Sobre el doblaje en España. Editorial ABC en 1954

Responder
Avatar de Usuario
santiagoo
 
Mensajes: 2187
Registrado: 03 Oct 2012, 21:38
Ubicación: Zaragoza, Spain
Agradecido : 352 veces
Agradecimiento recibido: 2518 veces

Sobre el doblaje en España. Editorial ABC en 1954

Mensaje por santiagoo » 01 May 2019, 19:18

Buenas.

He encontrado por casualidad una información que no conocía, me ha parecido curiosa y la comparto por aquí.

En una temprana fecha, 20-02-1954, el diario ABC publicó un editorial titulado "Doblajes", mu contrario a los mismos, "deforma el cine extranjero y perjudica gravemente al español".

Puede leerse aquí: http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.e ... 0/016.html

Y seis días más tarde, el 26-02-1954, José Martínez Ruiz, "Azorín", colaborador del medio, replicaba a ese editorial, mostrando unos criterios bastante diferentes.

Puede leerse aquí: http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.e ... 6/031.html

En realidad esas son las fuentes primarias, yo no he llegado a eso buceando en la hemeroteca de ABC, la información se encuentra en este sitio y también puede leerse ahí con mucha más comodidad.
Si repartimos al menos lo que pesa un archivo antes de quitarlo del incoming, nunca habría problemas de fuentes, habría relevos naturales. Las líneas son asimétricas, pero nuestra rutina de subida-bajada no tiene por qué serlo. .

Avatar de Usuario
droid
 
Mensajes: 8141
Registrado: 12 Sep 2012, 03:37
Agradecido : 4644 veces
Agradecimiento recibido: 7007 veces

Re: Sobre el doblaje en España. Editorial ABC en 1954

Mensaje por droid » 01 May 2019, 19:36

En ese artículo Azorin pone un magnífico ejemplo de doblaje (Cantando bajo la lluvia) y también comenta lo que siempre hemos dicho por aquí, que no todo el mundo tiene facilidad para seguir los subtítulos. Sea como sea el doblaje clásico a mí siempre me ha parecido exquisito, y bastante fiel (al menos en las películas italianas) y que si no hubiese habido censura, aún hubiesen sido más fieles.

Un saludo. :hi:

Avatar de Usuario
eulsus
 
Mensajes: 2014
Registrado: 08 Abr 2015, 01:14
Ubicación: La Palma
Agradecido : 2382 veces
Agradecimiento recibido: 2931 veces

Re: Sobre el doblaje en España. Editorial ABC en 1954

Mensaje por eulsus » 01 May 2019, 20:32

Lo único puro es ver las películas en su idioma original sin subtítulos.

El verlas con subtítulos también supone una adulteración de la obra original, no solo si están dobladas. En el caso del subtitulado, en el mejor de los casos este se tratará de un resumen de una buena traducción, y con la distracción de la lectura se pueden perder muchos detalles, sobre todo en esos films tan alargados de un aspect ratio de 2.40 : 1 (que esconden "mucho peligro" en su periferia). :mrgreen:

En cuanto a la Censura, precisamente pienso que gracias a la manipulación que facilitaba el doblaje, nos ahorramos muchos "tijeretazos" de fotogramas. Y en cualquier caso, si no hubieran alterado la verdadera traducción de los textos. :hi:

Del artículo de ABC, yo no pienso ponerle ninguna objección a tan ilustre miembro de la Generación del 98. ;)
Imagen
Antonio García-Trevijano Forte (1927-2018)
"Para que yo sea libre, todos tienen que ser libres"

Abstención activa hasta que haya Libertad Colectiva

Avatar de Usuario
mifune
 
Mensajes: 6692
Registrado: 02 Oct 2012, 20:48
Ubicación: Welcome to the Jungle
Agradecido : 9954 veces
Agradecimiento recibido: 9324 veces

Re: Sobre el doblaje en España. Editorial ABC en 1954

Mensaje por mifune » 01 May 2019, 20:44

¡Qué bueno! Gracias Santiago.
"Una vez superada la barrera de los subtítulos, descubrirán películas maravillosas” Bong Joon-Ho

Avatar de Usuario
fifole
 
Mensajes: 4481
Registrado: 17 Oct 2012, 20:47
Agradecido : 12161 veces
Agradecimiento recibido: 16237 veces

Re: Sobre el doblaje en España. Editorial ABC en 1954

Mensaje por fifole » 01 May 2019, 23:13

Interesantes puntos de vista sobre una controversia que ha continuado hasta nuestros días (aunque hoy por hoy sin mucha razón de ser por lo que comento más abajo).

Quisiera, a su vez, llamar la atención sobre la calidad de las películas que se exhibían en la cartelera de aquellos días (en concreto en la página del artículo de Azorín), es realmente impresionante. También es curioso cómo la mayor parte de esas películas las atesoramos en nuestras colecciones caseras para volver a ellas de vez en cuando, tanto en versión original o dobladas, al gusto del consumidor, lo que a la larga conlleva la constantación de lo estéril de muchas (o todas las) polémicas pasado el tiempo...

Avatar de Usuario
Prudencio
 
Mensajes: 4548
Registrado: 16 Oct 2012, 18:46
Agradecido : 5088 veces
Agradecimiento recibido: 1835 veces

Re: Sobre el doblaje en España. Editorial ABC en 1954

Mensaje por Prudencio » 02 May 2019, 00:54

Como apunta droid, el gran Azorín escribió su artículo en 1954, cuando el doblaje era prácticamente un arte.
Si oyera algunos de los doblajes actuales, no sé si pensaría lo mismo. :hi:

Avatar de Usuario
PanchoVertigen
 
Mensajes: 2393
Registrado: 21 Oct 2012, 09:38
Ubicación: Malle. Germania insular. Merkel, Merkel über alles.
Agradecido : 591 veces
Agradecimiento recibido: 6735 veces
Contactar:

Re: Sobre el doblaje en España. Editorial ABC en 1954

Mensaje por PanchoVertigen » 02 May 2019, 09:34

1) El doblaje ha perjudicado seriamente al cine español, porque hasta las más misérrimas producciones de Hollywood llegaban al espectador en la lengua que el hablaba, haciendo competencia desleal con las producciones nacionales, siempre más escasas de presupuesto.

2) Por otro lado, el doblaje ha proporcionado una salida profesional a los actores que se han dedicado a doblar películas. Algunos de ellos verdaderos genios.

3) Leer subtítulos es una tarea difícil y a veces hasta enojosa, si uno no se ha acostumbrado a ella desde joven. En Latinoamérica he podido comprobar cómo ayudaba incluso a superar el analfabetismo.

4) Los mejores subtítulos son los que figuran en la misma lengua que se utiliza en la película. Conozco amigos que han perfeccionado- y hasta aprendido- el inglés, viendo películas norteamericanas con subtítulos en inglés. El contexto del diálogo y las imágenes te ayudan a completar el reducido vocabulario que al principio conocías.

5) Cuando falla la vista, uno agradece el doblaje, que ya no es desgraciadamente lo que era.
Imagen

Avatar de Usuario
eulsus
 
Mensajes: 2014
Registrado: 08 Abr 2015, 01:14
Ubicación: La Palma
Agradecido : 2382 veces
Agradecimiento recibido: 2931 veces

Re: Sobre el doblaje en España. Editorial ABC en 1954

Mensaje por eulsus » 02 May 2019, 10:04

PanchoVertigen escribió:
02 May 2019, 09:34
1) El doblaje ha perjudicado seriamente al cine español, porque hasta las más misérrimas producciones de Hollywood llegaban al espectador en la lengua que el hablaba, haciendo competencia desleal con las producciones nacionales, siempre más escasas de presupuesto.
Pues que se prohíba la importación de películas extranjeras y que además nos obliguen a los espectadores a ver películas españolas. :mrgreen:
A las salas ya se les impuso una cuota de cine español, así que no andamos tan lejos de ello.

Si el doblaje ha facilitado la comercialización de producciones de Hollywood, entre otras latitudes, precisamente debería haber servido de acicate para la superación de nuestra industria.

Sin el doblaje, muchísimas personas nunca se habrían "enganchado" del cine, y no hubieran visto ni películas españolas ni extranjeras.

En cuanto al presupuesto, no lo es todo, y se han hecho montones de obras maestras con cuatro perras.

PanchoVertigen escribió:
02 May 2019, 09:34
4) Los mejores subtítulos son los que figuran en la misma lengua que se utiliza en la película. Conozco amigos que han perfeccionado- y hasta aprendido- el inglés, viendo películas norteamericanas con subtítulos en inglés. El contexto del diálogo y las imágenes te ayudan a completar el reducido vocabulario que al principio conocías.
Llegados a esos niveles de comprensión, los subtítulos no creo que hagan mucha falta.

PanchoVertigen escribió:
02 May 2019, 09:34
5) Cuando falla la vista, uno agradece el doblaje, que ya no es desgraciadamente lo que era.
Y cuando falla el oído, uno agradece el subtitulado. ;)

Si el doblaje ya no es lo que era, que así es, no es por culpa de los actores. Aquí intervienen muchos factores ajenos a los mismos.
Imagen
Antonio García-Trevijano Forte (1927-2018)
"Para que yo sea libre, todos tienen que ser libres"

Abstención activa hasta que haya Libertad Colectiva

Avatar de Usuario
santiagoo
 
Mensajes: 2187
Registrado: 03 Oct 2012, 21:38
Ubicación: Zaragoza, Spain
Agradecido : 352 veces
Agradecimiento recibido: 2518 veces

Re: Sobre el doblaje en España. Editorial ABC en 1954

Mensaje por santiagoo » 03 May 2019, 19:11

fifole escribió:
01 May 2019, 23:13
Quisiera, a su vez, llamar la atención sobre la calidad de las películas que se exhibían en la cartelera de aquellos días (en concreto en la página del artículo de Azorín), es realmente impresionante. También es curioso cómo la mayor parte de esas películas las atesoramos en nuestras colecciones caseras para volver a ellas de vez en cuando, tanto en versión original o dobladas, al gusto del consumidor, lo que a la larga conlleva la constantación de lo estéril de muchas (o todas las) polémicas pasado el tiempo...
Me has hecho abrir un hilo aparte, compañero, que pongo aquí para no desvirtuar este, que va sobre doblaje.
Si repartimos al menos lo que pesa un archivo antes de quitarlo del incoming, nunca habría problemas de fuentes, habría relevos naturales. Las líneas son asimétricas, pero nuestra rutina de subida-bajada no tiene por qué serlo. .

Danyyyy
 
Mensajes: 1930
Registrado: 27 Ene 2015, 18:14
Agradecido : 1438 veces
Agradecimiento recibido: 696 veces

Re: Sobre el doblaje en España. Editorial ABC en 1954

Mensaje por Danyyyy » 04 May 2019, 10:42

Personalmente de estar disponibles intento verlas primero en versión original con subtítulos en español y de existir dobladas también las veo luego así. El principal problema para mí es de distribución y de difusión, el cine que me llega con respecto al que se produce es ínfimo (pero si no me llega siquiera el cine producido en España). Y si dependiera únicamente del cine que me llega doblado sería ya cosa de chiste.

Responder

Volver a “Debates”