País: Alemania Año: 1939 Género: Comedia Duración: 87 min Fecha de Estreno en Alemania: Abril de 1939 Fecha de Estreno en España: Febrero de 1941
Sinopsis:
Theo Farina va a casarse con una encantadora muchacha perteneciente a una extensa familia de campesinos sanotes, dicharacheros y besucones. La misma mañana de la boda, al atravesar un bosque, el caballo del joven se come un sombrero de paja propiedad de una señora que se hallaba en animada "conversación" con un teniente. Pues la dama no puede regresar a su casa sin sombrero so pena de despertar las sospechas de su marido, ella y el teniente se instalan en el inminente domicilio conyugal del novio y se niegan a abandonarlo hasta que éste les proporcione un sombrero exactamente igual. Theo se encontrará en la difícil tesitura de contraer matrimonio, esquivar a su suegro y conseguir el ansiado sombrero.
REPARTO
Spoiler:
Heinz Rühmann ........................................................................... Theo Farina, rentista Herti Kirchner .............................................................................. Helene Barbock, su prometida Victor Janson ............................................................................... Sr. Barbock, padre de la anterior, propietario de un vivero Paul Henckels .............................................................................. Barón "Bubi" von Sarabant Christl Mardayn ........................................................................... Baronesa Pamela von Sarabant, esposa del anterior Hannsgeorg Laubenthal ............................................................... Teniente Emil von Parade Karel Stepanek ............................................................................ Felix, criado de Farina Gerda Maria Terno ....................................................................... Virginia, doncella de los barones von Sarabant Helmut Weiss .............................................................................. Bobby, primo de Helene Hans Hermann-Schaufuß ............................................................. Tío Florian, padrino de Theo
Alexa von Porembsky .................................................................. Klara, propietaria de una tienda de modas Leopold von Ledebur ................................................................... Sr. Zürus, su ayudante
Paul Bildt .................................................................................... Funcionario del Registro Civil, Sección Nacimientos Franz Weber ............................................................................... Funcionario del Registro Civil, Sección Matrimonios
Elsa Wagner ............................................................................... Baronesa von Champigny Hubert von Meyerinck ................................................................ Duque von Rosalba Edith Meinhard ........................................................................... Doncella de la Baronesa Champigny Ernst Legal ................................................................................. Recadero
Bruno Fritz ................................................................................. Organillero en el Prólogo
Käthe Kamossa .......................................................................... Walpurga, Tía de Helene Hans Sobierayski ....................................................................... Tío de Helene Ilse von Collani .......................................................................... Dama de Honor de Helene Else Eckersberg .......................................................................... Pariente de Helene Willy Witte ................................................................................. Lacayo de la Baronesa Champigny
Dirección ..................................................................................... Wolfgang Liebeneiner
Producción ................................................................................... Heinz Rühmann
Diseño de Producción .................................................................... Hans Sohnle y Wilhelm Vorwerg
Dirección de Producción ................................................................. Artur Kiekebusch-Brenken
Productora ................................................................................... Terra
Guión: ........................................................................................ Bernd Hofmann y Horst Budjuhn
Obra de Teatro Original: ................................................................ Eugène Labiche
Música ........................................................................................ Michael Jary
Fotografía ................................................................................... Carl Hoffmann y Karl Löb
Edición ....................................................................................... Gottlieb Madl
Departamento de Sonido .............................................................. Erich Schmidt
Sobre la película
La película está basada en una obra de teatro de Eugène Labiche, "Un chapeau de paille d' Italie" ( "Un sombrero de paja de Italia" ), estrenada en 1851.
Acerca del ripeo:
DVDRip a partir de un DVD original.
Acerca de los subtítulos:
No existían subtítulos para esta película: éstos los he construido yo partiendo de una transcripción en alemán del texto que amablemente me proporcionaron, y haciendo después la traducción. Ha habido alguna frase que no se entendía y varias que, sin duda, no se he sabido traducir correctamente, así que si alguien detectase fallos, le ruego que me lo diga para poder hacer las correcciones; siempre teniendo en cuenta que es una película de muchísimo diálogo y muy rápido, más bien vertiginoso, por lo que lamentablemente he tenido que recortar bastante texto ( y aun así ). La sincronización no es perfecta porque he tratado de que diera el mayor tiempo posible - que no es mucho - a leer los diálogos más ágiles. Unas observaciones:
Spoiler:
- Agradecería que si alguien supiera cómo se escribe el lugar donde residen los Barbock ( ¿Tonno, Tonneu, Tonneau...? ), me lo comunicase, pues el lugar en cuestión me ha dado muchos quebraderos de cabeza y al final he escogido una opción como podría haber escogido otra.
- Con la canción del prólogo ( las rimas... ) he hecho lo que he podido, igual que con los juegos de palabras.
- El apellido "Strizzi", suponiendo que se escriba así: parece ser que en Suiza eso puede significar "chulo" y también "pillo" ( fíate de los diccionarios ) y no sé si aquí hay un par de juegos de palabras. Pero como no me quiero pasar de lista, no sé cómo traducirlo exactamente y no cabía en los subtítulos, lo he dejado y no he ido por ahí.
- No sabía cómo traducir el nombre de la yegua ( "Kokotte" ) para que tenga sentido el equívoco. Hace poco leí en una novela que en Francia a las "Cocottes" se las llamaba "Loretas", pero yo lo ignoraba antes de leer el libro en cuestión, así que no creo que lo hubiera entendido, la verdad, caso de encontrarlo en una película.
- Hay una frase que no sé si molestará un poco a alguien, pero yo me limito a traducir, y la frase no sólo está en la película sino también en la obra de teatro original ( aunque yo no sé francés, eso se entiende perfectamente ).
Estreno en España
La película se estrenó en Alemania en Abril de 1939. A España llegó en 1941 y se le dio el título "¡A casarse tocan!"; a primera referencia que he encontrado en la hemeroteca es del día 4 de Febrero.
Reproduzco algún anuncio y comentario en prensa:
Spoiler:
4 de Febrero de 1941 ( "La Vanguardia" ):
10 de Febrero de 1941 ( "La Hoja del Lunes" ):
15 de Febrero de 1941 ( "La Vanguardia" ):
17 de Febrero de 1941 ( "Hoja Oficial de la provincia de Barcelona" ):
25 de Abril de 1941 ( "La Almudaina" ):
2 de Octubre de 1941 ( "El Compostelano" ):
Detalles técnicos:
Spoiler:
General
ID única : 319206007644680706158069151193405553614 (0xF024D74247F56BD8D1AF94052BB37BCE)
Nombre completo : C:\Users\Ana Maria\Videos\Florentiner Hut, Der\Bien\Con sieglinde\Der Florentiner Hut 1939 VO Sub Esp.mkv
Formato : Matroska
Formato de la versión : Version 4
Tamaño de archivo : 1,84 GiB
Duración : 1 h 27 min
Tasa de bits general : 3 015 kb/s
Fecha de codificación : UTC 2022-09-23 00:54:56
Aplicación de codifición : mkvmerge v61.0.0 ('So') 32-bit
Librería de codificación : libebml v1.4.2 + libmatroska v1.6.4 / Lavf58.29.100
Vídeo
ID : 1
Formato : AVC
Formato/Info : Advanced Video Codec
Formato del perfil : Main@L4
Ajustes del formato : CABAC / 4 Ref Frames
Ajustes del formato, CABAC : Sí
Ajustes del formato, RefFrames : 4 fotogramas
ID códec : V_MPEG4/ISO/AVC
Duración : 1 h 27 min
Tasa de bits : 2 852 kb/s
Ancho : 700 píxeles
Alto : 576 píxeles
Relación de aspecto : 1,296
Modo velocidad fotogramas : Constante
Velocidad de fotogramas : 25,000 FPS
Espacio de color : YUV
Submuestreo croma : 4:2:0
Profundidad bits : 8 bits
Tipo barrido : Progresivo
Bits/(píxel*fotograma) : 0.283
Tamaño de pista : 1,74 GiB (95%)
Librería de codificación : x264 core 157 r2935 545de2f
Opciones de codificación : cabac=1 / ref=2 / deblock=1:0:0 / analyse=0x1:0x111 / me=hex / subme=6 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=1 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=30 / rc=crf / mbtree=1 / crf=18.5 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=20000 / vbv_bufsize=25000 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Sí
Forced : No
Rango de color : Limited
Colores primarios : BT.601 PAL
Características transferencia : BT.470 System B/G
Coeficientes matriz : BT.470 System B/G
Audio
ID : 2
Formato : AAC LC
Formato/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
ID códec : A_AAC-2
Duración : 1 h 27 min
Tasa de bits : 161 kb/s
Canal(es) : 2 canales
Channel layout : L R
Velocidad de muestreo : 48,0 kHz
Velocidad de fotogramas : 46,875 FPS (1024 SPF)
Modo de compresión : Con pérdida
Retraso relativo al vídeo : -21 ms
Tamaño de pista : 100 MiB (5%)
Título : VO
Idioma : Alemán
Default : Sí
Forced : No
Texto
ID : 3
Formato : UTF-8
ID códec : S_TEXT/UTF8
ID códec/Info : UTF-8 Plain Text
Duración : 1 h 26 min
Tasa de bits : 96 b/s
Count of elements : 1632
Tamaño de pista : 61,4 KiB (0%)
Título : Castellano
Idioma : Español
Default : Sí
Forced : No
Si alguien quiere ayudarme con la distribución los primeros días, por favor que se ponga en contacto conmigo.
Última edición por Sieglinde el 10 Dic 2022 05:47, editado 6 veces en total.
Lady Bracknell: ¿Fuma usted? Jack: Pues bien, sí; debo confesar que fumo. Lady Bracknell: Me alegra oírlo. Un hombre debe tener siempre una ocupación. Hay demasiados hombres ociosos en Londres
Muchas gracias sieglinde. Excelente trabajo.
Bajo la DD. Luego la pondré en la mula para ayudar en el reparto.
"Esos chicos …/… hablando de los años veinte a veinticinco, revolviendo unos con otros como si todos fuesen unos .../… como si hubieran sido todos de la misma tertulia" Max Aub: La gallina ciega
rdeespana escribió: ↑25 Sep 2022 23:28
Ya echaba de menos tus Rühmann-filme, sieglinde!
A cuentagotas, pero ya caerán más.
Lady Bracknell: ¿Fuma usted? Jack: Pues bien, sí; debo confesar que fumo. Lady Bracknell: Me alegra oírlo. Un hombre debe tener siempre una ocupación. Hay demasiados hombres ociosos en Londres
Estupendo trabajo y estupenda presentación. He visto poco del cine que se hizo durante el gobierno de Hitler, sé, eso sí, que se dividió en cómico/dramático y propagandístico (esta segunda vertiente sí me es conocida, con películas que quedan lejos de la elocuencia visual y discursiva del cine soviético).
He echado un vistazo en Wikipedia a la biografía del actor protagonista, hombre que se puso de perfil pero que me transmite simpatía. Veré la película con interés.