A continuación les dejo el elink al audio español sincronizado.
Fantasma D'Amore-Audio español sincr.ac3 [127.58 Mb] 
Tambien estos forzados para las partes no dobladas, tomados de los realizados por Vertigen y
que se encuentran en el post inicial.
Fantasma D'Amore-Audio español sincr.ac3 [127.58 Mb] 
Tambien estos forzados para las partes no dobladas, tomados de los realizados por Vertigen y
que se encuentran en el post inicial.
Spoiler:
1
00:54:14,188 --> 00:54:17,305
Bienvenido, hijo. Te esperaba.
2
00:54:17,668 --> 00:54:19,387
Buenos días, don Gaspare.
3
00:54:19,988 --> 00:54:23,388
Soy la única persona en el mundo que ha podido
descifrar las profecías de Nostradamus.
4
00:54:23,589 --> 00:54:26,189
-Nostradamus, el ocultista.
-¿Ocultista, por qué?
5
00:54:26,660 --> 00:54:29,390
Sólo para la gente ignorante
y para la Iglesia;
6
00:54:29,575 --> 00:54:31,591
...no para quien ya está iniciado.
7
00:54:31,800 --> 00:54:34,392
Tiene razón, don Gaspare, yo soy
un ignorante en estas cosas.
8
00:54:34,600 --> 00:54:37,593
Por eso, la otra noche, cuando me
dijo que debía irme...
9
00:54:37,744 --> 00:54:41,194
¡Ah! Esa es la razón por la que nuestro
querido Nino ha venido aquí:
10
00:54:41,335 --> 00:54:44,205
...porque quiere saber,
porque quiere indagar,
11
00:54:44,296 --> 00:54:46,296
-...porque tiene miedo.
-¿Miedo?
12
00:54:46,397 --> 00:54:50,097
-No, no tengo miedo, don Gaspare.
-¡Miedo! ¡Miedo!
13
00:54:50,478 --> 00:54:53,598
Los escépticos son miedosos
e ignorantes.
14
00:54:53,849 --> 00:54:56,099
La ignorancia conduce
al escepticismo.
15
00:54:56,733 --> 00:54:59,600
Y también la ingenuidad;
eso es seguro.
16
00:55:00,261 --> 00:55:06,801
El ingenuo desconfía, pero el
astuto, por el contrario, cree.
17
00:55:07,092 --> 00:55:09,202
Yo no he venido aquí para hacer
preguntas, don Gaspare.
18
00:55:09,423 --> 00:55:11,903
-He venido a hacer una visita al amigo.
-¿Al amigo?
19
01:07:31,907 --> 01:07:33,687
-¿Puedo usar el teléfono?
-Claro, hágalo.
20
01:07:43,648 --> 01:07:45,988
<i>¡Diga!
-¡Hola, Teresa! Soy yo.</i>
21
01:07:46,159 --> 01:07:47,689
<i>Nino, ¿dónde estás?</i>
22
01:07:47,900 --> 01:07:49,590
<i>Parece que hables de lejos.</i>
23
01:07:49,711 --> 01:07:52,291
Estoy fuera de la ciudad y ahora
tengo que ir a Comisaría.
24
01:07:52,452 --> 01:07:55,692
<i>-¿A comisaría?
-Luego, te lo explicaré. Ha sucedido...</i>
25
01:07:56,473 --> 01:07:58,393
<i>-Luego, te lo explicaré.
-¿Algo grave?</i>
26
01:07:58,504 --> 01:08:01,194
¡Escucha! ¡Hazme un favor!
Telefonea inmediatamente a Luciano.
27
01:08:01,345 --> 01:08:03,895
¡Encuéntralo como sea y dile que venga
a Comisaría! Es muy urgente.
28
01:08:04,036 --> 01:08:06,796
<i>-¿Me has entendido?
-Dios mío, Nino, ¿que ha pasado?</i>
29
01:08:07,137 --> 01:08:10,197
Ahora, no te lo puedo explicar.
¡Búscame a Luciano, cuanto antes!
30
01:08:10,308 --> 01:08:11,598
Adiós.
31
01:29:05,474 --> 01:29:07,148
<i>¿Lo ve, apreciado señor?</i>
32
01:29:07,359 --> 01:29:12,049
<i>Todo lo que dicen del más allá
y del más acá son sólo cuentos.</i>
33
01:29:12,330 --> 01:29:14,350
<i>Porque somos siempre nosotros,</i>
34
01:29:15,101 --> 01:29:18,051
<i>...ya estemos vivos o muertos,
al mismo tiempo.</i>
35
01:29:18,502 --> 01:29:22,652
<i>¿No me cree? Ya lo sé.
Resulta difícil de explicar,</i>
36
01:29:22,653 --> 01:29:24,103
<i>...pero es así.</i>
37
01:29:24,844 --> 01:29:27,204
<i>La he conocido y amado locamente...</i>
38
01:29:28,005 --> 01:29:30,205
<i>...y he experimentado
horror y pasión.</i>
39
01:29:30,876 --> 01:29:32,606
<i>Pero, se me ha escapado.</i>
40
01:29:33,967 --> 01:29:36,807
Ha desaparecido definitivamente
en el río.
41
01:29:37,646 --> 01:29:40,408
Sí, ha sido exactamente así.
42
01:29:40,509 --> 01:29:45,009
¡No, mire yo se lo
confío en secreto!
43
01:29:45,110 --> 01:29:47,710
Ella, de hecho, no ha desaparecido.
44
01:29:49,061 --> 01:29:50,811
Está siempre aquí, en torno mío,
45
01:29:52,192 --> 01:29:54,412
...porque ella me lo ha dicho.
Tiene necesidad de mí para vivir,
46
01:29:54,573 --> 01:29:59,113
...como...como de la luz
una mariposa nocturna.
47
01:29:59,854 --> 01:30:02,814
Y mientras yo viva, ella
seguirá viviendo.
48
01:30:03,205 --> 01:30:04,315
¿Comprende?
49
01:30:04,546 --> 01:30:08,016
Porque el amor es la vida eterna:
50
01:30:08,657 --> 01:30:10,917
...la vida en la muerte.
51
01:30:11,158 --> 01:30:16,918
Ya sé...que ninguno quiere creerme,
52
01:30:17,019 --> 01:30:20,019
...cuando digo estas verdades tan simples.
53
01:30:21,520 --> 01:30:24,820
Incluso aquí, estas buenas gentes
tan estudiosas que nos guían:
54
01:30:25,051 --> 01:30:28,721
...los doctores, ellos me escuchan,
55
01:30:28,982 --> 01:30:30,922
....anotan lo que digo, pero...
56
01:30:31,333 --> 01:30:34,723
...me doy perfecta cuenta de
que no me creen.
57
01:30:36,564 --> 01:30:38,124
Ellos...
58
01:30:41,525 --> 01:30:43,825
¡Perdone, pero ahora debo irme!
Me llaman.
59
01:32:50,500 --> 01:32:53,000
Vtg
00:54:14,188 --> 00:54:17,305
Bienvenido, hijo. Te esperaba.
2
00:54:17,668 --> 00:54:19,387
Buenos días, don Gaspare.
3
00:54:19,988 --> 00:54:23,388
Soy la única persona en el mundo que ha podido
descifrar las profecías de Nostradamus.
4
00:54:23,589 --> 00:54:26,189
-Nostradamus, el ocultista.
-¿Ocultista, por qué?
5
00:54:26,660 --> 00:54:29,390
Sólo para la gente ignorante
y para la Iglesia;
6
00:54:29,575 --> 00:54:31,591
...no para quien ya está iniciado.
7
00:54:31,800 --> 00:54:34,392
Tiene razón, don Gaspare, yo soy
un ignorante en estas cosas.
8
00:54:34,600 --> 00:54:37,593
Por eso, la otra noche, cuando me
dijo que debía irme...
9
00:54:37,744 --> 00:54:41,194
¡Ah! Esa es la razón por la que nuestro
querido Nino ha venido aquí:
10
00:54:41,335 --> 00:54:44,205
...porque quiere saber,
porque quiere indagar,
11
00:54:44,296 --> 00:54:46,296
-...porque tiene miedo.
-¿Miedo?
12
00:54:46,397 --> 00:54:50,097
-No, no tengo miedo, don Gaspare.
-¡Miedo! ¡Miedo!
13
00:54:50,478 --> 00:54:53,598
Los escépticos son miedosos
e ignorantes.
14
00:54:53,849 --> 00:54:56,099
La ignorancia conduce
al escepticismo.
15
00:54:56,733 --> 00:54:59,600
Y también la ingenuidad;
eso es seguro.
16
00:55:00,261 --> 00:55:06,801
El ingenuo desconfía, pero el
astuto, por el contrario, cree.
17
00:55:07,092 --> 00:55:09,202
Yo no he venido aquí para hacer
preguntas, don Gaspare.
18
00:55:09,423 --> 00:55:11,903
-He venido a hacer una visita al amigo.
-¿Al amigo?
19
01:07:31,907 --> 01:07:33,687
-¿Puedo usar el teléfono?
-Claro, hágalo.
20
01:07:43,648 --> 01:07:45,988
<i>¡Diga!
-¡Hola, Teresa! Soy yo.</i>
21
01:07:46,159 --> 01:07:47,689
<i>Nino, ¿dónde estás?</i>
22
01:07:47,900 --> 01:07:49,590
<i>Parece que hables de lejos.</i>
23
01:07:49,711 --> 01:07:52,291
Estoy fuera de la ciudad y ahora
tengo que ir a Comisaría.
24
01:07:52,452 --> 01:07:55,692
<i>-¿A comisaría?
-Luego, te lo explicaré. Ha sucedido...</i>
25
01:07:56,473 --> 01:07:58,393
<i>-Luego, te lo explicaré.
-¿Algo grave?</i>
26
01:07:58,504 --> 01:08:01,194
¡Escucha! ¡Hazme un favor!
Telefonea inmediatamente a Luciano.
27
01:08:01,345 --> 01:08:03,895
¡Encuéntralo como sea y dile que venga
a Comisaría! Es muy urgente.
28
01:08:04,036 --> 01:08:06,796
<i>-¿Me has entendido?
-Dios mío, Nino, ¿que ha pasado?</i>
29
01:08:07,137 --> 01:08:10,197
Ahora, no te lo puedo explicar.
¡Búscame a Luciano, cuanto antes!
30
01:08:10,308 --> 01:08:11,598
Adiós.
31
01:29:05,474 --> 01:29:07,148
<i>¿Lo ve, apreciado señor?</i>
32
01:29:07,359 --> 01:29:12,049
<i>Todo lo que dicen del más allá
y del más acá son sólo cuentos.</i>
33
01:29:12,330 --> 01:29:14,350
<i>Porque somos siempre nosotros,</i>
34
01:29:15,101 --> 01:29:18,051
<i>...ya estemos vivos o muertos,
al mismo tiempo.</i>
35
01:29:18,502 --> 01:29:22,652
<i>¿No me cree? Ya lo sé.
Resulta difícil de explicar,</i>
36
01:29:22,653 --> 01:29:24,103
<i>...pero es así.</i>
37
01:29:24,844 --> 01:29:27,204
<i>La he conocido y amado locamente...</i>
38
01:29:28,005 --> 01:29:30,205
<i>...y he experimentado
horror y pasión.</i>
39
01:29:30,876 --> 01:29:32,606
<i>Pero, se me ha escapado.</i>
40
01:29:33,967 --> 01:29:36,807
Ha desaparecido definitivamente
en el río.
41
01:29:37,646 --> 01:29:40,408
Sí, ha sido exactamente así.
42
01:29:40,509 --> 01:29:45,009
¡No, mire yo se lo
confío en secreto!
43
01:29:45,110 --> 01:29:47,710
Ella, de hecho, no ha desaparecido.
44
01:29:49,061 --> 01:29:50,811
Está siempre aquí, en torno mío,
45
01:29:52,192 --> 01:29:54,412
...porque ella me lo ha dicho.
Tiene necesidad de mí para vivir,
46
01:29:54,573 --> 01:29:59,113
...como...como de la luz
una mariposa nocturna.
47
01:29:59,854 --> 01:30:02,814
Y mientras yo viva, ella
seguirá viviendo.
48
01:30:03,205 --> 01:30:04,315
¿Comprende?
49
01:30:04,546 --> 01:30:08,016
Porque el amor es la vida eterna:
50
01:30:08,657 --> 01:30:10,917
...la vida en la muerte.
51
01:30:11,158 --> 01:30:16,918
Ya sé...que ninguno quiere creerme,
52
01:30:17,019 --> 01:30:20,019
...cuando digo estas verdades tan simples.
53
01:30:21,520 --> 01:30:24,820
Incluso aquí, estas buenas gentes
tan estudiosas que nos guían:
54
01:30:25,051 --> 01:30:28,721
...los doctores, ellos me escuchan,
55
01:30:28,982 --> 01:30:30,922
....anotan lo que digo, pero...
56
01:30:31,333 --> 01:30:34,723
...me doy perfecta cuenta de
que no me creen.
57
01:30:36,564 --> 01:30:38,124
Ellos...
58
01:30:41,525 --> 01:30:43,825
¡Perdone, pero ahora debo irme!
Me llaman.
59
01:32:50,500 --> 01:32:53,000
Vtg