[PET] Subtítulos de Raffaelle Mattarazzo

Moderador: mifune

Responder
Avatar de Usuario
PREACHER
 
Mensajes: 3564
Registrado: 16 Oct 2012, 15:26
Agradecido : 1 vez
Agradecimiento recibido: 2744 veces

Re: [PET] Subtítulos de Raffaelle Mattarazzo

Mensaje por PREACHER » 23 Jun 2019, 10:35

droid escribió:
18 Sep 2018, 21:23
Cecchini escribió:
24 Ago 2013, 05:05
[...]1ª. Joe il Rosso (1936)
2ª. Giorno di nozze (1942)
3ª. Il birichino di papa (1943)[/b]
[...]
En KG, tinatowers, ha creado un subtítulo en inglés de "Giorno di nozze":

eD2K link GIORNO_DI_NOZZE_25fps_EN.srt [101.4 Kb] 

No lo hay en ningún otro idioma.

Saludos. :hi:
Buenas y malas noticias:

Alguien ha tenido a bien traducir el SI

eD2K link Raffaello Matarazzo-1942- Giorno di nozze_EN.es.srt [106.2 Kb] 

Lo malo es que este srt no ajusta con la copia de duración 1:28:45 que circula por el emule y está en KG, que al parecer tiene algunas secuencias recortadas. La copia "buena" parece que nunca llegó a subirse en KG, ¿sabe alguien si anda por ahí?

Avatar de Usuario
droid
 
Mensajes: 8141
Registrado: 12 Sep 2012, 03:37
Agradecido : 4644 veces
Agradecimiento recibido: 7007 veces

Re: [PET] Subtítulos de Raffaelle Mattarazzo

Mensaje por droid » 24 Jun 2019, 06:33

Yo la que conozco es la de 1:28... lo que habría que ver es de dónde sacó el de KG el video para hacer el subtítulo inglés.

Un saludo. :hi:

Avatar de Usuario
yojimbo
 
Mensajes: 9295
Registrado: 18 Oct 2012, 14:25
Agradecido : 9313 veces
Agradecimiento recibido: 2358 veces

Re: [PET] Subtítulos de Raffaelle Mattarazzo

Mensaje por yojimbo » 24 Jun 2019, 14:19

¿Y cuánto se supone que dura la versión más larga? Porque eso estaría bien saberlo.

Avatar de Usuario
PREACHER
 
Mensajes: 3564
Registrado: 16 Oct 2012, 15:26
Agradecido : 1 vez
Agradecimiento recibido: 2744 veces

Re: [PET] Subtítulos de Raffaelle Mattarazzo

Mensaje por PREACHER » 24 Jun 2019, 14:51

https://forum.karagarga.in/index.php?showtopic=36530

No lo dice, sólo que utilizó otra copia. Es doblemente chocante, primero que en KG aprobasen un subtítulo que no ajusta a la copia del tracker, y después que el traductor español haya utilizado ese mismo srt sin adaptarlo. Aparte de ser una traducción a ciegas, es algo absurdo, ¿no? :???:

Si no ajusta a la otra copia que hay en el emule, ya veré de reajustarlo.

Responder

Volver a “[RES]ueltas”