Mensaje
por Eddie Constanti » 01 Ago 2016 22:07
Pues bien, lo primero que se me ocurre es pediros, por favor, que no os riáis de mi pregunta. Supongo que ya me conocéis; soy una persona de cierta edad que llegué tarde a todo esto de la informática y que lo poco o mucho que sé lo he descubierto por el antiguo sistema de "prueba-error" hasta que el error se convierte en éxito. También --quizá-- sabréis que últimamente traduzco muchas películas que posteriormente posteamos.
Un inciso necesario: mis traducciones corresponden siempre a películas silentes (con rótulos).
Vamos con el problema. Hasta ahora las traducciones las he confeccionado con los tiempos de subtítulos de otros idiomas que encuentro por la red; aprovecho los tiempos y así traduzco. A mí, sin embargo, me gustaría marcar yo mismo los tiempos, para no depender de esos citados subtítulos, pero no hay forma. Conecto la película en cuestión, me sale el rectángulo inferior, empieza la película y así que aparece el primer rótulo, le doy a "Establece tiempo de inicio". Cuando el rótulo termina, le doy a "Establece tiempo final". ¿Qué pasa? Que siempre empiezo tarde o termino pasado el rótulo, no "cazo" exactamente el principio y el final.
¿Qué debo hacer para resincronizar ese tiempo erróneo? ¿Qué sistema existe para concretar con exactitud el tiempo del rótulo?
Ya os dije que os podríais reír con este asunto, vosotros, que tenéis tan cuesta abajo el tema. Me muero por marcar los tiempos sin errores, sé que habrá algún secretillo que desconozco y tengo un montón de películas que podrían ver la luz aquí mismo. Pedí ayuda para marcar tiempos pero, como era de esperar, nadie me respondió. Ahora os ruego que me digáis cuál es el truco, siguiendo aquel viejo dicho de "Da un pez a un hombre y comerá un día; enséñale a pescar, y comerá toda su vida".
Pero eso sí, cualquier consejo que sea claro y con todas las palabras. Recordad que soy un veterano aprendiz, no muy puesto al día en tecnicismos.
Muchísimas gracias.
PD.- Olvidé deciros que trabajo con Subtitle Edit.
Recordad que el espacio para los intertítulos de los silentes a veces es muy corto y el texto "pisa" la imagen.
Las cursivas que veis aparecen en el original.