Grupo de traducción de italiano

Moderador: mifune

Responder
Avatar de Usuario
droid
 
Mensajes: 8123
Registrado: 12 Sep 2012, 03:37
Agradecido : 4637 veces
Agradecimiento recibido: 6951 veces

Grupo de traducción de italiano

Mensaje por droid » 06 Nov 2012, 16:28

Hola a tod@s.

Independientemente de que cada cual haga sus traducciones de forma individual, abro por aquí éste hilo para ver si logramos crear un grupo para traducir películas italianas, en las que previamente ya haya algún subtítulo en cualquier idioma.

Como los subtítulos italianos suelen tener aproximadamente una media de 1400 líneas, lo ideal sería que fuésemos cinco traductores para salir a una media de 200 y pico líneas por cada uno, y si apareciese un sexto traductor/ corrector sería genial, ya que ésta persona podría encargarse únicamente de corregir/ repasar/ modificar todo el subtítulo una vez esté traducido.

Actualmente ya tenemos un grupo inicial casi completo (nos faltaría uno más) para traducir "La carne" de Ferreri, que son 1100 líneas, que dividido entre 5, nos tocaría traducir 220 líneas cada uno.

Éste grupo inicial está integrado por Cecchini, enniodeconcini, professor keller y un servidor... así que si se anima uno más, empezamos ya mismo con el primer equipo de traducción de Cinefórum-Clásico.

Saludos. :colega:

Avatar de Usuario
professor keller
 
Mensajes: 4546
Registrado: 03 Oct 2012, 10:07
Ubicación: Buenos Aires
Agradecido : 217 veces
Agradecimiento recibido: 1461 veces
Contactar:

Re: Grupo de traducción de italiano

Mensaje por professor keller » 06 Nov 2012, 16:43

Genial, Droid :up:

Aprovecho para aclarar que mi italiano es bueno, no excelente. Traduzco sin problemas, pero sería ideal que revisara los subs quien mejor conozca los matices de la lengua de oído. Yo me ofrezco a hacerles la revisión ortográfica y de estilo.
La pluma en el ojo
Proyecto colectivo de ideas cinéfilas

Avatar de Usuario
Cecchini
 
Mensajes: 165
Registrado: 19 Oct 2012, 23:06
Agradecimiento recibido: 48 veces

Re: Grupo de traducción de italiano

Mensaje por Cecchini » 09 Nov 2012, 14:07

Dejo varias propuestas:

1. Guendalina (Alberto Lattuada, 1957)

http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... ndalina-it

2. Donatella (Mario Monicelli, 1956)

http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... natella-it

3. Giù il sipario (Raffaello Matarazzo, 1940)

http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... sipario-it

4. Parigi è sempre Parigi (Luciano Emmer, 1952)

http://www.podnapisi.net/ppodnapisi/podnapis/i/1494056

http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... -parigi-it

5. Il mantenuto (Ugo Tognazzi, 1961)

http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... ntenuto-it

vozidar
 
Mensajes: 1204
Registrado: 17 Oct 2012, 05:58
Agradecido : 319 veces
Agradecimiento recibido: 3836 veces

Re: Grupo de traducción de italiano

Mensaje por vozidar » 09 Nov 2012, 15:18

Fantástica propuesta, droid.

Yo he prometido tener para este mes "Roma bene" y "Ricomincio da tre". Con "Roma bene" pido toda la ayuda posible, consiste en traducir de oídas, ojo, pero ya están las líneas creadas.

Por otra parte, yo me ofrezco a revisar, corregir (y unificar, porque si hay varios traductores se puede dar el caso de cada uno utilice criterios diferentes) todo lo que queráis.

Avatar de Usuario
gatatitania
 
Mensajes: 4430
Registrado: 16 Oct 2012, 18:27
Ubicación: Gatatitania es un gato hambriento, superviviente del planeta gatatitania...
Agradecido : 2334 veces
Agradecimiento recibido: 1262 veces

Re: Grupo de traducción de italiano

Mensaje por gatatitania » 09 Nov 2012, 15:39

Está muy bien que hayáis creado estas listas de traducción, y que la gente anuncie los proyectos que tiene en curso. Me comprometo a mirarlas cada tiempo.
vozidar escribió:Yo he prometido tener para este mes "Roma bene" y "Ricomincio da tre". Con "Roma bene" pido toda la ayuda posible, consiste en traducir de oídas, ojo, pero ya están las líneas creadas.
Vozidar: de Ricomincio da tre tengo yo un satrip en VOSE. Puedo ripearlo y colgártela en descarga directa, por si quieres extraer los subtitulos para una copia mejor, o postearlo directamente.

Avatar de Usuario
Cecchini
 
Mensajes: 165
Registrado: 19 Oct 2012, 23:06
Agradecimiento recibido: 48 veces

Re: Grupo de traducción de italiano

Mensaje por Cecchini » 09 Nov 2012, 23:07

No sé si sería capaz de traducir de oído, Vozidar. Por lo demás, he colgado estos 5 proyectos que tengo, pero me embarco por supuesto en cualquier otro. Compartir es vivir.

Avatar de Usuario
eddelon
 
Mensajes: 2131
Registrado: 28 Oct 2012, 01:05
Ubicación: Buenos Aires,Argentina
Agradecido : 2229 veces
Agradecimiento recibido: 371 veces

Re: Grupo de traducción de italiano

Mensaje por eddelon » 10 Nov 2012, 00:22

vozidar escribió:Fantástica propuesta, droid.

Yo he prometido tener para este mes "Roma bene" y "Ricomincio da tre". Con "Roma bene" pido toda la ayuda posible, consiste en traducir de oídas, ojo, pero ya están las líneas creadas.

Por otra parte, yo me ofrezco a revisar, corregir (y unificar, porque si hay varios traductores se puede dar el caso de cada uno utilice criterios diferentes) todo lo que queráis.
Cecchini escribió:Dejo varias propuestas:

1. Guendalina (Alberto Lattuada, 1957)

http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... ndalina-it

2. Donatella (Mario Monicelli, 1956)

http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... natella-it

3. Giù il sipario (Raffaello Matarazzo, 1940)

http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... sipario-it

4. Parigi è sempre Parigi (Luciano Emmer, 1952)

http://www.podnapisi.net/ppodnapisi/podnapis/i/1494056

http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... -parigi-it

5. Il mantenuto (Ugo Tognazzi, 1961)

http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... ntenuto-it

:genial: :genial: :genial:

Avatar de Usuario
droid
 
Mensajes: 8123
Registrado: 12 Sep 2012, 03:37
Agradecido : 4637 veces
Agradecimiento recibido: 6951 veces

Re: Grupo de traducción de italiano

Mensaje por droid » 10 Nov 2012, 09:12

vozidar escribió:Fantástica propuesta, droid.

Yo he prometido tener para este mes "Roma bene" y "Ricomincio da tre". Con "Roma bene" pido toda la ayuda posible, consiste en traducir de oídas, ojo, pero ya están las líneas creadas.
Al igual que Cecchini, yo tampoco soy capaz de traducir de oídas una película completa. :( Afortunadamente en el foro si que hay algunos compañeros que han creado subtítulos de oídas aparte de ti, entre los que se encuentran (que yo recuerde ahora mismo) Oestevez, Carnicerito, Irazar, Ignacio Gonzalez y Vertigo.
vozidar escribió:Por otra parte, yo me ofrezco a revisar, corregir (y unificar, porque si hay varios traductores se puede dar el caso de cada uno utilice criterios diferentes) todo lo que queráis.
Genial. :genial: Pues contamos ya mismo contigo para que seas quién unifique y revise todos los subtítulos que se hagan desde el equipo de traducción de italiano.

Cecchini, ya sabes que yo también estoy dispuesto a traducir el que decidáis. Así que por mí podemos empezar cuando queráis.

:colega:

Avatar de Usuario
Cecchini
 
Mensajes: 165
Registrado: 19 Oct 2012, 23:06
Agradecimiento recibido: 48 veces

Re: Grupo de traducción de italiano

Mensaje por Cecchini » 10 Nov 2012, 09:18

En estos momentos, emprendo la traducción de "Le ragazze de piazza di Spagna". Dejo la de "Parigi é sempre Parigi" para compartir. :)
Última edición por Cecchini el 10 Nov 2012, 11:25, editado 1 vez en total.

Avatar de Usuario
Cecchini
 
Mensajes: 165
Registrado: 19 Oct 2012, 23:06
Agradecimiento recibido: 48 veces

Re: Grupo de traducción de italiano

Mensaje por Cecchini » 10 Nov 2012, 09:22

Todas ellas las tengo en divx. Podría colocarlas en el incoming del emule. Empiezo por donde queráis. La que más apetezca. La más laboriosa quizá sea "Giù il sipario", y la más fácil, "El mantenuto". Cualquiera de ellas es interesante como película.

Responder

Volver a “Foro de Traducción-Corrección”