Annushka (Boris Barnet, 1959) SATRip VOSE/I

Puntuación
Sin
puntuar

Moderador: mifune

Responder
Avatar de Usuario
Lobo López
 
Mensajes: 1573
Registrado: 16 Oct 2012, 15:07
Ubicación: Cuenca
Agradecido : 3269 veces
Agradecimiento recibido: 4574 veces
Contactar:

ex Unión Soviética Annushka (Boris Barnet, 1959) SATRip VOSE/I

Mensaje por Lobo López » 07 Mar 2020, 00:52

ANNUSHKA

Imagen
Imagen
Imagen

Título original: Annushka
Director: Boris Barnet
Reparto: Irina Skobtseva, Anastasiya Georgiyevskaya, Boris Babochkin, G. Tokareva, Lev Barashkov, Eduard Martsevich, Olga Aroseva, Elena Korolyova, Tatyana Malysheva, Olga Malysheva, Sergei Karnaukhov, Pavel Boriskin, Tatyana Sergeyeva, Igor Volsky
Guion: Efraim Sevela
Fotografía: Viktor Masevich
Año: 1959
País: URSS
Duración: 88 min.
Producción: Mosfilm
Género: Drama


Argumento: Una viuda de guerra intentará criar a sus hijos en una ciudad en reconstrucción al terminar el conflicto.




ImagenImagen
ImagenImagen
ImagenImagen
ImagenImagen

Datos Técnicos:
Spoiler:
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 1.94 GiB
Duration : 1 h 27 min
Overall bit rate : 3 173 kb/s
Encoded date : UTC 2019-12-10 03:15:26
Writing application : mkvmerge v40.0.0 ('Old Town Road + Pony') 64-bit
Writing library : libebml v1.3.9 + libmatroska v1.5.2

Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 11 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 27 min
Bit rate : 2 915 kb/s
Width : 688 pixels
Height : 572 pixels
Display aspect ratio : 1.287
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 24.000 FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.309
Stream size : 1.78 GiB (92%)
Writing library : x264 core 148 r2638 7599210
Encoding settings : cabac=1 / ref=11 / deblock=1:-5:-4 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / psy_rd=0.90:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=0 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=7 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=2915 / ratetol=2.1 / qcomp=0.75 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=62500 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.78
Default : Yes
Forced : No

Audio
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1 h 27 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 256 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 spf)
Compression mode : Lossy
Stream size : 160 MiB (8%)
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No


:flecha: eD2K link Annushka - Boris Barnet (1959).mkv [1.94 Gb] 

Subtítulos en inglés:

eD2K link Annushka - Boris Barnet (1959).en.srt [55.3 Kb] 

Subtítulos en español, aunque necesitarían una mejor traducción:

eD2K link Annushka - Boris Barnet (1959).srt [55.8 Kb] 

Subtítulos en español revisados por toerless:

https://subscene.com/subtitles/annushka/spanish/2162396




Una de las películas menos conocidas del gran Boris Barnet, por fin con subtítulos (en inglés) en español.


:hi:
Última edición por Lobo López el 04 Abr 2020, 20:54, editado 2 veces en total.

Avatar de Usuario
Monsieur Lange
 
Mensajes: 4773
Registrado: 13 Sep 2012, 19:39
Ubicación: Cruzando las dunas
Agradecido : 1587 veces
Agradecimiento recibido: 1679 veces

Re: Annushka (Boris Barnet, 1959) SATRip VOSI

Mensaje por Monsieur Lange » 07 Mar 2020, 01:28

Pincho en espera de que suene la flauta con los subtis.
Gracias otra vez, Lobo. :hi:
"Adaptar no es recalentar la comida"
Alain Resnais

ostrata
 
Mensajes: 574
Registrado: 29 Dic 2012, 14:20
Agradecido : 104 veces
Agradecimiento recibido: 238 veces

Re: Annushka (Boris Barnet, 1959) SATRip VOSI

Mensaje por ostrata » 07 Mar 2020, 08:58

Gracias. :)

Saludos.

Avatar de Usuario
yojimbo
 
Mensajes: 9411
Registrado: 18 Oct 2012, 14:25
Agradecido : 9443 veces
Agradecimiento recibido: 2408 veces

Re: Annushka (Boris Barnet, 1959) SATRip VOSI

Mensaje por yojimbo » 07 Mar 2020, 16:07

Muchas gracias, Lobo López.

Avatar de Usuario
boettcher
 
Mensajes: 1599
Registrado: 17 Oct 2012, 12:01
Agradecido : 978 veces
Agradecimiento recibido: 269 veces

Re: Annushka (Boris Barnet, 1959) SATRip VOSI

Mensaje por boettcher » 08 Mar 2020, 14:53

Muchas gracias Lobo López :)

Avatar de Usuario
toerless
 
Mensajes: 931
Registrado: 16 Oct 2012, 16:27
Agradecido : 127 veces
Agradecimiento recibido: 627 veces

Re: Annushka (Boris Barnet, 1959) SATRip VOSI

Mensaje por toerless » 08 Mar 2020, 15:59

No son míos y tampoco me acuerdo de dónde salieron:

Subtítulos para Annushka (Boris Barnet, 1959)
Spoiler:
1
00:00:03,179 --> 00:00:08,536
Mosfilm

2
00:00:11,480 --> 00:00:14,718
Annushka

3
00:00:14,843 --> 00:00:17,897
Guión: E. Sevela

4
00:00:18,022 --> 00:00:22,665
Director principal: Boris Barnet

5
00:00:22,790 --> 00:00:25,315
Operador: V. Masevich

6
00:00:25,440 --> 00:00:29,494
Director: G. Nathanson
Artista: A. Berger

7
00:00:29,619 --> 00:00:33,261
Compositor: Y. Biryukov
Operador de sonido: G. Korenbloom

8
00:00:33,386 --> 00:00:35,086
Letras: L. Oshanina

9
00:00:52,891 --> 00:00:54,540
Protagonista:

10
00:00:54,665 --> 00:00:59,185
Annushka: Irina Skobtseva

11
00:00:59,310 --> 00:01:03,868
Polina Sergeyevna: A. Georgievskaya
Ivan Ivanovich: B. Baboshkin

12
00:01:03,993 --> 00:01:06,340
Nina: G. Tokareva

13
00:01:06,465 --> 00:01:10,247
Sasha: L. Barashkov
Vovka: E. Martsevich

14
00:01:10,372 --> 00:01:14,014
Madre de Vovka: O. Aroseva
Grenade: E. Korolyova

15
00:01:42,205 --> 00:01:45,171
La llaman... Annushka.

16
00:01:45,296 --> 00:01:49,226
Ni Anna ni Anya,
sino solo eso: Annushka.

17
00:01:49,734 --> 00:01:53,197
La han llamado así
desde que era una niña.

18
00:01:53,627 --> 00:01:57,669
E incluso ahora, siendo una madre
adulta, todavía la llaman Annushka.

19
00:01:57,794 --> 00:01:59,919
Y si no supieras que tuvo hijos

20
00:02:00,153 --> 00:02:02,628
no le echarías más de veinte años.

21
00:02:12,470 --> 00:02:14,934
Firmen para la compañía
de seguros rusa Gosstrah

22
00:02:15,059 --> 00:02:17,253
No olvides asegurar tus
artículos del hogar.

23
00:03:49,304 --> 00:03:52,415
Colegio

24
00:03:58,811 --> 00:04:00,366
¡Y ahí está papá!

25
00:04:00,491 --> 00:04:01,921
¡Papá! ¡Papá!

26
00:04:06,880 --> 00:04:09,697
¡Estaré justo ahí!

27
00:04:15,911 --> 00:04:19,608
Y éste es su capataz,
Ivan Ivanovich.

28
00:04:20,489 --> 00:04:22,866
Su cara siempre es así...

29
00:04:23,746 --> 00:04:27,003
y la camisa remendada
es igual de vieja...

30
00:04:27,517 --> 00:04:30,333
su gorra quemada por completo
por la luz solar constante

31
00:04:30,458 --> 00:04:33,825
tanto, que es difícil saber de qué
color era cuando se la compró.

32
00:05:08,854 --> 00:05:10,350
¡¿Qué estás haciendo?!

33
00:05:10,475 --> 00:05:12,493
¡Para con las tonterías!

34
00:05:12,618 --> 00:05:15,838
Mayores como para casarse,
¡y todavía se portan como niños!

35
00:05:15,963 --> 00:05:17,878
- ¡Oh vamos!
- Siéntate a comer.

36
00:05:18,003 --> 00:05:19,675
Siéntate, siéntate... ¿dónde está Kolka?

37
00:05:19,756 --> 00:05:21,135
Kolka...

38
00:05:25,039 --> 00:05:26,242
Ahí está tu Kolka...

39
00:05:31,405 --> 00:05:32,503
¡Kolka!

40
00:05:33,196 --> 00:05:34,369
¡Estoy lleno!

41
00:05:39,458 --> 00:05:40,983
¿Vienes o no?

42
00:05:41,395 --> 00:05:42,861
Dije que estoy lleno...

43
00:05:44,035 --> 00:05:45,116
Kolya

44
00:05:45,297 --> 00:05:46,390
Voy.

45
00:05:58,736 --> 00:06:01,435
¿Ves? Hice pelmeni para
ti, como me pediste.

46
00:06:02,052 --> 00:06:03,431
Comes como la realeza, ¿eh?

47
00:06:03,556 --> 00:06:05,133
Oh, vamos...

48
00:06:05,573 --> 00:06:06,923
deja que lo disfruten.

49
00:06:07,406 --> 00:06:09,635
No es que se hayan ido mucho tiempo.

50
00:06:10,486 --> 00:06:12,394
Pronto se irán de casa...

51
00:06:12,519 --> 00:06:14,771
¿Quién se encargará de ellos entonces?

52
00:06:25,777 --> 00:06:27,884
Y ella no pensó entonces

53
00:06:28,009 --> 00:06:30,954
que la ciudad en expansión e
impresionante frente a ella,

54
00:06:31,810 --> 00:06:35,433
con sus hermosas casas
blancas, sus techos rojos

55
00:06:35,558 --> 00:06:37,936
con sus parques y jardines

56
00:06:38,061 --> 00:06:41,896
esta ciudad serena, tranquila y confortable

57
00:06:42,021 --> 00:06:45,743
bajo el cielo despejado y sin nubes...

58
00:06:46,210 --> 00:06:50,352
una mañana se doblaría
de un dolor horrible,

59
00:06:50,879 --> 00:06:53,804
que sus momentos de muerte
estarían llenos de gritos,

60
00:06:53,929 --> 00:06:57,124
que se marchitaría y ardería
en los fuegos que vinieron...

61
00:09:26,577 --> 00:09:27,658
No grites, ma...

62
00:09:28,224 --> 00:09:29,251
no grites.

63
00:09:29,923 --> 00:09:31,209
Te ayudaré.

64
00:10:05,273 --> 00:10:06,352
¡Una mujer!

65
00:10:07,078 --> 00:10:08,879
¡Te juro por Dios que es una chica!

66
00:10:15,898 --> 00:10:17,081
Agua.

67
00:10:35,803 --> 00:10:37,398
No te preocupes, ma...

68
00:10:37,523 --> 00:10:38,891
no explotará

69
00:10:40,692 --> 00:10:43,831
¡Parece que tienes un
luchador creciendo!

70
00:10:46,250 --> 00:10:47,322
Escucha:

71
00:10:47,589 --> 00:10:49,029
llámala Grenade.

72
00:10:49,596 --> 00:10:50,728
Un buen nombre

73
00:10:51,551 --> 00:10:54,279
¡Que recuerde dónde nació!

74
00:11:06,224 --> 00:11:08,180
Pero tienes que irte ahora.

75
00:11:08,952 --> 00:11:10,032
¿Puedes caminar?

76
00:11:27,606 --> 00:11:29,871
¡Sasha!

77
00:11:30,436 --> 00:11:32,186
¡Nina!

78
00:11:32,752 --> 00:11:34,554
¡¡Sasha!!

79
00:11:34,679 --> 00:11:36,509
¡Sashka!

80
00:11:37,076 --> 00:11:39,185
¡¡¡Sashka!!!

81
00:11:39,310 --> 00:11:40,678
¡¡Nina!!

82
00:11:40,803 --> 00:11:42,582
¡¡¡Nina!!!

83
00:11:42,707 --> 00:11:44,383
¡¡¡Sasha!!!

84
00:14:32,119 --> 00:14:35,361
En las primeras líneas
de mi carta les informo:

85
00:14:36,391 --> 00:14:38,295
Estoy en un hospital.

86
00:14:38,420 --> 00:14:39,427
En Moscú.

87
00:14:40,205 --> 00:14:42,881
La herida sanará pronto.

88
00:14:43,006 --> 00:14:45,969
Entonces puedo irme de permiso.

89
00:14:46,586 --> 00:14:47,925
¡Por poco!

90
00:14:50,086 --> 00:14:54,667
¿Guardaste madera y
papas para el invierno?

91
00:14:54,792 --> 00:14:55,848
Si no,

92
00:14:55,873 --> 00:14:57,652
entonces vendré pronto.

93
00:14:58,321 --> 00:14:59,968
Lo haré yo.

94
00:15:00,093 --> 00:15:01,923
¿Qué le pasa, Nastya?

95
00:15:02,593 --> 00:15:04,805
Recibió un aviso de funeral el otro día.

96
00:15:04,930 --> 00:15:10,009
En mi nombre... habla con Sanka por mí.
Para oírte

97
00:15:10,044 --> 00:15:15,263
Firma: cada fianza de heno
es un golpe para el enemigo.

98
00:15:15,341 --> 00:15:17,188
Es ahora...
El hombre de la casa.

99
00:15:17,282 --> 00:15:19,248
- ¿El tuyo escribe?
- Sí...

100
00:15:20,052 --> 00:15:21,579
¿Cómo esta el chico?

101
00:15:22,785 --> 00:15:24,073
Está mejor ahora.

102
00:15:24,876 --> 00:15:26,484
Gracias a Dios.

103
00:15:27,370 --> 00:15:29,139
¡Annushka! ¡Annushka!

104
00:15:31,069 --> 00:15:32,677
¡Annushka!

105
00:15:33,481 --> 00:15:34,526
¡Annushka!

106
00:15:35,492 --> 00:15:37,421
- ¡Ve a casa Annushka!
- ¿Qué?

107
00:15:37,546 --> 00:15:41,361
Tu chico está peor.
¡Está muy enfermo!

108
00:15:43,532 --> 00:15:45,221
¡Iré a la ciudad!

109
00:16:43,789 --> 00:16:46,930
- ¿Eres la madre del niño?
- Sí.

110
00:16:51,799 --> 00:16:54,971
Tu hijo ya estaba...
muerto cuando lo trajiste aquí.

111
00:17:45,476 --> 00:17:46,606
Annushka...

112
00:18:02,422 --> 00:18:03,721
¡Annushka!

113
00:18:12,139 --> 00:18:14,275
¡Mamá! ¡Una carta de papá!

114
00:18:14,400 --> 00:18:16,663
¡Mamá! ¡Una carta de papá!

115
00:18:30,106 --> 00:18:31,363
<i>Aviso de fallecimiento:</i>

116
00:18:33,530 --> 00:18:37,604
<i>Su esposo, el soldado Pyotr Denisov...
murió el 20 de octubre...</i>

117
00:18:45,113 --> 00:18:46,291
¿De papá?

118
00:18:52,260 --> 00:18:53,290
De papá

119
00:18:53,415 --> 00:18:58,868
¡De papá! ¡De papá!
¡De papá! ¡De papá!

120
00:18:59,897 --> 00:19:00,969
¡De papá!

121
00:19:12,508 --> 00:19:13,583
Bien...

122
00:19:13,608 --> 00:19:14,925
Seguid.

123
00:19:15,050 --> 00:19:16,932
Pon la mesa...

124
00:19:17,601 --> 00:19:18,836
Comeremos pronto.

125
00:19:45,358 --> 00:19:46,379
¡Annushka!

126
00:19:46,697 --> 00:19:50,196
¡Vamos, tenemos trabajo!
¿Quieres que el viejo nos mate?

127
00:19:52,228 --> 00:19:53,306
¿Qué está mal?

128
00:19:54,544 --> 00:19:56,551
Está bien, todos tenemos penas.

129
00:19:56,676 --> 00:19:58,353
¡Qué pasó, Annushka!

130
00:19:58,478 --> 00:20:00,257
Nada, nada...

131
00:20:19,836 --> 00:20:22,152
Cómo vuela el tiempo...

132
00:20:23,491 --> 00:20:26,424
En estos lugares abandonados
y desgarrados

133
00:20:26,549 --> 00:20:29,975
es como si lo único que
quedara vivo es el tren,

134
00:20:30,542 --> 00:20:32,754
retumbando sobre los raíles de acero.

135
00:21:50,506 --> 00:21:52,961
Mamá... ¿es ésta nuestra ciudad?

136
00:21:54,218 --> 00:21:55,977
¿A dónde iremos?

137
00:21:56,102 --> 00:21:58,490
No sé niños, no sé.

138
00:23:15,059 --> 00:23:18,905
¡La patria no olvidará
el heroísmo de sus hijos!

139
00:23:35,505 --> 00:23:37,893
¡Sasha, Nina! ¡Vámonos!

140
00:23:38,018 --> 00:23:45,934
"Había una vez dos abedules

141
00:23:46,059 --> 00:23:50,960
en frente a nuestra ventana

142
00:23:52,173 --> 00:23:58,220
Había una vez dos abedules,

143
00:23:58,345 --> 00:24:03,366
pero ahora solo hay uno.

144
00:24:19,121 --> 00:24:25,232
Se alza allí, inclinándose
de lado a lado.

145
00:24:25,357 --> 00:24:30,443
Es tan fácil de doblar.

146
00:24:31,347 --> 00:24:37,203
Una mirada le hará llorar,

147
00:24:37,572 --> 00:24:40,971
pero tu amigo no volverá ".

148
00:24:41,096 --> 00:24:42,182
Ivan Ivanovich.

149
00:24:43,052 --> 00:24:44,096
Annushka...

150
00:24:59,429 --> 00:25:03,715
"Llora muchas lágrimas de tristeza

151
00:25:03,840 --> 00:25:08,705
y muchas más lágrimas de luz.

152
00:25:10,764 --> 00:25:17,063
Por debajo de la rama de abedul rota,

153
00:25:17,188 --> 00:25:21,413
el musgo gris de la vida
todavía se agita ".

154
00:25:21,538 --> 00:25:22,853
Vamos.

155
00:25:27,671 --> 00:25:30,923
Annushka...
¿tu hijo menor no era un niño?

156
00:25:32,405 --> 00:25:33,494
Se ha ido.

157
00:25:34,010 --> 00:25:35,123
Todos nos afligimos...

158
00:25:35,617 --> 00:25:36,770
¿Tus hijos también?

159
00:25:37,264 --> 00:25:38,457
¿Los recuerdas?

160
00:25:38,582 --> 00:25:41,008
¿Como puedo olvidar? ¡Petya, Sasha, Kolya!

161
00:25:41,133 --> 00:25:42,244
¡Qué chicos tan feroces!

162
00:25:42,369 --> 00:25:46,731
Bueno, esos tres chicos feroces
encontraron sus tumbas antes que yo.

163
00:25:47,227 --> 00:25:48,231
No puede ser...

164
00:25:48,256 --> 00:25:52,989
Lamentablemente así es. Incluso recibí
los avisos de muerte de todos ellos...

165
00:25:53,114 --> 00:25:55,516
Aunque no le digas nada a Polina...

166
00:25:55,641 --> 00:25:58,143
no está en el estado
de ánimo adecuado para ello.

167
00:25:58,268 --> 00:26:00,904
¡No cree que se hayan ido!
¡Todavía los espera!

168
00:26:08,701 --> 00:26:10,916
Nosotros también somos
huérfanos, Ivan Ivanovich.

169
00:26:20,488 --> 00:26:21,878
Vámonos.

170
00:26:29,964 --> 00:26:31,040
¡Polina!

171
00:26:34,797 --> 00:26:37,844
¡Polina! ¡Mira a quién he traído!

172
00:26:38,823 --> 00:26:39,850
¡Polina!

173
00:26:39,875 --> 00:26:42,539
- ¡Es Annushka!
- ¿Annushka...?

174
00:26:46,144 --> 00:26:47,431
¡Annushka!

175
00:26:49,555 --> 00:26:50,650
Querido...

176
00:26:52,581 --> 00:26:54,255
¡Hijos, queridos!

177
00:26:55,038 --> 00:26:56,638
¿Cómo los llamo a todos?

178
00:26:56,763 --> 00:26:58,826
¡He olvidado cómo se llaman!

179
00:26:58,951 --> 00:27:00,085
- ¿Como te llaman?
- Grenade.

180
00:27:00,110 --> 00:27:01,123
¿Grenade?

181
00:27:01,667 --> 00:27:03,269
Grenade... y tu nombre?

182
00:27:03,394 --> 00:27:05,272
- Nina.
- Nina... Nina...

183
00:27:06,689 --> 00:27:08,492
¿Y tu nombre entonces?

184
00:27:09,199 --> 00:27:11,002
Sa... Sasha.

185
00:27:11,127 --> 00:27:12,611
¡Sasha!

186
00:27:12,736 --> 00:27:14,994
- ¡Y el nuestro es Sasha!
- Y el nuestro es Sasha...

187
00:27:16,024 --> 00:27:17,955
Bueno, desvístanse.

188
00:27:18,080 --> 00:27:20,144
Vamos, dales aquí...

189
00:27:21,109 --> 00:27:22,848
Ahí tienes, Sasha...

190
00:27:24,071 --> 00:27:25,745
Ahí tienes.

191
00:27:27,965 --> 00:27:30,738
Créeme, Annushka:

192
00:27:31,603 --> 00:27:32,776
el tuyo volverá.

193
00:27:33,475 --> 00:27:34,488
Lo hará.

194
00:27:36,166 --> 00:27:38,802
Mira, mis hijos aún no
han regresado tampoco.

195
00:27:38,927 --> 00:27:39,989
¡No!

196
00:27:40,114 --> 00:27:41,650
¡Ni siquiera escriben!

197
00:27:42,759 --> 00:27:43,781
¿Y por qué?

198
00:27:44,243 --> 00:27:47,251
¡Porque ni siquiera tienen
tiempo para hacerlo!

199
00:27:47,376 --> 00:27:48,405
¡Están luchando!

200
00:27:49,517 --> 00:27:51,000
¡Luchando!

201
00:27:54,874 --> 00:27:56,274
¡Son ellos!

202
00:27:56,926 --> 00:27:58,574
Cuando aún eran pequeños.

203
00:28:00,892 --> 00:28:04,291
Oh, Señor, los extraño mucho...

204
00:28:07,072 --> 00:28:10,986
¿Y dónde los voy a poner
a todos cuando vengan?

205
00:28:15,930 --> 00:28:18,351
Petka se acostará aquí.

206
00:28:23,091 --> 00:28:27,416
Grishka... y Sasha pondrán las
cabezas de esta manera.

207
00:28:29,528 --> 00:28:32,546
No... eso no servirá.
Se sentirán incómodos.

208
00:28:32,671 --> 00:28:35,263
Ahora son grandes, no cabrán...

209
00:28:36,268 --> 00:28:42,002
No van a caber. Sashka siempre está
dando vueltas de todos modos...

210
00:28:43,510 --> 00:28:44,718
¡Polina!

211
00:28:44,843 --> 00:28:46,418
Polina, Polina...

212
00:28:47,182 --> 00:28:49,319
- ¿Te olvidaste de nuestros invitados?
- Eh?

213
00:28:49,444 --> 00:28:51,191
¡Probablemente tengan hambre del camino!

214
00:28:52,174 --> 00:28:56,624
¡Oh! Querido, yo... ya voy,
solo un momento...

215
00:29:00,291 --> 00:29:01,568
Siempre es así.

216
00:29:02,557 --> 00:29:06,055
una vez que empieza, más vale que
te pongas una soga alrededor del cuello.

217
00:29:07,130 --> 00:29:11,786
¡Ella les hace las camas todas las
noches y ni siquiera te deja acercarte!

218
00:29:13,674 --> 00:29:16,641
Bueno... comed, comed niños. ¡Comed!

219
00:29:17,135 --> 00:29:18,218
¡Come Sasha!

220
00:29:27,930 --> 00:29:28,936
Venga.

221
00:29:30,942 --> 00:29:40,419
"Oh, su corazón de oro..."

222
00:29:40,961 --> 00:29:42,225
Bueno, aquí estamos.

223
00:29:42,350 --> 00:29:44,277
Un poco apretados, pero es nuestra casa.

224
00:29:44,402 --> 00:29:47,266
Oh, Ivan Ivanovich,
ni siquiera sé cómo agradecerte...

225
00:29:47,391 --> 00:29:48,414
Para.

226
00:29:53,193 --> 00:29:58,413
"Su corazón es el único.

227
00:29:58,538 --> 00:30:04,142
Solo el suyo puedo escucharlo latir.

228
00:30:04,267 --> 00:30:10,303
Todos los demás se han ido ".

229
00:30:13,423 --> 00:30:14,511
Bien...

230
00:30:15,625 --> 00:30:16,714
Mira.

231
00:30:20,129 --> 00:30:21,311
¿Necesitas ayuda?

232
00:30:21,931 --> 00:30:26,097
¿Crees que enyesar es... un trabajo fácil?

233
00:30:27,279 --> 00:30:28,293
No...

234
00:30:29,081 --> 00:30:30,432
Oh, lo sé...

235
00:30:31,276 --> 00:30:32,966
Mi esposo era albañil.

236
00:30:33,091 --> 00:30:34,710
¿Quién es el tipo?

237
00:30:34,835 --> 00:30:36,513
¡Muy bien, basta de eso!

238
00:30:36,638 --> 00:30:39,327
¡Acaban de aprender!
Especialistas...

239
00:30:39,452 --> 00:30:41,185
Hablarán una vez que hayan terminado.

240
00:30:41,310 --> 00:30:43,663
Muy bien Ivan Ivanovich,
después del trabajo.

241
00:31:44,114 --> 00:31:45,577
Detrás de mí hay una casa.

242
00:31:45,702 --> 00:31:47,998
Un niño está disparando desde el porche.

243
00:32:33,176 --> 00:32:34,527
¡Mamá!

244
00:32:35,427 --> 00:32:36,779
¡¡Mamá!!

245
00:32:36,904 --> 00:32:38,299
¡¡¡Mamá!!!

246
00:32:44,843 --> 00:32:46,134
¡Mamá!

247
00:32:46,259 --> 00:32:47,288
¡¡Mamá!!

248
00:32:47,563 --> 00:32:48,579
¡¡¡Mamá!!!

249
00:32:48,604 --> 00:32:50,192
¡Mamá!

250
00:32:54,514 --> 00:32:56,647
¿Qué haces, pequeño criminal?

251
00:32:57,383 --> 00:32:59,044
¡Niño, ven aquí!

252
00:32:59,169 --> 00:33:01,230
Vamos, vete a casa.

253
00:33:01,355 --> 00:33:03,654
¡Ve, rápido, o contraerás
alguna enfermedad de ellos!

254
00:33:03,779 --> 00:33:04,861
No llores, no llores.

255
00:33:04,886 --> 00:33:06,231
¿Por qué Uds., pequeños bandidos!

256
00:33:06,256 --> 00:33:09,056
Vete a casa. ¡Vete a casa cariño!

257
00:33:09,181 --> 00:33:11,904
¿Por qué, pequeños vándalos, mocosos...

258
00:33:12,029 --> 00:33:13,358
¡Vete a casa ahora mismo!

259
00:33:13,483 --> 00:33:16,056
¡Fuera de aquí, vagos inmundos!

260
00:33:17,147 --> 00:33:18,496
A casa, niños.

261
00:33:18,621 --> 00:33:19,711
Estaré justo ahí.

262
00:33:23,227 --> 00:33:25,388
- ¿Son tuyos?
- Míos.

263
00:33:26,863 --> 00:33:29,414
No son vagabundos, sino huérfanos.

264
00:33:29,539 --> 00:33:31,409
Su padre murió en el frente.

265
00:33:32,015 --> 00:33:33,148
¿Entiendes?

266
00:33:35,045 --> 00:33:36,152
Oh, deja eso.

267
00:33:37,338 --> 00:33:39,050
El mío también está muerto...

268
00:33:41,053 --> 00:33:42,633
Parece que somos vecinos, entonces.

269
00:33:44,636 --> 00:33:48,061
- ¿Tú... trabajas en algún sitio?
- No.

270
00:33:49,090 --> 00:33:51,197
¿Te las arreglas con una pensión miserable?

271
00:33:52,435 --> 00:33:53,463
Sí.

272
00:33:54,280 --> 00:33:55,545
¿Quieres que te ayude?

273
00:33:56,098 --> 00:33:57,156
¿Cómo?

274
00:33:57,742 --> 00:33:59,033
No te preocupes...

275
00:33:59,158 --> 00:34:00,851
Me lo agradecerás más tarde.

276
00:34:00,976 --> 00:34:03,322
Ahora ven...
ven, ven, ven.

277
00:34:11,015 --> 00:34:12,078
¡Pantys!

278
00:34:12,103 --> 00:34:14,033
¡Directamente desde el frente!

279
00:34:14,158 --> 00:34:15,246
¡Última moda!

280
00:34:15,271 --> 00:34:17,916
¡Pantys!
¡Directamente desde el frente!

281
00:34:18,041 --> 00:34:19,497
¡La última moda!

282
00:34:19,622 --> 00:34:20,867
¿Cuánto cuestan?

283
00:34:21,341 --> 00:34:22,378
200.

284
00:34:22,995 --> 00:34:24,655
- ¿Cuántos pares?
- 5 pares.

285
00:34:25,419 --> 00:34:26,631
¿150 cada uno?

286
00:34:27,422 --> 00:34:30,952
- 200.
- Bien.

287
00:34:49,184 --> 00:34:50,740
Zapatos de niños.

288
00:34:51,108 --> 00:34:52,583
- ¡Zapatos de niños!
- Abuelo.

289
00:35:01,553 --> 00:35:03,541
Ven.
Adelante, adelante. Ven.

290
00:35:15,029 --> 00:35:16,222
¿Cuántos vendes?

291
00:35:16,347 --> 00:35:17,827
- 5 pares
- Dame.

292
00:35:19,527 --> 00:35:22,346
Ten cuidado. Si un policía
te pregunta, no me conoces.

293
00:35:23,190 --> 00:35:24,314
Esconde la mercancía.

294
00:35:26,535 --> 00:35:29,223
Pantimedias, del
frente, muy de moda.

295
00:35:29,348 --> 00:35:31,120
¡Los usaría yo misma si fuera más joven!

296
00:35:31,515 --> 00:35:33,728
... del frente, muy de moda.

297
00:35:34,861 --> 00:35:38,313
¡Vendo de pantimedias, del frente!

298
00:35:39,491 --> 00:35:42,996
Vendo pantimedias,
del frente, última moda.

299
00:35:45,815 --> 00:35:47,475
¡Ay, qué bonitos!

300
00:35:47,844 --> 00:35:50,183
- ¿Cuánto valen estos?
- 200.

301
00:35:50,208 --> 00:35:51,954
¿No puedes rebajarlo un poco?

302
00:35:51,979 --> 00:35:53,052
200...

303
00:35:53,077 --> 00:35:55,158
No tengo tanto dinero...

304
00:35:55,283 --> 00:35:56,898
La construcción no paga mucho.

305
00:35:57,023 --> 00:35:58,636
¿Con Ivan Ivanovich?

306
00:35:58,761 --> 00:35:59,770
Sí, él...

307
00:36:00,982 --> 00:36:02,747
¡Te recuerdo ahora!

308
00:36:02,872 --> 00:36:04,629
Arreglamos esa habitación para ti.

309
00:36:04,754 --> 00:36:06,157
¿Ya te has mudado?

310
00:36:06,282 --> 00:36:08,740
- Sí, muchas gracias.
- ¡Bueno!

311
00:36:10,163 --> 00:36:11,374
Escuche, señora...

312
00:36:11,499 --> 00:36:13,851
llévese las pantimedias.
Lléveselas a casa.

313
00:36:13,976 --> 00:36:15,747
¡Oh, venga, no puedo!

314
00:36:16,249 --> 00:36:18,304
Llévatelas, eres joven,
¡puedes usarlas!

315
00:36:18,429 --> 00:36:20,149
¡Oh, vamos, no podría!

316
00:36:22,335 --> 00:36:23,890
¡Escuche, señora!

317
00:36:32,391 --> 00:36:34,604
No le diga nada a Ivan Ivanovich...

318
00:36:36,739 --> 00:36:37,745
Bien.

319
00:37:15,481 --> 00:37:16,772
Nina, Grenade.

320
00:37:23,954 --> 00:37:25,029
Esto es tuyo.

321
00:37:27,432 --> 00:37:28,497
Toma.

322
00:37:34,760 --> 00:37:35,834
Para ti.

323
00:37:38,871 --> 00:37:39,967
Grenade.

324
00:37:48,191 --> 00:37:50,065
¿De quién es este suéter, Nina?

325
00:37:50,190 --> 00:37:51,744
Se lo di a ella.

326
00:37:52,219 --> 00:37:53,220
¿Qué?

327
00:37:53,563 --> 00:37:55,142
Solo lo conseguí y se lo di.

328
00:37:55,751 --> 00:37:57,068
¿Lo robaste?

329
00:37:57,486 --> 00:37:58,541
No, no lo hice.

330
00:37:58,666 --> 00:38:00,701
- ¿Entonces?
- Lo tomé.

331
00:38:02,519 --> 00:38:04,344
Había dos de lo mismo...

332
00:38:04,469 --> 00:38:07,261
¿por qué necesitan dos si
Ninka ni siquiera tiene uno?

333
00:38:08,420 --> 00:38:09,710
¿Dónde lo obtuviste?

334
00:38:10,711 --> 00:38:13,347
Sashenka... querido...
¿de dónde lo sacaste?

335
00:38:13,734 --> 00:38:15,869
Vamos, dime dónde lo conseguiste.

336
00:38:16,238 --> 00:38:17,819
En el patio vecino...

337
00:38:22,772 --> 00:38:23,957
Nina, ven aquí.

338
00:38:31,903 --> 00:38:33,421
Devuélvelo.

339
00:38:33,546 --> 00:38:34,553
¡No lo haré!

340
00:38:35,686 --> 00:38:37,057
Venga.

341
00:38:37,182 --> 00:38:38,980
¡Venga! ¡Venga!

342
00:38:39,105 --> 00:38:40,826
¡Mi hijo se ha convertido en un ladrón!

343
00:38:40,951 --> 00:38:42,402
Si nuestro padre estuviera vivo...

344
00:38:42,527 --> 00:38:44,326
- ¡No soy un ladrón!
- ¡Sí, lo eres!

345
00:38:44,451 --> 00:38:46,276
Si tomas las cosas de los demás...

346
00:38:46,401 --> 00:38:49,765
Y tú... vendes esas falsificaciones
en el bazar, ¡te he visto!

347
00:38:50,107 --> 00:38:52,125
¡No eres más que una estafadora!

348
00:38:58,934 --> 00:39:00,252
¿Te atraparon?

349
00:39:04,684 --> 00:39:05,765
Sí...

350
00:39:05,890 --> 00:39:07,820
¡directamente en tu red de mentiras!

351
00:39:12,617 --> 00:39:15,020
¡Toma tus malditas pantimedias!

352
00:39:15,525 --> 00:39:16,980
Vaya... mirarte...

353
00:39:17,105 --> 00:39:20,291
No necesito una vida o un
dinero así, ¡no!

354
00:39:20,416 --> 00:39:22,082
Psicópata...

355
00:39:27,192 --> 00:39:29,910
- ¿Cuál es el problema?
- Ivan Ivanovich...

356
00:39:30,683 --> 00:39:31,955
¡Por favor, ayúdame!

357
00:39:32,080 --> 00:39:34,084
- Dios mío, ¿qué pasa?
- ¡Ivan Ivanovich!

358
00:39:34,209 --> 00:39:37,016
¡Los niños y yo nos vamos a morir así!

359
00:39:37,141 --> 00:39:40,533
- ¡Reúnanse! ¡Juntos, dije!
- ¡Ayúdame, Ivan Ivanovich!

360
00:39:40,658 --> 00:39:42,824
¡No lo haremos así!

361
00:39:42,949 --> 00:39:44,216
¡Consíguelo!

362
00:40:02,691 --> 00:40:04,040
¡Primera clase!

363
00:40:05,115 --> 00:40:07,855
Primera clase, ¡alinéense por pares!

364
00:40:09,056 --> 00:40:10,364
En parejas, ahora.

365
00:40:11,998 --> 00:40:13,184
¡Aquí!

366
00:40:14,106 --> 00:40:15,634
Vamos, vamos.

367
00:40:16,161 --> 00:40:17,295
Así.

368
00:40:19,297 --> 00:40:20,746
Entonces, ¿encontraste el tuyo allí?

369
00:40:21,168 --> 00:40:22,749
No puedo verlos, Ivan Ivanovich.

370
00:40:23,776 --> 00:40:24,778
¡Justo ahí!

371
00:40:26,519 --> 00:40:30,107
Ve a ellos, es su primer día,
¡probablemente estén nerviosos!

372
00:41:12,966 --> 00:41:13,983
Madres...

373
00:41:14,008 --> 00:41:16,070
por favor, pónganse a un lado.

374
00:41:22,369 --> 00:41:24,346
Muchas gracias por la escuela.

375
00:41:24,471 --> 00:41:25,690
Justo a tiempo.

376
00:41:25,815 --> 00:41:26,954
Bueno, no exactamente...

377
00:41:27,079 --> 00:41:28,720
Los niños también dan las gracias.

378
00:41:28,845 --> 00:41:30,906
¡Oh, basta, es por mis propios
hijos también!

379
00:41:31,031 --> 00:41:32,171
¿Y los tuyos están aquí?

380
00:41:32,540 --> 00:41:33,620
Justo ahí.

381
00:41:34,045 --> 00:41:36,153
Bien, bien...

382
00:41:42,028 --> 00:41:43,794
¿Puedo seguir haciendo cola?

383
00:41:43,919 --> 00:41:46,560
¡Sí, sí! Por supuesto, niño, adelante.

384
00:41:50,575 --> 00:41:51,523
¡Niños!

385
00:41:52,393 --> 00:41:54,131
Dense las manos.

386
00:41:55,449 --> 00:41:56,714
Vamos, dénselas.

387
00:41:57,373 --> 00:41:59,323
Así, pónganse en fila ahora...

388
00:42:02,469 --> 00:42:04,261
Vamos a llevarles a sus clases.

389
00:42:10,584 --> 00:42:15,275
*Bienvenidos y felicidades a todos
los estudiantes de primer año*

390
00:42:20,102 --> 00:42:22,869
Ya no sois solo niños y niñas.

391
00:42:23,265 --> 00:42:25,557
Ahora sois estudiantes.

392
00:42:25,682 --> 00:42:28,218
Comenzáis el año escolar
en un momento difícil.

393
00:42:28,343 --> 00:42:29,676
Mientras vuestros padres

394
00:42:30,098 --> 00:42:31,547
y hermanos mayores

395
00:42:32,153 --> 00:42:36,210
luchan contra el enemigo, día y noche,
por un futuro mejor para vosotros.

396
00:42:37,223 --> 00:42:39,268
No hace mucho, esta ciudad fue liberada

397
00:42:39,689 --> 00:42:43,378
aunque los fascistas la destruyeron
sin piedad durante su retirada.

398
00:42:44,138 --> 00:42:45,376
Pero vuestras madres

399
00:42:45,772 --> 00:42:47,484
tienen derecho a trabajar

400
00:42:47,950 --> 00:42:51,014
y la primera casa que reconstruyeron

401
00:42:51,442 --> 00:42:53,089
fue esta escuela.

402
00:42:54,186 --> 00:42:56,348
Nunca olvidéis lo que han hecho.

403
00:42:56,473 --> 00:42:58,098
Estudiar bien...

404
00:42:58,223 --> 00:43:02,267
para agradecer a vuestros padres
el arduo trabajo que hicieron.

405
00:43:03,810 --> 00:43:04,836
Y ahora

406
00:43:04,861 --> 00:43:07,516
comencemos nuestra primera lección.

407
00:43:08,230 --> 00:43:11,216
Durante la lección,
debéis sentaros derechos,

408
00:43:11,341 --> 00:43:14,509
- sin reclinarse...
- Qué idiota...

409
00:43:14,634 --> 00:43:16,156
... y no encorvados.

410
00:43:16,281 --> 00:43:19,552
Escuchad atentamente al maestro
y a los compañeros de clase.

411
00:43:19,867 --> 00:43:20,921
No habléis.

412
00:43:21,347 --> 00:43:23,850
Y no hagáis cosas inapropiadas.

413
00:43:23,975 --> 00:43:25,464
Por qué sois pequeños...

414
00:43:28,395 --> 00:43:30,733
Mucho tiempo ha pasado desde entonces.

415
00:43:31,820 --> 00:43:34,126
Mira desde arriba a nuestra ciudad.

416
00:43:35,172 --> 00:43:38,070
¿Dónde están las casas niveladas,
las paredes carbonizadas?

417
00:43:38,195 --> 00:43:41,265
La ciudad crece... florece...

418
00:43:41,990 --> 00:43:45,744
es hermosa... ahora más que nunca.

419
00:43:45,869 --> 00:43:48,440
Y todavía estamos construyendo
y construyendo.

420
00:45:02,293 --> 00:45:04,005
¡Annushka!

421
00:45:07,760 --> 00:45:09,604
¡Annushka!

422
00:45:14,298 --> 00:45:17,314
¡Ten un poco de vergüenza!
Soy tu madre, ¿no?

423
00:45:17,339 --> 00:45:18,339
Qué...

424
00:45:18,428 --> 00:45:20,872
¿Debería estar gritando "mami" ahora?

425
00:45:21,661 --> 00:45:24,428
¿Qué dirá la gente de mí entonces?

426
00:45:24,553 --> 00:45:25,778
¿Qué pasa?

427
00:45:25,903 --> 00:45:27,623
¡Vamos a cenar!

428
00:45:28,246 --> 00:45:30,947
¡Hoy invito yo! ¡Buena razón
para ello, también!

429
00:45:33,351 --> 00:45:34,471
¡Annushka!

430
00:45:34,596 --> 00:45:35,985
¡Voy!

431
00:45:38,785 --> 00:45:40,663
Ah, Vovochka. ¿Cansado, cariño?

432
00:45:40,788 --> 00:45:44,955
- No duermas allí, podrías enfermarte.
- Sí, hace bastante frío, en realidad...

433
00:45:45,080 --> 00:45:47,780
¿Por qué, desvergonzado...

434
00:45:47,905 --> 00:45:49,795
Te expulsan de dos equipos
de trabajadores,

435
00:45:49,796 --> 00:45:51,857
y te llevé con la esperanza
de que cambiaras.

436
00:45:51,982 --> 00:45:54,822
- Ahora me arrepiento.
- Dame mi hoja de competencia de trabajador

437
00:45:54,947 --> 00:45:57,688
y no te arrepientas más.
Me iré enseguida a la universidad.

438
00:45:58,510 --> 00:46:00,311
Todos los caminos están
abiertos, después de todo.

439
00:46:00,436 --> 00:46:02,049
No para los vagos, no.

440
00:46:02,174 --> 00:46:03,938
Saludos, pionero.

441
00:46:04,063 --> 00:46:08,698
¡Creo que si te golpeara en los dientes,
también podría hacerte un pionero!

442
00:46:08,823 --> 00:46:11,271
Continúa, estaré allí pronto.

443
00:46:11,396 --> 00:46:13,586
¡Y no te daré ningún formulario!

444
00:46:13,711 --> 00:46:16,803
Bueno, entonces... que así sea.

445
00:46:23,494 --> 00:46:24,716
¡Sash!

446
00:46:24,841 --> 00:46:26,324
¿Cuál es el problema?

447
00:46:26,449 --> 00:46:29,476
Dame un segundo... iremos pronto.

448
00:46:29,601 --> 00:46:30,634
¿Ir a donde?

449
00:46:30,759 --> 00:46:32,345
¡A celebrar la promoción!

450
00:46:32,470 --> 00:46:33,632
¿Qué promoción?

451
00:46:33,757 --> 00:46:36,279
Tu chico recibió el
premio de sobreproducción,

452
00:46:36,280 --> 00:46:37,942
¿o no escuchaste las noticias?

453
00:46:38,067 --> 00:46:41,802
Igual que su padre...
¡siempre hizo grandes cosas!

454
00:46:44,375 --> 00:46:46,691
- ¿Entonces te darán dinero?
- ¡Por supuesto!

455
00:46:47,914 --> 00:46:49,007
Eso es bueno...

456
00:46:49,972 --> 00:46:51,838
Las chicas necesitan algunos vestidos.

457
00:46:51,963 --> 00:46:54,289
Se acerca el verano y no
tienen nada que ponerse.

458
00:46:55,125 --> 00:46:57,505
Mamá, quería comprarme una moto...

459
00:46:58,534 --> 00:47:00,335
- ¿Estas borracho?
- ¡No!

460
00:47:01,107 --> 00:47:02,780
¡Apestas a vodka!

461
00:47:03,423 --> 00:47:06,318
Solo yo y los chicos.
100 gramos... para celebrar...

462
00:47:06,443 --> 00:47:08,055
¿Y todavía manejaste?

463
00:47:08,180 --> 00:47:10,885
Fue justo ahora, aquí... en el buffet.

464
00:47:20,985 --> 00:47:22,979
¡Hola vecino! ¡Entra!

465
00:47:23,104 --> 00:47:25,810
- Vendes vodka debajo de la mesa, ¿eh?
- ¿Qué?

466
00:47:25,935 --> 00:47:27,295
¿Qué vodka?

467
00:47:27,420 --> 00:47:28,839
¡Pruébalo!

468
00:47:28,964 --> 00:47:30,704
¡Está detrás del volante!

469
00:47:34,950 --> 00:47:37,717
¡Espera! ¡Espera, te dije!

470
00:47:37,842 --> 00:47:39,710
¿Qué más se supone que debo hacer?

471
00:47:39,835 --> 00:47:42,992
¡Ya sabes cómo es nuestro plan mensual!
Sola, sin marido...

472
00:47:43,117 --> 00:47:44,857
¡Todo sobre mis hombros!

473
00:47:44,982 --> 00:47:47,302
¡Claro que no, si estás usando
a otros como éste!

474
00:47:47,427 --> 00:47:49,424
¡Entonces vete! ¡Quejate!

475
00:47:49,816 --> 00:47:50,530
¡Vete!

476
00:47:51,407 --> 00:47:52,506
- Ven.
- Mamá...

477
00:47:54,481 --> 00:47:56,127
¿Entonces quieres arruinarme?

478
00:47:57,435 --> 00:47:59,176
¡Pues vete entonces! ¡Quejate!

479
00:47:59,301 --> 00:48:00,550
¡Ve y cuéntales todo!

480
00:48:00,675 --> 00:48:02,865
- ¡Mamá, para!
- ¡Déjame sola!

481
00:48:02,990 --> 00:48:04,951
- ¡Sal de aquí!
- ¡Para, te lo ruego!

482
00:48:05,076 --> 00:48:06,406
¡Déjame estar! ¡Sal!

483
00:48:06,531 --> 00:48:08,408
La gente está mirando,
¡ten un poco de decencia!

484
00:48:08,533 --> 00:48:10,243
¿Qué más quieres de mi? ¡Vete!

485
00:48:10,368 --> 00:48:13,576
- ¡Cállate!
- ¡No te atrevas a decirme que lo cierre!

486
00:48:23,517 --> 00:48:24,549
Nina

487
00:48:25,920 --> 00:48:27,042
Cariño.

488
00:48:34,003 --> 00:48:35,901
- ¿Estás esperando a alguien?
- No.

489
00:48:36,026 --> 00:48:37,861
Pues bien, ¡vamos a casa!

490
00:48:38,517 --> 00:48:39,844
...Estoy esperando.

491
00:48:39,969 --> 00:48:40,977
¿A quién?

492
00:48:43,213 --> 00:48:45,089
Todas las noches estás en algún lugar.

493
00:48:45,510 --> 00:48:46,585
Tengo que saberlo.

494
00:48:49,030 --> 00:48:50,970
Oh, mamá, ¿por qué me preguntas esto?

495
00:48:54,272 --> 00:48:56,000
Entonces, como quieras...

496
00:49:58,251 --> 00:50:01,076
- Hola.
- Hola, me alegro de verte.

497
00:50:01,201 --> 00:50:02,507
Tenemos que hablar.

498
00:50:03,577 --> 00:50:04,626
Ven.

499
00:50:11,357 --> 00:50:12,806
Me gusta contigo,

500
00:50:13,466 --> 00:50:14,467
pero los otros...

501
00:50:15,494 --> 00:50:17,285
¿Por qué nadie como yo?

502
00:50:17,410 --> 00:50:18,524
¿Como quién?

503
00:50:18,549 --> 00:50:19,599
¡Todo el mundo!

504
00:50:19,624 --> 00:50:21,118
Tu madre, por ejemplo.

505
00:50:21,211 --> 00:50:23,200
Ella me mataría si pudiera.

506
00:50:23,325 --> 00:50:24,373
Escucha...

507
00:50:25,380 --> 00:50:27,303
Pregúntale, haz que me dé los formularios.

508
00:50:29,491 --> 00:50:31,782
- No puedo, Vovka.
- Iré a algún lado.

509
00:50:32,151 --> 00:50:33,364
¿Cómo a dónde?

510
00:50:33,865 --> 00:50:36,104
No sé... a dónde me llevará el camino.

511
00:50:37,240 --> 00:50:38,308
¡Vovka!

512
00:50:38,333 --> 00:50:41,318
¡No tienes idea de cuánto te amo!

513
00:50:43,557 --> 00:50:44,610
¡Nina!

514
00:50:45,718 --> 00:50:46,761
¡Nina!

515
00:51:30,056 --> 00:51:31,295
Nina...

516
00:51:50,849 --> 00:51:52,190
¿Eres tu?

517
00:52:05,739 --> 00:52:07,030
¡Vovka, vete a casa!

518
00:52:10,455 --> 00:52:11,668
De acuerdo...

519
00:52:21,352 --> 00:52:22,993
¿Así que?

520
00:52:23,118 --> 00:52:24,705
¿Míralo?

521
00:52:24,830 --> 00:52:25,888
Lo hice.

522
00:52:27,852 --> 00:52:29,986
¿Decidido a robarme mi chico?

523
00:52:30,111 --> 00:52:31,436
¡Pues no funcionará!

524
00:52:32,753 --> 00:52:35,389
Sabía que había una razón por la
que trabajaba contigo ahora...

525
00:52:35,995 --> 00:52:36,996
En busca de un...

526
00:52:38,011 --> 00:52:39,882
¿...potencial yerno?

527
00:52:40,936 --> 00:52:42,807
Ya no estará trabajando para mí.

528
00:52:43,413 --> 00:52:44,651
¿Feliz ahora?

529
00:52:44,776 --> 00:52:45,790
¡Guauu!

530
00:52:45,802 --> 00:52:47,699
Como si eso me asustara.

531
00:52:48,490 --> 00:52:50,228
¡Se merece estar en la escuela!

532
00:52:50,676 --> 00:52:52,416
¡Para ser una mejor persona!

533
00:52:52,757 --> 00:52:54,207
No como tú y tu...

534
00:52:54,866 --> 00:52:56,157
las chicas de fábrica!

535
00:52:56,282 --> 00:52:57,685
¿Cómo los llamaste?

536
00:52:57,810 --> 00:52:58,924
¡Me escuchas!

537
00:53:00,094 --> 00:53:01,491
¡¡No funcionará!!

538
00:53:57,478 --> 00:53:58,558
¡Muévete!

539
00:54:04,250 --> 00:54:05,541
¿Adivina qué?

540
00:54:07,122 --> 00:54:08,519
¿Prometes no contarlo?

541
00:54:09,918 --> 00:54:12,052
¡Vovka me propuso matrimonio!

542
00:54:29,972 --> 00:54:32,105
Ninka... ¿dijiste que sí?

543
00:54:33,133 --> 00:54:34,145
Sí.

544
00:54:39,467 --> 00:54:42,786
Probablemente... huiremos juntos.

545
00:54:45,975 --> 00:54:47,371
¿Qué será de nosotros entonces?

546
00:54:48,003 --> 00:54:49,426
No sé, no sé...

547
00:55:01,061 --> 00:55:02,675
Nina, lo escuché todo.

548
00:55:11,436 --> 00:55:12,527
Querida.

549
00:55:14,269 --> 00:55:15,718
No lo necesitas a él.

550
00:55:16,376 --> 00:55:17,925
Necesitas reconsiderarlo.

551
00:55:18,442 --> 00:55:19,463
Mamá...

552
00:55:20,285 --> 00:55:23,810
- Él es muy agradable
- ¡Muy bien!

553
00:55:23,935 --> 00:55:25,033
¡Madre!

554
00:55:25,160 --> 00:55:27,103
¡Será completamente diferente!

555
00:55:27,228 --> 00:55:28,323
¡Completamente!

556
00:55:28,348 --> 00:55:31,089
¡Madre! Madre...

557
00:55:43,945 --> 00:55:44,968
Mamá...

558
00:56:45,993 --> 00:56:48,374
Estos son vestidos
caros, pero muy buenos.

559
00:56:51,358 --> 00:56:52,624
¿Que tal éste?

560
00:56:54,222 --> 00:56:55,578
Éste servirá.

561
00:56:59,677 --> 00:57:01,033
¡Muy buena elección!

562
00:57:03,139 --> 00:57:04,566
¿Qué talla querías?

563
00:57:09,871 --> 00:57:11,916
¿Sabes cuánto mide, al menos?

564
00:57:13,311 --> 00:57:14,527
¡Que caballeroso!

565
00:57:14,652 --> 00:57:16,572
¿Recuerdas incluso su nombre?

566
00:57:17,517 --> 00:57:18,540
Es para mi hermana.

567
00:57:18,665 --> 00:57:19,928
¡Qué gran chico!

568
00:57:20,053 --> 00:57:21,443
¡Un hermano aún mejor!

569
00:57:21,568 --> 00:57:23,314
¿Es rubia? ¿Morena?

570
00:57:23,940 --> 00:57:25,116
Es pelirroja.

571
00:57:26,466 --> 00:57:28,415
¿Es de cintura estrecha?

572
00:57:29,332 --> 00:57:30,509
Como la suya.

573
00:57:30,838 --> 00:57:31,898
¿La misma altura también?

574
00:57:33,460 --> 00:57:34,560
Aproximadamente, si.

575
00:57:34,966 --> 00:57:37,260
¿Por qué no vas a ayudar
a ese hombre amable, querido?

576
00:57:38,322 --> 00:57:40,019
Adelante, pruébalo.

577
00:57:44,001 --> 00:57:46,239
Toma asiento mientras tanto.

578
00:58:30,501 --> 00:58:33,854
- Joven, ¿los estás sosteniendo a todos!
- ¿Huh?

579
00:58:33,979 --> 00:58:36,368
- ¡Todos están esperando!
- ¿Lo llevas?

580
00:58:37,027 --> 00:58:38,581
Sí.

581
00:59:01,265 --> 00:59:02,960
<i>Horario de la tienda
(no fines de semana):</i>

582
00:59:02,961 --> 00:59:04,852
<i>11 a 8, con descanso de
3 a 4. Sábado descanso.</i>

583
00:59:17,045 --> 00:59:18,138
¡Hola!

584
00:59:18,590 --> 00:59:19,946
¡Esto es para ti, mamá!

585
00:59:20,071 --> 00:59:21,227
Y para ti.

586
00:59:25,718 --> 00:59:27,078
Esto es de Ninka...

587
00:59:27,203 --> 00:59:28,302
¡y me voy!

588
00:59:50,860 --> 00:59:52,751
Sasha, dijiste que querías una bicicleta...

589
00:59:53,253 --> 00:59:55,529
¡No necesito ninguna bicicleta maloliente!

590
00:59:56,629 --> 00:59:58,821
- ¿Entendido?
- ¡Ya me voy!

591
01:00:03,789 --> 01:00:04,822
Mamá...

592
01:00:05,008 --> 01:00:06,659
¡Es tan hermoso!

593
01:00:10,394 --> 01:00:11,859
¡Sashenka!

594
01:00:11,984 --> 01:00:13,958
¡Corta esas cosas blandas!

595
01:00:16,398 --> 01:00:18,808
Sasha, eres el único
hombre en la casa...

596
01:00:18,933 --> 01:00:21,027
¡te mereces unos besos!

597
01:00:21,152 --> 01:00:22,194
Eso está bien.

598
01:00:22,956 --> 01:00:24,042
¡Tengo que irme!

599
01:01:03,978 --> 01:01:05,022
Bien...

600
01:01:07,445 --> 01:01:10,036
Vovka y yo ya no estamos juntos.

601
01:01:10,730 --> 01:01:12,690
¡Pero si quería casarse contigo!

602
01:01:23,400 --> 01:01:25,239
¿No te lo dije, cariño?

603
01:01:28,042 --> 01:01:29,670
Fue un error, mamá.

604
01:02:44,701 --> 01:02:45,906
¿Qué deseas?

605
01:02:48,980 --> 01:02:52,055
Nina y yo queríamos
casarnos, ya sabes...

606
01:02:54,255 --> 01:02:55,763
Sí, lo sé.

607
01:02:56,464 --> 01:02:57,699
Y ahora, bueno...

608
01:03:00,623 --> 01:03:01,739
¿Por qué, Vova?

609
01:03:04,153 --> 01:03:05,582
Mi madre está en contra.

610
01:03:06,530 --> 01:03:07,797
...La amo.

611
01:03:08,340 --> 01:03:09,063
¿A quién?

612
01:03:10,088 --> 01:03:11,383
A Nina, por supuesto.

613
01:03:11,939 --> 01:03:14,104
Así que he decidido dejar tu equipo.

614
01:03:14,858 --> 01:03:16,977
No puedo quedarme aquí después de todo esto.

615
01:03:18,484 --> 01:03:22,127
Idiota... ¡Nina no tiene
nada que ver con esto!

616
01:03:22,252 --> 01:03:24,748
Y ciertamente no vas a ninguna parte.

617
01:03:25,363 --> 01:03:27,058
Recuerda eso.

618
01:03:36,902 --> 01:03:38,221
Bueno, hola...

619
01:03:39,680 --> 01:03:42,459
¿Qué vio ella en ti, de todos modos?

620
01:03:44,249 --> 01:03:47,593
Entonces, si algo le pasa a Ninka...

621
01:03:47,718 --> 01:03:49,618
Te arrancaré la cabeza.

622
01:03:50,135 --> 01:03:51,135
¿Entendido?

623
01:03:56,008 --> 01:03:58,867
... lástima que no puedo
hacerlo ahora, de verdad.

624
01:04:06,547 --> 01:04:09,267
¡Hijo! ¿Por qué estás
construyendo una casa en verano?

625
01:04:09,729 --> 01:04:11,697
Solo estoy aquí, admirar
el trabajo, es todo.

626
01:04:12,372 --> 01:04:15,131
¡Finalmente obtuve algo
de respeto a mi vejez!

627
01:04:15,256 --> 01:04:16,790
¡Me dieron mis papeles de alquiler!

628
01:04:16,791 --> 01:04:18,305
Por ese piso de allí.

629
01:04:18,671 --> 01:04:20,484
¡Incluso ya vi la habitación!

630
01:04:20,831 --> 01:04:22,558
¿Por qué no me lo muestras?

631
01:04:22,683 --> 01:04:24,189
¡Piérdete, abuela!

632
01:04:24,651 --> 01:04:28,413
Todos sois muy jóvenes, y sin embargo,
¡mirad cuánto bien habéis hecho!

633
01:05:15,373 --> 01:05:16,448
Ven aquí.

634
01:05:18,126 --> 01:05:19,497
Nina, vamos.

635
01:05:41,780 --> 01:05:43,950
Lamento decirlo, camaradas, pero...

636
01:05:44,704 --> 01:05:47,799
¿te importa si miro el
número aquí muy rápido?

637
01:06:24,180 --> 01:06:26,650
No puedes esconderte de mí, cariño.

638
01:06:26,775 --> 01:06:30,271
¿Con algún chico? ¿Debajo de la cerca?

639
01:06:30,272 --> 01:06:32,939
Suena como algo que harías.

640
01:06:33,064 --> 01:06:35,463
- ¿De qué estás hablando?
- Ciérralo.

641
01:06:36,405 --> 01:06:38,230
Arrastrándome en mi casa.

642
01:06:38,255 --> 01:06:40,532
Poniendo tus ojos en
mis cosas, las cosas

643
01:06:40,533 --> 01:06:42,864
que he trabajado tan
duro para ganar, ¿eh?

644
01:06:42,889 --> 01:06:46,399
¡La única forma de que pases
nuestro porche es sobre mi cadáver!

645
01:06:47,019 --> 01:06:50,257
No tienes vida propia,
así que arruinas la de los demás...

646
01:06:50,382 --> 01:06:52,889
- ...vagabundo
- ¿Qué?

647
01:06:52,914 --> 01:06:55,811
- ¡¿Como me llamaste?!
- ¡Vagabundo!

648
01:07:40,425 --> 01:07:44,104
- ¿Paso algo?
- No lo sé, querido.

649
01:07:51,953 --> 01:07:53,241
¿No duermes?

650
01:07:54,345 --> 01:07:58,024
¡Hola mamá! Sasha no está en casa, y te
he estado esperando. ¡Venga vamos a comer!

651
01:07:58,149 --> 01:07:59,205
¿Dónde está Nina?

652
01:07:59,330 --> 01:08:01,924
Nina está afuera lavando la ropa.
¿No la viste?

653
01:08:06,953 --> 01:08:08,572
¿Dónde está Nina?

654
01:08:09,416 --> 01:08:10,510
¡Nina!

655
01:08:14,419 --> 01:08:15,514
¡¡Nina!!

656
01:08:29,607 --> 01:08:30,630
¡¡Nina!!

657
01:08:31,067 --> 01:08:32,668
¡¡¡Nina!!!

658
01:08:43,930 --> 01:08:45,943
¡Mamá!

659
01:10:20,868 --> 01:10:22,615
Niños...

660
01:10:22,740 --> 01:10:25,282
...ir a pasear.

661
01:10:52,729 --> 01:10:54,660
¡Todo es culpa de Vovka!

662
01:10:58,524 --> 01:10:59,813
Quédate aquí.

663
01:11:09,930 --> 01:11:15,081
- ¿Qué pasó, Sasha?
- Sígueme, amante...

664
01:11:25,935 --> 01:11:28,327
¿Que pasó? ¡Dime!

665
01:11:28,452 --> 01:11:30,167
Deja a Nina sola, ¿entendido?

666
01:11:30,292 --> 01:11:33,939
- ¡Déjala!
- Mejor que no tengamos noticias tuyas...

667
01:11:34,365 --> 01:11:35,751
- ¡¿Entendido?!
- ¡Entendido!

668
01:11:35,876 --> 01:11:36,946
¡Sasha!

669
01:11:40,754 --> 01:11:41,798
¡Vete a casa!

670
01:11:44,792 --> 01:11:45,833
¡Vete a casa, he dicho!

671
01:11:45,958 --> 01:11:48,025
- ¡Nina y mamá están ahí!
- ¡Así que siéntate!

672
01:11:48,150 --> 01:11:49,325
- ¡Estoy!
- ¡Bueno!

673
01:11:49,350 --> 01:11:50,409
Estoy...

674
01:11:50,434 --> 01:11:51,477
Sasha.

675
01:11:52,450 --> 01:11:53,502
Ven acá.

676
01:12:01,591 --> 01:12:03,550
Dame algo de dinero y me iré.

677
01:12:05,434 --> 01:12:07,243
Te lo devolveré, lo juro.

678
01:12:07,368 --> 01:12:08,863
No tengo dinero.

679
01:12:26,975 --> 01:12:29,575
Solo déjame tu coche
un par de horas.

680
01:12:31,421 --> 01:12:33,569
No tendrás que preocuparte por nada.

681
01:12:35,550 --> 01:12:37,924
Mi madre necesita mover algunas cosas.

682
01:12:38,384 --> 01:12:39,615
Ella pagará...

683
01:13:39,566 --> 01:13:42,440
¡Cállate, perro!

684
01:13:44,236 --> 01:13:45,853
¡Tranquilo!

685
01:14:06,893 --> 01:14:08,777
Sasha, ¿qué está pasando aquí?

686
01:14:10,955 --> 01:14:13,899
- De donde vinieron esos?
- No lo sé...

687
01:14:22,459 --> 01:14:24,778
¡Es material de nuestro lugar de trabajo!

688
01:14:24,803 --> 01:14:25,803
Mamá.

689
01:14:25,886 --> 01:14:28,175
¡Devuélvelo inmediatamente!

690
01:14:28,300 --> 01:14:31,119
Aunque lo haga,
lo llevarán a la cárcel por robo.

691
01:14:31,244 --> 01:14:33,945
¡Tú eres el que debería ir allí!

692
01:14:34,651 --> 01:14:35,828
¿Yo?

693
01:14:35,953 --> 01:14:37,595
¡¿A la cárcel?!

694
01:14:37,720 --> 01:14:40,773
¿Qué, él robó y yo soy el responsable?

695
01:14:40,898 --> 01:14:44,423
¡Vovka! ¿Por qué estás quieto ahí?
¡Están insultando a tu madre!

696
01:14:44,548 --> 01:14:47,249
¡Retíralo todo de inmediato!

697
01:14:48,191 --> 01:14:50,428
¡Devuélveme mi dinero entonces!

698
01:14:50,553 --> 01:14:52,548
- ¿Que dinero?
- ¡El dinero!

699
01:14:52,673 --> 01:14:54,352
¡Aquí está, tómalo!

700
01:14:54,477 --> 01:14:57,470
Sashka no es responsable.
Yo fui quien lo convenció.

701
01:14:57,595 --> 01:14:59,830
Entonces, si alguien va a la
cárcel, ¡seré yo!

702
01:14:59,955 --> 01:15:02,603
- ¡¿Has perdido la cabeza?!
- ¡Suéltame!

703
01:15:02,905 --> 01:15:05,127
¡Oiga, señora, también tiene que pagarnos!

704
01:15:05,152 --> 01:15:06,222
¡Piérdase!

705
01:15:06,284 --> 01:15:07,643
¡¿Oh si?!

706
01:15:30,669 --> 01:15:31,904
¿Annushka...?

707
01:15:35,790 --> 01:15:38,733
¿Por qué viniste?
Trabajas por la mañana...

708
01:15:39,557 --> 01:15:41,206
Mi hijo está un poco... enfermo.

709
01:15:41,331 --> 01:15:43,738
Trajo el coche y todo lo demás a casa.

710
01:15:43,863 --> 01:15:46,799
Ahora se siente mejor, lo
trajo todo de vuelta.

711
01:15:46,924 --> 01:15:48,358
¿Qué se llevó, de todos modos?

712
01:15:48,483 --> 01:15:52,129
Está enfermo... solo déjalo ir, Lukich.

713
01:15:52,254 --> 01:15:56,368
Sí, sí, está bien. Si es el hijo de
Annushka, entonces debe estar bien.

714
01:16:18,092 --> 01:16:19,740
Ese es un buen chico que tienes.

715
01:16:19,865 --> 01:16:22,566
Cada vez que lo miro,
recuerdo a tu esposo.

716
01:16:22,691 --> 01:16:24,451
¡Es la viva imagen!

717
01:16:44,879 --> 01:16:46,232
Gracias mamá...

718
01:16:49,235 --> 01:16:51,414
La viva imagen, ¿verdad?

719
01:17:34,817 --> 01:17:35,934
¡Sasha!

720
01:17:39,231 --> 01:17:40,821
¿Si, Ivan Ivanovich?

721
01:17:40,946 --> 01:17:45,001
Necesito una foto tuya para
mañana, Sasha, un gran retrato.

722
01:17:45,002 --> 01:17:46,002
¿Por qué?

723
01:17:46,009 --> 01:17:50,594
Para ese premio, ¿recuerdas?
¡Lo necesitas para el muro de alabanza!

724
01:17:50,719 --> 01:17:51,813
Bien.

725
01:17:52,282 --> 01:17:54,203
Gracias, Ivan Ivanovich.

726
01:17:54,750 --> 01:17:56,521
Yo... lo terminaré.

727
01:17:56,646 --> 01:17:59,459
No necesita fotos, Ivan Ivanovich.

728
01:17:59,584 --> 01:18:02,247
¡Un poco temprano para
hacer alarde de su perfil!

729
01:18:02,372 --> 01:18:04,922
¿De qué estás hablando?
¡Es un gran honor para el muchacho!

730
01:18:04,947 --> 01:18:07,547
- ¡Los directores locales lo decidieron!
- ¡Bueno, soy la madre!

731
01:18:07,572 --> 01:18:08,690
Lo sé.

732
01:18:08,815 --> 01:18:11,215
¡Ésa es una forma muy extraña de pensar!

733
01:18:11,340 --> 01:18:12,948
Sí, sí, Ivan Ivanovich.

734
01:18:27,349 --> 01:18:28,593
¿Puedo pasar?

735
01:18:30,928 --> 01:18:32,134
No estoy seguro...

736
01:18:50,677 --> 01:18:51,767
Mira..

737
01:18:53,359 --> 01:18:54,445
Será mejor que te vayas.

738
01:18:58,676 --> 01:19:00,093
No me eches.

739
01:19:00,967 --> 01:19:03,590
Eres la única persona a la que
puedo llamar madre ahora.

740
01:19:05,036 --> 01:19:07,236
Yo dejé mi casa. La dejé para siempre.

741
01:19:09,979 --> 01:19:11,396
Amo a Nina.

742
01:19:14,048 --> 01:19:15,886
No puedo vivir sin ella.

743
01:19:31,484 --> 01:19:35,164
Muy bien, habla con ella.
Es asunto suyo.

744
01:19:56,192 --> 01:19:58,327
El sol brilla una vez más

745
01:19:58,328 --> 01:20:02,255
a través de todas las
ventanas de la casa.

746
01:20:02,380 --> 01:20:06,834
Y Annushka pasea por las habitaciones
con ansiosa anticipación.

747
01:20:37,379 --> 01:20:40,558
- ¿Han venido ya?
- Sí.

748
01:20:53,922 --> 01:20:56,041
- ¡Hola!
- Hola.

749
01:21:03,386 --> 01:21:06,683
- Bueno, ¿por qué lo pones allí?
- ¡Muévelo un poco!

750
01:21:10,746 --> 01:21:11,981
Ahí tienes.

751
01:21:12,629 --> 01:21:14,277
- ¡Hola!
- ¡Hola!

752
01:21:15,160 --> 01:21:16,338
Esto es de nosotros.

753
01:21:16,463 --> 01:21:18,575
- ¡Gracias!
- ¡Gracias!

754
01:21:21,197 --> 01:21:22,433
¡Vamos, siéntate!

755
01:21:30,440 --> 01:21:32,265
- ¿Un hijo?
- Un hijo.

756
01:21:33,736 --> 01:21:34,854
Nieto...

757
01:21:36,326 --> 01:21:38,093
¿Cómo se llama?

758
01:21:41,507 --> 01:21:43,803
Como su abuelo...

759
01:21:45,925 --> 01:21:47,765
Es una pena que no esté aquí...

760
01:21:48,975 --> 01:21:51,182
¡Llevará ese nombre con orgullo!

761
01:21:56,849 --> 01:21:59,056
- ¡Hola!
- ¡Hola! ¡Hola!

762
01:22:00,307 --> 01:22:01,365
¡Annushka!

763
01:22:09,948 --> 01:22:12,671
- ¡Hola Ivan Ivanovich!
- Espera.

764
01:22:14,510 --> 01:22:15,835
¡Hola, Volodya!

765
01:22:15,960 --> 01:22:18,336
- ¡Felicidades!
- Gracias.

766
01:22:19,073 --> 01:22:21,575
- Hola Grenade!
- ¡Hola!

767
01:22:22,952 --> 01:22:24,203
¡Míralo!

768
01:22:24,798 --> 01:22:26,148
¡Hola, Nina!

769
01:22:26,273 --> 01:22:28,921
- ¡Hola, Ivan Ivanovich!
- ¡Enhorabuena, Nina!

770
01:22:29,046 --> 01:22:32,625
¿Y por qué no has saludado
a la abuela todavía?

771
01:22:32,750 --> 01:22:33,986
¡Espera!

772
01:22:37,048 --> 01:22:38,343
¡Nina!

773
01:22:39,068 --> 01:22:40,150
Niños.

774
01:22:40,175 --> 01:22:43,818
¡No tienes idea de lo increíble
que es tu madre!

775
01:22:43,943 --> 01:22:47,115
- ¡Oh para, Ivan Ivanovich!
- ¡Espera!

776
01:22:47,240 --> 01:22:51,235
Mira... ¡es ella sobre la que escriben!

777
01:22:51,360 --> 01:22:52,825
Oh, venga ya...

778
01:22:52,950 --> 01:22:54,179
Volodya.

779
01:22:58,523 --> 01:23:00,513
Justo aquí... sobre nosotros.

780
01:23:02,847 --> 01:23:05,028
El equipo de construcción número uno

781
01:23:05,153 --> 01:23:08,320
terminó antes de tiempo
sus tareas designadas.

782
01:23:09,084 --> 01:23:13,447
Ocho mil metros de espacio habitable
han sido entregados a la ciudad.

783
01:23:13,572 --> 01:23:16,203
Distinción especial otorgada a:

784
01:23:16,328 --> 01:23:18,193
los hermanos albañiles

785
01:23:18,218 --> 01:23:19,218
¡Semyon...

786
01:23:19,236 --> 01:23:20,297
y Nikolai

787
01:23:20,322 --> 01:23:21,393
Alekseyev!

788
01:23:21,418 --> 01:23:24,814
¡Felicidades, Kolya!
¡Y a ti, Senya!

789
01:23:24,939 --> 01:23:26,201
¡Gracias!

790
01:23:26,814 --> 01:23:29,570
Debido a la excelente calidad del trabajo,

791
01:23:29,695 --> 01:23:33,052
los siguientes yesistas han cumplido
y excedido las expectativas:

792
01:23:33,177 --> 01:23:37,338
Los capataces camaradas Vorobyov

793
01:23:37,463 --> 01:23:39,864
y Gregoryev. ¡Allí!

794
01:23:40,705 --> 01:23:42,006
¿Qué hay de mamá?

795
01:23:42,131 --> 01:23:43,193
¿Sobre mamá?

796
01:23:45,120 --> 01:23:46,842
Camaradas Vorobyov,

797
01:23:47,683 --> 01:23:48,741
Grigoryev

798
01:23:49,405 --> 01:23:51,013
y otros.

799
01:23:51,625 --> 01:23:54,304
Y con lo de otros... ¡se refieren a ti!

800
01:23:55,834 --> 01:23:57,520
¡Se refieren a todos nosotros!

801
01:23:57,645 --> 01:23:59,853
¿Pero qué hay de
madre, Ivan Ivanovich?

802
01:23:59,978 --> 01:24:01,295
¿Sobre madre? ¡Aquí!

803
01:24:02,740 --> 01:24:05,874
¡Lee!
... y otros.

804
01:24:05,999 --> 01:24:09,378
¿Quiénes son las personas que se
esconden detrás de esta palabra?

805
01:24:09,503 --> 01:24:13,577
¡Estos obreros, estos verdaderos héroes,
son los soldados del ejército nacional!

806
01:24:13,702 --> 01:24:15,390
¡Los constructores de una nueva vida!

807
01:24:15,515 --> 01:24:18,941
¡Son sus manos talentosas las que
reconstruyeron nuestra ciudad desde cero!

808
01:24:19,066 --> 01:24:20,483
¿Qué te dije?

809
01:24:20,608 --> 01:24:22,920
¡Se trata de ti, Annushka!

810
01:24:24,176 --> 01:24:25,372
¡Se trata de nosotros!

811
01:24:26,209 --> 01:24:27,764
¿Dónde está Sashka?

812
01:24:27,889 --> 01:24:31,232
Sasha se está preparando, Ivan Ivanovich.
Preparándose para irse.

813
01:24:31,357 --> 01:24:35,896
¡Al este y al norte,
la Patria los llama!

814
01:25:13,773 --> 01:25:17,659
Qué difícil es criar a los hijos...

815
01:25:17,784 --> 01:25:20,948
e incluso más difícil dejarlos ir.

816
01:25:29,720 --> 01:25:32,131
Mamá, el dinero que he ahorrado...

817
01:25:32,256 --> 01:25:34,597
Vete a comprar algo bueno
para ti y para Grenade.

818
01:25:34,722 --> 01:25:37,067
Compraré la bicicleta más
tarde, cuando regrese.

819
01:26:05,902 --> 01:26:06,956
¡Sasha!

820
01:26:06,981 --> 01:26:09,455
Sirve bien, muchacho.
¡Eres uno de nosotros, después de todo!

821
01:26:09,480 --> 01:26:10,925
¡Sashenka! ¡Querido!

822
01:26:11,317 --> 01:26:14,256
Si puedes, pregunta por mis
muchachos, ¿quieres?

823
01:26:14,381 --> 01:26:17,238
Tal vez Kolka... tal vez Pyetka...
tal vez Sashenka...

824
01:26:17,363 --> 01:26:18,392
¡Polina!

825
01:26:18,417 --> 01:26:20,273
¡Diles que escriban!

826
01:26:20,398 --> 01:26:22,110
¡Solo unas palabras!

827
01:26:22,235 --> 01:26:25,171
- ¡Sasha, sube! ¡Adiós!
- ¡Sasha, querido! ¿Lo has entendido?

828
01:26:25,296 --> 01:26:27,988
¡Sasha! Sashenka! ¡Querido!

829
01:26:28,113 --> 01:26:29,672
¡Annushka!

830
01:26:30,283 --> 01:26:32,334
- ¡Annushka!
- ¡Estoy aquí, estoy aquí!

831
01:26:32,459 --> 01:26:34,539
¡Polina, preciosa, compórtate!

832
01:26:34,664 --> 01:26:38,171
¿Cuánto tiempo van a permanecer
callados mis hijos?

833
01:26:38,296 --> 01:26:41,758
- ¡Sasha! ¡Sasha! Polina Sergeyevna!
- ¡Por favor, calmate!

834
01:26:41,883 --> 01:26:43,132
¡Querido!

835
01:26:43,257 --> 01:26:45,582
¡Diles que escriban!

836
01:26:49,153 --> 01:26:50,465
Madres...

837
01:26:51,391 --> 01:26:53,243
Solo Uds. pueden entenderme.

838
01:26:53,802 --> 01:26:56,078
Nuestra parte en todo esto fue difícil.

839
01:26:57,016 --> 01:26:58,945
Muy duro...

840
01:26:59,774 --> 01:27:02,792
Que nuestros hijos al menos
vivan mejor que nosotros.

841
01:27:02,917 --> 01:27:05,507
Construimos ese derecho para ellos.

842
01:27:06,351 --> 01:27:08,959
¡No hay nadie más fuerte que una madre!

843
01:27:09,993 --> 01:27:11,552
Y si nosotras, madres,

844
01:27:11,677 --> 01:27:14,947
levantamos nuestras manos,
endurecemos nuestros corazones

845
01:27:15,072 --> 01:27:17,494
y nos unimos en nuestro
propósito maternal...

846
01:27:18,433 --> 01:27:22,268
ni una sola alma dañará
a nuestros hijos.

847
01:27:22,605 --> 01:27:23,666
Madres...

848
01:27:23,791 --> 01:27:26,113
¡¿Me escuchan?!

849
01:27:28,199 --> 01:27:31,201
FIN

Avatar de Usuario
Monsieur Lange
 
Mensajes: 4773
Registrado: 13 Sep 2012, 19:39
Ubicación: Cruzando las dunas
Agradecido : 1587 veces
Agradecimiento recibido: 1679 veces

Re: Annushka (Boris Barnet, 1959) SATRip VOSI

Mensaje por Monsieur Lange » 08 Mar 2020, 17:22

Muchas gracias por compartir los subtítulos Toerless. Con tu permiso voy a meter tu texto en spoiler, para reducir espacio. :hi:
"Adaptar no es recalentar la comida"
Alain Resnais

Avatar de Usuario
Lobo López
 
Mensajes: 1573
Registrado: 16 Oct 2012, 15:07
Ubicación: Cuenca
Agradecido : 3269 veces
Agradecimiento recibido: 4574 veces
Contactar:

Re: Annushka (Boris Barnet, 1959) SATRip VOSI

Mensaje por Lobo López » 08 Mar 2020, 18:45

Gracias, toerless. Los he sincronizado a esta copia, aunque la traducción deja mucho que desear:

eD2K link Annushka - Boris Barnet (1959).srt [55.8 Kb] 

Avatar de Usuario
toerless
 
Mensajes: 931
Registrado: 16 Oct 2012, 16:27
Agradecido : 127 veces
Agradecimiento recibido: 627 veces

Re: Annushka (Boris Barnet, 1959) SATRip VOSE/I

Mensaje por toerless » 08 Mar 2020, 20:15

Tienes razón. Mañana lo repaso y te lo mando.

Avatar de Usuario
gatatitania
 
Mensajes: 4813
Registrado: 16 Oct 2012, 18:27
Ubicación: Gatatitania es un gato hambriento, superviviente del planeta gatatitania...
Agradecido : 2537 veces
Agradecimiento recibido: 1493 veces

Re: Annushka (Boris Barnet, 1959) SATRip VOSE/I

Mensaje por gatatitania » 10 Mar 2020, 21:07

¡Gracias a los dos! :up: :up: :up:

Responder

Volver a “Largos Clásicos”