Lordan Zafranović, maestro del cine yugoslavo

Moderador: mifune

Responder
Avatar de Usuario
Toma Alistar
 
Mensajes: 1674
Registrado: 16 Jul 2014, 20:21
Ubicación: Lejos del rebaño
Agradecimiento recibido: 1036 veces

Lordan Zafranović, maestro del cine yugoslavo

Mensaje por Toma Alistar » 26 Feb 2015, 01:09

Aunque haya dejado de ser usuario activo, lo cierto es que no podía contenerme; aparte no se me ocurre mejor lugar que éste para dar a conocer (con la esperanza de que haya por aquí alguien que tenga en cuenta mis recomendaciones) la trilogía bélica de Lordan Zafranović (publicada en SMz), que yo mismo traduciría si tuviera tiempo. Sus dos primeras partes (para mi gusto las mejores) conforman una especie de díptico (auge y estertores del fascismo, en la retaguardia y el frente croatas), que puede ser visto independientemente de la tercera y última (sobre el desengaño del comunismo, de su desarrollo dentro de ese marco estatal heredado del sistema precedente).

Voy a referirme sólo al díptico: la primera parte cuenta la historia de tres amigos y la hermana de uno de ellos y su evolución durante el fascismo; la segunda la de un partisano, sus remordimientos de conciencia y el amor por la hija de un italianófilo fascista.

Hablamos de un díptico visualmente apabullante, con una fotografía magistral, rebosante de luz, de sol… (el azul del Adriático baña la obra de principio a fin), un excelente uso de la música (magnífica la banda sonora, por cierto), del montaje (que no da tregua, manteniendo un ritmo dinámico durante todo el metraje) y de los planos. Y si, por un lado, formalmente estas películas tienen muchísima fuerza, una gran belleza plástica, por otro tienen también una enorme relevancia histórica (gran recreación de la barbarie fascista, en especial de la Ustashá), pivotando en torno al eje de conflictos morales trascendentales que determinan el destino de sus personajes, personificaciones de la suerte de la propia Europa hasta mediados del pasado siglo, un convulso continente caracterizado por posicionamientos irreconciliables: la defensa del statu quo (recurriendo al terrorismo como peón en la partida) frente a la pujanza de aquella ansiada “revolución social” (de la que no obstante tampoco se omiten aquí sus ajustes de cuentas igualmente sangrientos, así como los intereses particulares que a menudo motivaron decisiones justificadas en aras del interés común).

A propósito de esto último, se trata de una obra (tomada como díptico) mucho más objetiva que, por ejemplo, Novecento, con la que guarda ciertas semejanzas, pero también mucho más cruda en su denuncia de la metodología fascista (incluye escenas no aptas para todos los públicos), que en la película de Bertolucci se limitaba apenas al personaje de Sutherland.

Quien se sienta interesado, que sepa que afrontaría la traducción de una obra enérgica, vitalista a pesar de su amargura, incluso sensual… (hay en ella, además de historia y política, romance, erotismo…), en fin, una obra con mucha garra y que, partiendo de una concepción trágica de la sociedad y de la historia, constituye un gran fresco de la condición humana.

Extraordinaria. De lo mejor del cine yugoslavo.

La ocupación en 26 estampas (Okupace ve 26 obrazech)

Imagen

Imagen

Imagen

La caída de Italia (Pad Italije)

Imagen

Imagen

Imagen

Responder

Volver a “Foro de Traducción-Corrección”