo en una maldita tienda!

404
00:43:53,480 --> 00:43:55,118
Esto es duro.

405
00:43:57,120 --> 00:44:02,165
Una vida entera es mucho tiempo,
solo para dos personas.

406
00:44:11,680 --> 00:44:14,513
No sé ni siquiera si conseguiré
ser fiel.

407
00:44:17,920 --> 00:44:22,198
Sólo tienes que decidir a quién amar...

408
00:44:23,080 --> 00:44:24,798
y luego amarla.

409
00:44:25,880 --> 00:44:28,110
El resto acontece por sí mismo.

410
00:44:38,080 --> 00:44:39,752
Vais a estar bien.

411
00:45:37,320 --> 00:45:40,517
Henry, ¡La hora de la comida!

412
00:46:08,560 --> 00:46:10,551
¡Jesucristo!

413
00:46:11,440 --> 00:46:13,670
Tenemos que limpiar esta casa.

414
00:46:14,720 --> 00:46:17,053
- Tenemos un problema.
- ¿Cuál es?

415
00:46:17,054 --> 00:46:18,557
Es Henry.

416
00:46:50,240 --> 00:46:51,229
¿Qué tal?

417
00:46:52,240 --> 00:46:55,073
- Tenemos que hablar.
- ¿Qué ocurre?

418
00:47:05,680 --> 00:47:07,780
- Es sobre Henry...
- ¿Qué ha pasado?

419
00:47:09,680 --> 00:47:11,636
Henry está muerto.

420
00:47:12,360 --> 00:47:17,115
Kid lo encontró esta mañana,
mordido por una serpiente.

421
00:47:17,480 --> 00:47:20,358
Buscando su cacharro del agua
le mordió en la nariz.

422
00:47:22,160 --> 00:47:26,119
Kid dio con ella,
la mató con una pala.

423
00:47:29,917 --> 00:47:31,107
Lo siento.

424
00:47:57,088 --> 00:47:58,235
¿Qué?

425
00:47:58,795 --> 00:48:01,177
¿Por qué no puedo estacionar
el coche aquí esta noche?

426
00:48:01,530 --> 00:48:02,252
¡No!

427
00:48:02,253 --> 00:48:04,099
- ¡Vamos, tío!
- No.

428
00:48:04,134 --> 00:48:07,430
Ando bien desde que tengo esto.
Nadie me ayuda.

429
00:48:08,600 --> 00:48:11,149
- No puedes decírselo a Son.
- Está bien.

430
00:48:11,800 --> 00:48:13,233
¿Qué estás haciendo?

431
00:48:13,480 --> 00:48:15,789
Échame una mano, tío,
hasta que Son vuelva.

432
00:48:16,039 --> 00:48:19,770
No, Son fue a decirle a Boy
que su perro está muerto.

433
00:48:19,805 --> 00:48:21,369
Sí, oí hablar de eso.

434
00:48:21,920 --> 00:48:24,675
- ¿Qué?
- Mordido por una serpiente, ¿no?

435
00:48:26,840 --> 00:48:30,389
- ¿Cómo lo sabías?
- Oí a Steven Hayes hablar de eso.

436
00:48:30,840 --> 00:48:32,114
¿Y qué es lo que dijo?

437
00:48:32,760 --> 00:48:35,125
Dice que fue su hermano,
Mark, que le puso allí la serpiente.

438
00:48:35,160 --> 00:48:36,357
¿Qué?

439
00:48:36,392 --> 00:48:37,719
Ya lo saben todos.

440
00:48:38,040 --> 00:48:41,077
¿Estás diciendo que Mark Hayes
mató al perro de Boy?

441
00:48:41,280 --> 00:48:42,315
Eso es lo que estoy diciendo.

442
00:48:42,460 --> 00:48:45,836
- ¿Sabes dónde está él?
- Debe andar por el Bar.

443
00:48:48,160 --> 00:48:50,549
- Vamos.
- ¡Maldición!

444
00:48:53,440 --> 00:48:55,572
- ¿Mark Hayes?
- Hey.

445
00:48:56,560 --> 00:48:58,755
¿Te dejaron salir rápido
de hacienda, eh?

446
00:49:00,800 --> 00:49:04,190
- ¿Cómo te va?
- Todo bien. Llueve mucho.

447
00:49:05,160 --> 00:49:07,383
- Está por empezar.
- ¿Tienes fuego?

448
00:49:07,418 --> 00:49:10,423
No tengo, tío. Finalmente
dejé de fumar.

449
00:49:16,980 --> 00:49:18,173
Vete de aquí.

450
00:49:26,560 --> 00:49:28,357
¿Te gustan las serpientes, Mark?

451
00:49:42,600 --> 00:49:43,953
¿Qué vamos a hacer?

452
00:49:44,200 --> 00:49:48,729
Lo enterramos en la huerta. Kid ya
empezó a cavar una fosa.

453
00:49:56,038 --> 00:49:57,275
¿Hola?

454
00:50:08,600 --> 00:50:11,910
Aquel policía de allí dice que
Mark Hayes está muerto.

455
00:50:14,320 --> 00:50:16,595
Kid le abrió la cabeza.

456
00:50:19,240 --> 00:50:22,312
Cuando salgamos de aquí,
tendremos que responder.

457
00:50:34,408 --> 00:50:37,261
- ¿Es usted Son Hayes?
- Sí, señor.

458
00:50:39,320 --> 00:50:41,436
Lo lamento.
Su hermano ha muerto.

459
00:50:43,720 --> 00:50:46,712
Hicimos todo lo posible.

460
00:50:50,320 --> 00:50:51,878
Lo siento mucho.

461
00:50:53,680 --> 00:50:57,434
Pronto vendrá alguien para ayudarle
a tratar el cuerpo.

462
00:51:35,360 --> 00:51:38,238
Tengo que volver adentro para
hablar con esta persona.

463
00:51:45,400 --> 00:51:47,960
¿Irás luego a la casa de la madre
de Annie?

464
00:51:49,565 --> 00:51:50,872
Sí, iré.

465
00:51:54,080 --> 00:51:56,355
Alguien se lo va a tener
que contar Cheryl.

466
00:52:12,120 --> 00:52:13,605
Te veo en casa.

467
00:54:51,577 --> 00:54:53,461
- ¿Estás bien?
- Sí, señor.

468
00:54:54,120 --> 00:54:56,076
¿Quieres que te de unos días?

469
00:54:56,316 --> 00:54:57,355
No.

470
00:54:57,700 --> 00:54:59,074
¿Estás seguro?

471
00:55:00,640 --> 00:55:02,771
Éste es mi trabajo.

472
00:55:02,806 --> 00:55:05,800
Pero eso no significa que no
te pueda dar unos días.

473
00:55:06,840 --> 00:55:08,479
Me quedo aquí.

474
00:55:08,514 --> 00:55:10,887
Está bien, si cambias de idea,
avísame.

475
00:56:09,304 --> 00:56:12,455
También quiero cambiar 10 dólares
en dos de cinco. Gracias.

476
00:56:34,440 --> 00:56:36,192
¿Estás bien?

477
00:56:42,360 --> 00:56:44,635
Telefonéame si necesitas alguna
cosa, ¿de acuerdo?

478
00:56:45,602 --> 00:56:46,694
Sí, de acuerdo.

479
00:57:01,680 --> 00:57:04,990
¿Ya estás contento?, ¿ya estás contento
de que nuestros hermanos estén muertos?

480
00:57:05,200 --> 00:57:06,189
Ten calma, ¡está bien!

481
00:57:06,240 --> 00:57:08,356
- No debías haber ido al funeral.
- Quítate de mi vista.

482
00:57:10,200 --> 00:57:12,122
Tú empezaste todo esto.

483
00:57:13,280 --> 00:57:15,835
Ya había comenzado hace mucho tiempo.

484
00:57:21,520 --> 00:57:23,351
Alguien tiene que acabarlo.

485
00:57:51,255 --> 00:57:52,471
Son.

486
00:57:59,000 --> 00:58:01,150
Disculpa por no haber ido al funeral.

487
00:58:02,024 --> 00:58:03,232
Gracias.

488
00:58:03,720 --> 00:58:06,218
¿Qué dice la policía?

489
00:58:06,253 --> 00:58:09,112
Dicen que Kid y Mark se mataron
el uno al otro.

490
00:58:09,320 --> 00:58:11,270
¿No te hablaron de Steven ni de John?

491
00:58:11,305 --> 00:58:13,669
- ¿Por qué tendrían que hablarme?
- No sé.

492
00:58:13,704 --> 00:58:16,621
- ¿Quién lo dice?
- Yo estaba allí.

493
00:58:18,400 --> 00:58:19,753
¿Y qué ocurrió?

494
00:58:20,877 --> 00:58:24,113
Después de que Mark cayera, Kid
estaba dándole patadas.

495
00:58:24,480 --> 00:58:26,710
Y John y Steven salieron del bar.

496
00:58:27,320 --> 00:58:32,060
Steven tiró a Kid. Lucharon en el
suelo por algún tiempo.

497
00:58:32,200 --> 00:58:35,844
Sacó una navaja, pero ocurrió
todo muy deprisa.

498
00:58:35,880 --> 00:58:38,541
- ¿Ellos lo ayudaron?
- No podría decirte, tío.

499
00:58:38,550 --> 00:58:39,799
Pasó todo muy deprisa.

500
00:58:40,080 --> 00:58:43,776
Pensé que la policía iba a aparecer,
por eso me fui de allí.

501
00:58:46,348 --> 00:58:47,731
No sé, tío...

502
00:58:49,080 --> 00:58:52,390
Yo estaba demasiado mal,
y Kid estaba bien.

503
00:58:54,320 --> 00:58:55,799
Nos vemos.

504
00:59:03,400 --> 00:59:05,311
No sabía que ellos estaban allí.

505
00:59:37,640 --> 00:59:38,868
¿Qué fue eso?

506
00:59:50,040 --> 00:59:51,678
¿Qué fue eso?

507
00:59:54,640 --> 00:59:55,709
Nada.

508
01:00:35,480 --> 01:00:37,277
Ya lo debes saber.

509
01:00:42,280 --> 01:00:46,324
Nos enseñaste a odiar a aquellos
chicos, y los odiamos.

510
01:00:46,520 --> 01:00:48,511
Y este fue el resultado.

511
01:01:53,160 --> 01:01:57,036
John, ¿puedes venir a ver este lío?

512
01:02:11,840 --> 01:02:14,035
Te necesito para ir de compras.

513
01:02:15,720 --> 01:02:17,472
Dame un minuto.

514
01:02:20,480 --> 01:02:23,820
Steven, ¿qué estás haciendo?

515
01:02:27,500 --> 01:02:29,082
Esta maldita cosa,

516
01:02:30,079 --> 01:02:32,059
ya cambié el tubo del combustible.

517
01:02:33,680 --> 01:02:35,238
Todavía no quiere funcionar.

518
01:02:35,900 --> 01:02:38,150
Tengo que llevar a John y
a los críos a Lalé,

519
01:02:38,160 --> 01:02:39,310
paso por la tienda
y te traigo uno.

520
01:02:39,360 --> 01:02:41,316
Échale un ojo.

521
01:02:42,440 --> 01:02:45,348
John me contó que fuiste ayer
a buscar a Son Hayes.

522
01:02:49,280 --> 01:02:51,475
¿Hablaste con él?

523
01:02:53,320 --> 01:02:55,754
No quiero que vuelva a pasar.

524
01:02:57,229 --> 01:03:00,172
No quiero perder a nadie más
de mi familia en esta disputa.

525
01:03:03,040 --> 01:03:04,974
Voy a Taos a buscarlo y a cenar.

526
01:04:22,944 --> 01:04:24,057
Boy.

527
01:04:39,680 --> 01:04:41,272
¿Estás bien?

528
01:04:42,480 --> 01:04:44,471
Sí, es solo mi radio.

529
01:04:45,560 --> 01:04:47,391
¿Todavía no funciona?

530
01:04:52,640 --> 01:04:57,209
No consigo dejar de pensar en lo
que Shampoo dijo de los otros dos,

531
01:04:57,244 --> 01:04:58,815
los chicos que estaban allí.

532
01:05:02,080 --> 01:05:04,243
Estaba acostumbrado a ver
a los hermanos Hayes,

533
01:05:04,280 --> 01:05:06,643
estaba acostumbrado a ver al viejo,
pero...

534
01:05:08,120 --> 01:05:09,838
pero a Kid no.

535
01:05:14,120 --> 01:05:19,069
Ellos se llevaron a nuestro padre.
¡Eso fue un alivio!

536
01:05:20,747 --> 01:05:22,349
Pero que se llevaran a Kid no.

537
01:05:25,760 --> 01:05:27,398
¡Que se llevaran a Kid no!

538
01:05:29,360 --> 01:05:30,952
¿Qué vas a hacer?

539
01:05:31,710 --> 01:05:35,399
No sé. Voy a ir a por ellos.
Tengo que despachar esto.

540
01:05:36,360 --> 01:05:39,210
- A Annie no le va a gustar.
- A mí tampoco me va a gustar.

541
01:05:41,360 --> 01:05:43,112
¿Quieres que vaya contigo?

542
01:05:45,080 --> 01:05:47,469
Sólo quería que lo supieras.

543
01:06:09,040 --> 01:06:10,234
¡Vamos, chicos!

544
01:07:06,120 --> 01:07:07,155
¿Qué queréis?

545
01:07:12,680 --> 01:07:15,069
¿No saben que ésta es mi propiedad?

546
01:08:21,120 --> 01:08:22,712
¿Está bien así?

547
01:08:25,520 --> 01:08:28,990
- ¿Dónde está mi hermano?
- Está arriba. Aún está inconsciente.

548
01:08:33,160 --> 01:08:35,754
Quieren hablar contigo abajo
sobre tus heridas.

549
01:09:01,160 --> 01:09:03,071
¿Por qué me está pasando esto?

550
01:10:09,840 --> 01:10:12,718
- ¿Puedo ayudarle?
- Necesito un arma.

551
01:10:37,800 --> 01:10:39,836
¿Nunca has usado un arma de caza?

552
01:10:41,880 --> 01:10:44,997
- Eso es malo.
- Nunca pude tener un arma.

553
01:10:50,760 --> 01:10:54,719
Tiras de esto, esto se desliza...

554
01:11:00,560 --> 01:11:02,915
y vuelves a enroscar otra vez.
¿Tienes cartuchos?

555
01:11:14,540 --> 01:11:18,680
Los Damien Fisk entran bien.
Se meten aquí.

556
01:11:19,680 --> 01:11:24,017
Puedes usar 3 cartuchos, pero,
los meteré por ti.

557
01:11:24,052 --> 01:11:25,353
No te preocupes.

558
01:11:34,000 --> 01:11:35,718
Inténtalo con aquel neumático.

559
01:11:41,400 --> 01:11:42,804
Da una coz.

560
01:12:58,120 --> 01:12:59,872
¡Apartaos!

561
01:13:02,560 --> 01:13:05,028
¡Paul, lleva atrás a tu hermano!

562
01:13:42,640 --> 01:13:47,862
- Tengo que telefonear a Alteraciones.
- Claro. Ve a casa, tómate un descanso.

563
01:13:47,897 --> 01:13:49,711
- Necesitas descansar.
- Ya.

564
01:13:53,200 --> 01:13:55,700
Mamá, ¿Te quedas aquí y
le echas un ojo a Carter?

565
01:13:55,710 --> 01:13:57,700
Ahora vuelvo.
Quédate aquí con la abuela.

566
01:13:57,701 --> 01:13:58,800
Ahora vuelvo.

567
01:14:11,480 --> 01:14:13,391
- ¿Te importa?
- No, entra.

568
01:14:25,280 --> 01:14:26,998
¿Fuiste a ver a Son?

569
01:14:27,760 --> 01:14:29,193
No lo sé.

570
01:14:33,640 --> 01:14:35,278
¿Por qué tienes eso?

571
01:14:39,920 --> 01:14:42,593
Voy a matar a Cleaman Hayes.

572
01:14:45,440 --> 01:14:47,999
Nada bueno va a pasar por matar
a ese hombre.

573
01:14:48,120 --> 01:14:51,861
Cuando Son se recupere, esto no
habrá acabado, los matará él mismo.

574
01:14:51,896 --> 01:14:53,831
- Voy a acabar con esto.
- No sabes eso.

575
01:14:53,880 --> 01:14:56,753
Ya se llevó un tiro por protegernos.

576
01:14:58,680 --> 01:14:59,669
Lo sé.

577
01:15:05,720 --> 01:15:07,574
Son es todo lo que me queda.

578
01:15:09,080 --> 01:15:11,082
Sólo quiero proteger a mi hermano.

579
01:15:13,120 --> 01:15:14,109
Lo sé.

580
01:15:15,240 --> 01:15:17,071
¿Qué vas a hacer?

581
01:15:20,480 --> 01:15:22,133
Voy a acabar con esto.

582
01:16:54,000 --> 01:16:56,275
- ¡Espera!
- ¿Qué estás haciendo?

583
01:16:56,480 --> 01:16:57,879
¡Al suelo, hijo de puta!

584
01:16:59,240 --> 01:17:01,515
Steven, ¡él no tiene un arma!

585
01:17:02,320 --> 01:17:03,799
¡Apártate, Steven!

586
01:17:05,128 --> 01:17:06,113
Para.

587
01:17:10,880 --> 01:17:12,316
Sólo vine a hablar.

588
01:17:12,351 --> 01:17:14,992
¿Dame una razón para no
matarte ahora mismo?

589
01:17:16,000 --> 01:17:18,324
- Estoy harto de esto.
- ¿Qué?

590
01:17:19,240 --> 01:17:21,879
- Quiero parar.
- ¡Y va a parar!

591
01:17:23,720 --> 01:17:25,517
Tienes dos hijos, ¿no es así?

592
01:17:25,974 --> 01:17:27,207
¿Y qué?

593
01:17:29,386 --> 01:17:33,873
Son tiene un hijo, Carter.
Un día tendré también un hijo.

594
01:17:36,560 --> 01:17:39,154
Sólo quiero proteger a mi familia.

595
01:17:39,520 --> 01:17:41,033
¿Por qué debo confiar en ti?

596
01:17:42,880 --> 01:17:46,298
Puedes matarme si quieres.
pero para mí ya se acabó.

597
01:18:04,080 --> 01:18:06,719
- Apártate, Steven.
- Esto no está bien.

598
01:18:08,520 --> 01:18:10,909
¡Baja el arma!
¡Él no está armado!

599
01:18:13,080 --> 01:18:14,968
Pégale un tiro así
y él vendrá por ti.

600
01:18:15,003 --> 01:18:18,026
Tengo una idea de cómo acabar
con esto. ¡Baja el arma!

601
01:18:22,160 --> 01:18:24,196
Nunca más te quiero ver aquí.

602
01:18:35,790 --> 01:18:36,907
Espera.

603
01:18:38,040 --> 01:18:41,350
¿Y si cuando Son se recupere no
quiere dejar las cosas así?

604
01:18:44,720 --> 01:18:46,995
Será mejo que quiera.

605
01:20:57,440 --> 01:21:01,115
Toma esto. Sólo cógelo, vas a
necesitar dinero para el viaje.

606
01:21:02,131 --> 01:21:03,109
Gracias.

607
01:21:04,360 --> 01:21:07,688
- ¿Crees que estará bien?
- Estará bien, dale algo de tiempo.

608
01:21:08,249 --> 01:21:09,210
Ven aquí.

609
01:21:43,200 --> 01:21:45,582
Liberarse.
Eso es lo que estaba diciendo.

610
01:21:45,617 --> 01:21:47,749
Eso es lo que tenéis que hacer.
Su link de descarga: http://www.subdivx.com/X6XMzA0NDc0X-sho ... -2007.html

Lenny Bruce
 
Mensajes: 8
Registrado: 25 Oct 2012 08:18

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por Lenny Bruce » 25 Oct 2012 14:34

No sólo conformándose con eso, si la descripción de su aporte fue escrita aquí de la manera que ya podéis leer, la presentación alternativa fue escrita en subdivx de la siguiente manera:

Corrección de los subtítulos subidos por LennyBruce y adaptados al ripeo x264[bunker]

Comienza el trabajo para los moderadores (lo tenéis así de fácil, baneadme directamente). Total, eso sería mucho más cristiano y samaritano que lo que ya hicisteis conmigo una vez. Porque por lo que a mí respecta (y por lo que estoy viendo) esto no es ningún cine-fórum, esto es simplemente Cine-clásico 2, con un descarte. Veo que por aquí sigue el equitativo y honesto Loperena, que en otro tiempo se dedicara a cambiarle los títulos de mis aportes por "fallos" de tecleado al azar intentando vilmente ridiculizarme como a escribir repetidamente de forma incorrecta mi nick, siguiendo con esmero y religiosidad un manual que leyó por ahí: 'Como ningunear a alguien paso a paso a la vez que con ello te sientes respaldado por el personal'. Venga, dime que es mentira lo que estoy diciendo. Dime que no tengo pruebas, dime que soy un troll que lo único que quiero es destruir y enmierdar. Vamos, quiero vértelo escribir...

O si no se lo pregunto al gran jefe de moderadores, al gran Monsieur lange, que de esto, de practicar bullying, ningunear sistemáticamente sin que la otra persona te dé motivo alguno (Dios sabe cuánto me dolía que precisamente tú me hicieras eso por el aprecio que en privado te tenía, no hecho publico porque precisamente tú me lo impediste, Dios sabe que un día me escribiste pidiéndome una "especie" de disculpa, yo traté de quitarle hierro al asunto con tal de empezar contigo de cero, y tú seguiste por tus fueros supongo que bajo influencia alguna ni dirección de terceros) también sabe un pizco del tema. A ti también se te concede el privilegio de negar la mayor diciendo que todo esto es mentira, que esto ya no es cine-clásico sino que es cine-clásico oblivion, y que aquí ya ni importa ni vale el pasado sino el presente, ese que es tan diferente a lo ya conocido como lo anterior. Banéame (o ignórame, justo lo que tuviste que hacer cierta vez si tanto desprecio te despertaba), o háblame de la inutilidad de la memoria, de lo dañino que es el rencor.. Debe ser sólo una casualidad que los dos hayáis sido los primeros en contestar a este post.

Y a Bunker le escribo simplemente una pregunta directa, porque queda claro que yo, al contrario que los demás, sí he averigüado la clase de persona que eres (Por obligación. Bravo, artista. Has conseguido que me registre. Enhorabuena.) Queda claro que a ti lo que hay que agradecerte (y con razón) es tu nuevo ripeo, si acaso que hayas sincronizado mi traducción (o las mis horas invertidas de tiempo, o mi acto de generosidad al compartirlo, o como quieras llamarlo) al archivo que antes de ayer mismo te decidiste a postear. Repito: eso queda rotundamente claro. Ahora bien, leyéndote me ha surgido una duda:
¿Esto que has hecho es simplemente un acto de... "perfeccionismo", de la más noble como sobreentendida generosidad, o es que simplemente he de tomármelo como un sencillo piropo personal? (Plantearse esta pregunta una vez entendido lo anteriormente escrito, sabiendo aunque sea para tus adentros que lo que has hecho con los subtítulos es una mera chorrada disfrazándola como un "trabajo de corrección"). Porque de ser la primera opción la que por ti sea elegida...

Supongo que me das permiso para corregir y revisar lo que son tus aportes, para averigüar hasta dónde llega tu grado de perfeccionismo, empezando por lo que ya has posteado aquí mismo con anterioridad...

¿Verdad?

Avatar de Usuario
Bunker
 
Mensajes: 5227
Registrado: 03 Oct 2012 00:05
Agradecido : 3 veces
Agradecimiento recibido: 1222 veces

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por Bunker » 25 Oct 2012 17:19

Hola Lenny Bruce:

En ningún momento he pretendido desvirtuar tu trabajo y mucho menos apropiarme de él.

No soy ripeador ni traductor, estoy empezando y por tanto aprendiendo. Encontré tus subtítulos y arreglé el tiempo para que se ajustasen a esta copia. En ese proceso encontré algunas expresiones que me parecieron menos neutras y las alteré, así como algún error en acentuación (errores que yo también cometo). Cómo digo, no soy traductor, y puedo mal interpretar diálogos, cómo en el que se da entre los hermanos hablando sobre su padre. Puede que está mal pero me pareció más lógico entre hermanos hablar de “papá” que de “padre”.

Entiendo que cuando uno realiza estas correcciones, por mínimas que sean, debe citarlas, al igual que cita al autor de los subtítulos (en este caso, tú) cómo he hecho.

Igual debía de haber señalado que, efectivamente, las alteraciones han sido mínimas, ya te digo que estoy aprendiendo.

Bueno, no lleves a mal todo esto, no ha sido malintencionado.

Con respecto al resto de ataques que realizas hacia otros moderadores, les cedo la palabra.

Un saludo.

Avatar de Usuario
Bunker
 
Mensajes: 5227
Registrado: 03 Oct 2012 00:05
Agradecido : 3 veces
Agradecimiento recibido: 1222 veces

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por Bunker » 25 Oct 2012 17:23

Lenny Bruce escribió:Supongo que me das permiso para corregir y revisar lo que son tus aportes, para averigüar hasta dónde llega tu grado de perfeccionismo, empezando por lo que ya has posteado aquí mismo con anterioridad...

¿Verdad?
Por supuesto, hasta se agradece, así continuo con el aprendizaje.

Avatar de Usuario
professor keller
 
Mensajes: 5289
Registrado: 03 Oct 2012 10:07
Agradecido : 528 veces
Agradecimiento recibido: 1943 veces

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por professor keller » 25 Oct 2012 17:25

professor keller escribió:¡A ver si vuelves, Lenny! :agite:
Lenny, de haber sabido que ibas a sentirte así apenas ingresaras al foro, ni siquiera hubiera fantaseado con la posibilidad de tenerte por aquí para compartir entusiasmo, trabajo y buenos momentos.

Llevo traducidos poco más de un centenar de subtítulos. Nunca los he firmado, y me importa muy poco lo que la gente pueda hacer con ellos. Más de una vez he dicho que, en lo que a mí respecta, pueden incluso atribuirse su autoría si quieren. Comprenderás entonces que no entienda muy bien la razón de tu enfado por una revisión de subtítulos tuyos (buena, mala, exhaustiva o no, es secundario) hecha por alguien que en ningún momento se atribuyó su autoría. Creo, además, que una diferencia de este tipo podría solucionarse simplemente solicitándole al autor del post que incluya también tu traducción original, o cualquier otra cosa que a ti te parezca que hace honor a tu trabajo.

Respecto al resto de tu mensaje, no tengo nada que decir porque no me involucra. Sólo pienso que, tratándose de un foro enteramente nuevo, que apenas si tiene una semana de vida, tal vez podrías haberle dado a la web, y a la gente que la habita, la posibilidad de mostrarte que se están tratando de hacer las cosas bien, o, incluso, de conversar contigo sobre tiempos pasados para revisarlos juntos y ver qué salía de ello.

Pero ese soy yo. Tú estás obviamente en tu derecho a no hacerlo, y yo lo lamento, porque la imagen que conservo de ti es la de aquel usuario inteligente, inquieto y colaborador, y me hubiera gustado poder compartir este espacio contigo.

Un saludo.
"Urge que hagamos una crítica despiadada de todo lo que existe, despiadada en el sentido de que nuestra crítica no ha de temer ni sus propios resultados ni el conflicto con los poderes establecidos.” Karl Marx

Lenny Bruce
 
Mensajes: 8
Registrado: 25 Oct 2012 08:18

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por Lenny Bruce » 25 Oct 2012 20:23

No esperaba que estuvieras de acuerdo conmigo en lo que iba a decir, sólo me faltó escribir lo más obvio, que de lo por mí escrito me hago completamente responsable, que yo sólo hablo por mí. Acerca de lo que apuntas seguidamente, hace ya un tiempo te comenté que he publicado subtítulos a posteriori sin ni siquiera un nick de por medio, si lo que tratas de insinuar es que estoy intentando absurdamente de forma orgullosa atribuirme la autoría de unos subtítulos. Eso, permítame que te diga, es lo que se llama publicar a través del más completo anonimato y desinterés. De nada me sirve que me digas que tú jamás firmas subtítulos porque como sabes yo jamás en la vida he firmado subtítulo alguno. Y no sólo me quedo ahí, Professor. Déjame que te diga que de nada sirve que también me digas que a ti 'como si se te apropian de tus subtítulos...' cuando sabes de sobra que eso nunca va a pasar. Hablas como si publicases a través del más puro anonimato, publicando tus trabajos hasta en la más desconocida web de cine que se precie, cubriendo toda la red con tus ripeos y traducciones. Sabes de sobra que el 90% de la gente que se baja un subtítulo o un ripeo tuyo es bien consciente de su autoría. Sabes que te respeto y admiro, pero no me hagas enfrentarme a ti o discutir contigo diciéndote una obviedad. He mentado a quien he mentado. Dales por lo menos una oportunidad de hablar.

Tan sólo quería remarcar esto, lo que fue escrito en subdivx, y que yo de dosis de negación ya tuve bastante en mi anterior etapa, de la que no pienso tolerar ni una gota más ni aquí, ni en subdivdix ni en donde sea. ¿Que no se me entiende? Corrige un subtítulos míos con razón de ser y no oirás decir de mí ni una sola palabra/ Corrígelos sin ella, y me tendrás en frente pidiendo explicaciones. Que no quepa duda de ninguna de las dos.

Corrección de los subtítulos subidos por LennyBruce y adaptados al ripeo x264[bunker]

Razón si ne quanum por la que estoy aquí diciendo siquiera esta boca es mía. Y he puesto la prueba publicada, Dios me perdone por ello y por mi mal caracater, mi falta de juicio.

Aparte de eso: yo solo escucho silencio...

Avatar de Usuario
droid
Administrador del Sitio
 
Mensajes: 8161
Registrado: 12 Sep 2012 03:37
Agradecido : 3946 veces
Agradecimiento recibido: 6338 veces

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por droid » 25 Oct 2012 21:49

Hola, Lenny. Bienvenido seas a Cinefórum-clásico.

Quiero dejar algunos puntos claros, ya que como uno de los administradores de esta web que soy (y de Ci-Cl que lo he sido) debo hacerlo:

Lenny Bruce escribió:Comienza el trabajo para los moderadores (lo tenéis así de fácil, baneadme directamente).
¿Por qué se te ha de banear? ¿por decir lo que piensas?... no, aquí no se banea a nadie por decir lo que uno piensa.

Lenny Bruce escribió:Total, eso sería mucho más cristiano y samaritano que lo que ya hicisteis conmigo una vez.
¿A qué te refieres? ¿Quién y qué se te hizo a ti?
Lenny Bruce escribió:Porque por lo que a mí respecta (y por lo que estoy viendo) esto no es ningún cine-fórum, esto es simplemente Cine-clásico 2, con un descarte.
No, no es cine-clasico2. Si fuese así, seguramente que la mayoría de gente que dejaron de escribir por allí lo hubiesen hecho también por aquí... o como mínimo, se hubiesen registrado con otro nick diferente.
Lenny Bruce escribió:Veo que por aquí sigue el equitativo y honesto Loperena, que en otro tiempo se dedicara a cambiarle los títulos de mis aportes por "fallos" de tecleado al azar intentando vilmente ridiculizarme como a escribir repetidamente de forma incorrecta mi nick, siguiendo con esmero y religiosidad un manual que leyó por ahí: 'Como ningunear a alguien paso a paso a la vez que con ello te sientes respaldado por el personal'. Venga, dime que es mentira lo que estoy diciendo. Dime que no tengo pruebas, dime que soy un troll que lo único que quiero es destruir y enmierdar. Vamos, quiero vértelo escribir...

O si no se lo pregunto al gran jefe de moderadores, al gran Monsieur lange, que de esto, de practicar bullying, ningunear sistemáticamente sin que la otra persona te dé motivo alguno (Dios sabe cuánto me dolía que precisamente tú me hicieras eso por el aprecio que en privado te tenía, no hecho publico porque precisamente tú me lo impediste, Dios sabe que un día me escribiste pidiéndome una "especie" de disculpa, yo traté de quitarle hierro al asunto con tal de empezar contigo de cero, y tú seguiste por tus fueros supongo que bajo influencia alguna ni dirección de terceros) también sabe un pizco del tema. A ti también se te concede el privilegio de negar la mayor diciendo que todo esto es mentira, que esto ya no es cine-clásico sino que es cine-clásico oblivion, y que aquí ya ni importa ni vale el pasado sino el presente, ese que es tan diferente a lo ya conocido como lo anterior. Banéame (o ignórame, justo lo que tuviste que hacer cierta vez si tanto desprecio te despertaba), o háblame de la inutilidad de la memoria, de lo dañino que es el rencor.. Debe ser sólo una casualidad que los dos hayáis sido los primeros en contestar a este post.
No sé exactamente a qué viene citar aquí esto de Loperena y Monsieur Lange (algo que desconozco, y por la tanto no puedo opinar) y tampoco entiendo por qué en su momento no dijiste lo mismo que estás diciendo aquí, pero en Ci-Cl... ya que creo que hubiese sido lo más lógico y acertado.

Lenny Bruce escribió:Y a Bunker le escribo simplemente una pregunta directa, porque queda claro que yo, al contrario que los demás, sí he averigüado la clase de persona que eres (Por obligación. Bravo, artista. Has conseguido que me registre. Enhorabuena.) Queda claro que a ti lo que hay que agradecerte (y con razón) es tu nuevo ripeo, si acaso que hayas sincronizado mi traducción (o las mis horas invertidas de tiempo, o mi acto de generosidad al compartirlo, o como quieras llamarlo) al archivo que antes de ayer mismo te decidiste a postear. Repito: eso queda rotundamente claro. Ahora bien, leyéndote me ha surgido una duda:
¿Esto que has hecho es simplemente un acto de... "perfeccionismo", de la más noble como sobreentendida generosidad, o es que simplemente he de tomármelo como un sencillo piropo personal? (Plantearse esta pregunta una vez entendido lo anteriormente escrito, sabiendo aunque sea para tus adentros que lo que has hecho con los subtítulos es una mera chorrada disfrazándola como un "trabajo de corrección"). Porque de ser la primera opción la que por ti sea elegida...

Supongo que me das permiso para corregir y revisar lo que son tus aportes, para averigüar hasta dónde llega tu grado de perfeccionismo, empezando por lo que ya has posteado aquí mismo con anterioridad...

¿Verdad?
Bunker ya te ha respondido, y por lo tanto, todo aquel que lea este hilo podrá sacar sus propias conclusiones.

Saludos. :colega:

Lenny Bruce
 
Mensajes: 8
Registrado: 25 Oct 2012 08:18

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por Lenny Bruce » 25 Oct 2012 22:20

Me autocito, que ya veo por dónde va ir la película : Dales por lo menos una oportunidad de hablar.

Droid, a ti solo tengo que agradecerte tu apoyo en su día hasta donde pudiste, también mostrarte mi agradecimiento por tu forma de ser. No voy a gastar el más mínimo caracater ni la más mínima energía discutiendo nada contigo, nunca. Aunque no esté de acuerdo contigo en lo que escribas. Esa otra de las grandes fallas de mi forma de ser.

Se está haciendo tarde y en breves me iré al catre, yo sobre las diez es la hora que me suelo acostar. Sinó ya mañama me pasaré, y hasta pasado mañana si hace falta. Después de eso.. ya podéis hasta borrar lo por mi escrito, que no quede la más mínima mancha del historial de estos dos señores. A mí si queréis me podéis hasta enterrar (boleto con premio para el que venga a decirme que voy de víctima). El professor keller me ha hecho hasta pensar: Qué más da discutir nada, cuando todo es tan evidente.

Hora de espera, y a la cama.

Avatar de Usuario
droid
Administrador del Sitio
 
Mensajes: 8161
Registrado: 12 Sep 2012 03:37
Agradecido : 3946 veces
Agradecimiento recibido: 6338 veces

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por droid » 25 Oct 2012 22:38

Siento mucho todo esto, Lenny, de verdad te lo digo.

Avatar de Usuario
professor keller
 
Mensajes: 5289
Registrado: 03 Oct 2012 10:07
Agradecido : 528 veces
Agradecimiento recibido: 1943 veces

Re: Shotgun Stories (Jeff Nichols, 2007) DVDRip VOSE

Mensaje por professor keller » 26 Oct 2012 00:00

Lenny Bruce escribió:de nada sirve que también me digas que a ti 'como si se te apropian de tus subtítulos...' cuando sabes de sobra que eso nunca va a pasar. Hablas como si publicases a través del más puro anonimato, publicando tus trabajos hasta en la más desconocida web de cine que se precie, cubriendo toda la red con tus ripeos y traducciones. Sabes de sobra que el 90% de la gente que se baja un subtítulo o un ripeo tuyo es bien consciente de su autoría.
Lenny, todo el mundo se apropia de mis traducciones. Las he visto por ahí firmadas por otras personas, pasadas al español ibérico, corregidas, aumentadas, las he visto incluso en DVDs comerciales. No sé cómo expresarte lo poco que me importa. Si hablé de eso no fue para insinuar nada sobre ti, sino, como dije, para explicarte lo difícil que me resulta entender que te fastidie tanto que alguien haya colocado tres tildes de más en una traducción tuya.

Estás en todo tu derecho de protestar de la manera que creas conveniente, y en lo personal no tengo problemas con lo que tú llamas "mal humor". No creo además para nada que te falte el juicio, como dices de ti mismo con ironía; sólo creo que, tal vez, estés sacando conclusiones apresuradas, y movido por los maltratos recibidos en el pasado (de los que yo fui testigo), estés sobredimensionando el rollo de los subtítulos, que aun asistiéndote la razón podría haberse dirimido, creo, de manera menos convulsiva.

Pero fíjate que quizás me equivoco, tú tienes toda la razón, y entonces nada mejor para mí que callarme y volver a mi segundo mensaje de este post, en el que traté a mi manera de homenajearte y recordarte con alegría. Ojalá podamos seguir contando contigo, aquí, allá y en todas partes.
"Urge que hagamos una crítica despiadada de todo lo que existe, despiadada en el sentido de que nuestra crítica no ha de temer ni sus propios resultados ni el conflicto con los poderes establecidos.” Karl Marx

Responder

Volver a “Largos Contemporáneos”