Convertir archivos .sub a .srt con SubRip-Avidemux-Vobsub

Tutoriales y temas relacionados con ripeos de copias de seguridad, problemas de soft o hard que pudiesen surgir y datos técnicos novedosos.

Convertir archivos .sub a .srt con SubRip-Avidemux-Vobsub

Notapor sinclair » Vie Abr 14, 2006 4:38 pm

Estimados amigos:

Me bajé CROSS OF IRON V.O. en 2 CD, que se ve excelente. Aparte me bajé el archivo winrar con los subtítulos que estaban disponibles.
Sin embargo, luego de extraer los subtítulos con el winrar, voy al Subtitle Workshop y al intentar abrirlos me lo impide diciendo que es un subtítulo defectuoso o un formato no suportado.
Me podrán dar una mano con esto? Cómo hago? Hay solución o no sirven esos subtítulos? O el Subtitle Workshop no permite pasar .sub a .ssa? O tengo que utilizar otro programa?
A propósito los subtítulos los bajé de esta página igual que la peli.
Los archivos de subtítulos son:
Cross.of.iron.1977.DVDRip.Divx.AC3.INT.CD1-MaskX.sub (4,38Mb) y Cross.of.iron.1977.DVDRip.Divx.AC3.INT.CD2-MaskX.sub (2,86Mb)
En el Archivo Winrar vienen además dos archivos que son: Cross.of.iron.1977.DVDRip.Divx.AC3.INT.CD1-MaskX.idx y Cross.of.iron.1977.DVDRip.Divx.AC3.INT.CD2-MaskX.idx, que no tengo idea de qué son.
Espero vuestra ayuda y gracias por todo.
Saludos

Sinclair
Oo
Avatar de Usuario
sinclair
Novatill@
Novatill@
 
Mensajes: 18
Registrado: Sab Ene 21, 2006 4:04 pm

Notapor pere_ubu » Vie Abr 14, 2006 5:30 pm

Hola Sinclair, se trata de subtítulos extraídos de un DVD pero aun no ripeados. Necesitas el Subrip.

En mundodivx hay una guía y de ahí mismo puede bajarse el programa
Avatar de Usuario
pere_ubu
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 1768
Registrado: Jue Ago 18, 2005 4:01 pm
Ubicación: Que tu sabiduría no sea humillación para tu prójimo - Khayyam

Notapor sinclair » Sab Abr 15, 2006 1:06 pm

OK Gracias Pere Ubu
Lo intentaré y te cuento cómo me fue.
Saludos

sinclair
Avatar de Usuario
sinclair
Novatill@
Novatill@
 
Mensajes: 18
Registrado: Sab Ene 21, 2006 4:04 pm

Notapor sinclair » Sab Abr 15, 2006 2:25 pm

Estimado Pere Ubu
Disculpá mi torpeza pero intenté lo que me dijiste y no lo logro.
Cuando abro el archivo en el Subrip me manda a trabajar caracter por caracter y sinceramente los caracteres que aparecen son como chino para mí. No entiendo nada !!!!

Supuse que el archivo Cross of Iron.sub ya tenía el subtítulo trabajado y lo único que debía hacer en el Subrip era convertirlo a SSA. Es así o tengo que modificar los caracteres tal como lo pide el Subrip??

Si así fuera, no entiendo cómo debo indicarle al programa cuál es el caracter que corresponde al que me muestra. Hay alguna guía? O estoy haciendo algo mal.

Te agradeceré la ayuda que me puedas dar.
Si conocés algún link con los subtítulos de esa peli ya listos, pasámelo.
Gracias de nuevo

Sinclair
Avatar de Usuario
sinclair
Novatill@
Novatill@
 
Mensajes: 18
Registrado: Sab Ene 21, 2006 4:04 pm

Notapor pere_ubu » Sab Abr 15, 2006 5:37 pm

Hola sinclair, pasame los 4 archivos (2 idx + 2 sub) por mail y yo me encargo de ripearlos.
Después vas a tener que darle una mirada para corregir los errores tipográficos que suelen quedar del OCR.

Con más tiempo voy a tratar de armar una guía para el uso del subrip, con algunas capturas para explicar bien el funcionamiento y la subo a temas técnicos.
Avatar de Usuario
pere_ubu
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 1768
Registrado: Jue Ago 18, 2005 4:01 pm
Ubicación: Que tu sabiduría no sea humillación para tu prójimo - Khayyam

Notapor sinclair » Sab Abr 15, 2006 8:02 pm

Estimado Pere Ubu
Te acabo de enviar mail con los archivos
Un millón de gracias

Sinclair
Avatar de Usuario
sinclair
Novatill@
Novatill@
 
Mensajes: 18
Registrado: Sab Ene 21, 2006 4:04 pm

Notapor Jma32 » Dom Abr 16, 2006 5:56 pm

Hola, quizá me equivoque, pero por la información que he encontrado ese subpack sólo lleva los subtítulos en inglés y coreano, corresponden a estos elinks:

eD2K link Cross.Of.Iron.1977.DVDRip.DivX.AC3.iNT.CD1-MaskX.avi

eD2K link Cross.Of.Iron.1977.DVDRip.DivX.AC3.iNT.CD2-MaskX.avi

eD2K link Cross.Of.Iron.1977.DVDRip.DivX.AC3.iNT-MaskX-subs.rar

Código: Seleccionar todo
DVD Date .......... 2003/07/11                                   
Release Date ...... 2005/05/16                                   
Source ............ DVD                                         
Ripper ............ MaskX                                       
Genre ............. Action / Drama / War                             
Runtime ........... 132 min                                     
Video Bitrate ..... 1,245 kbps AVG                                 
Video Codec ....... DivX V5.2.1                                   
Audio Bitrate ..... AC3 2.0CH 192 Kbps                               
Frame Rate ........ 23.976 Fps                                   
Resolution ........ 704 x 400                                     
Aspect Ratio ...... 1.76 : 1                                     
Archives .......... 98 x 15                                     
Language .......... English                                     
Subtitles ......... Korean, English


En extratitles hay unos en español sincronizados por ShooCat para esta versión, dejo el enlace para su descarga directa.

Información - Descarga directa

Saludos.

 [ Add all 3 links to your ed2k client ]
Avatar de Usuario
Jma32
Intérprete Starsystem
Intérprete Starsystem
 
Mensajes: 419
Registrado: Vie Mar 31, 2006 4:11 pm

Notapor acg110080 » Dom Abr 16, 2006 6:33 pm

Jma32 dijo:

quizá me equivoque, pero por la información que he encontrado ese subpack sólo lleva los subtítulos en inglés y coreano


Sinclair dijo:

Cuando abro el archivo en el Subrip me manda a trabajar caracter por caracter y sinceramente los caracteres que aparecen son como chino para mí.


Bueno, esta historia se va aclarando por momentos :-)
"¿Existe algún crimen mayor que el de instruir de forma deliberada y errónea al público acerca de la ciencia, el de engañarlo deliberadamente, el de defraudarlo y el de alimentar y estimular su ignorancia?" (Isaac Asimov)
Avatar de Usuario
acg110080
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 3726
Registrado: Vie Ago 19, 2005 6:40 pm
Ubicación: "Yo soy un hombre de gustos sencillos: siempre me conformo con lo mejor." Oscar Wilde

Notapor pere_ubu » Dom Abr 16, 2006 7:45 pm

Las cosas están así:

Como dijo Jma32, el subpack contiene subs en inglés y coreano.

Shocat (que en esto de sincronizar subs es referencia obligada) dejó la siguiente aclaración con los subs que subió en ET.

La traducción es de buenchaval. Yo me he limitado
a sincronizarla para este nuevo ripeo.

Para ello he tenido que dividirlos en siete partes,
ya que por lo visto había algunas diferencias de montaje
(digo yo, porque no había forma de sincronizarlos
de una sola vez).

La sincro por tanto no es perfecta, pero se deja ver bien.

Si alguien quiere corregir los muchos errores de ortografía
o de traducción (de éstos he rectificado dos o tres bien
gordos que he visto mientras sincronizaba), adelante;
yo no tengo ganas de ponerme a ello. :-p

ShooCat
24 de mayo de 2005


Le he enviado a Sinclair los subs ripeados (en inglés) y los de shocat para que los pruebe. Si los tiempos están muy corridos, intentaré resincronizarlos basándome en los subs en inglés.
Avatar de Usuario
pere_ubu
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 1768
Registrado: Jue Ago 18, 2005 4:01 pm
Ubicación: Que tu sabiduría no sea humillación para tu prójimo - Khayyam

Notapor sinclair » Dom Abr 16, 2006 10:44 pm

Amigos
Recién acabo de volver y me encuentro con vuestros comentarios.
Probaré lo que me han enviado y les cuento.
Gracias por todo

sinclair
Avatar de Usuario
sinclair
Novatill@
Novatill@
 
Mensajes: 18
Registrado: Sab Ene 21, 2006 4:04 pm

Notapor sinclair » Jue Abr 20, 2006 2:57 pm

Estimados Pere Ubu - acg - jma:

Les cuento que con los links de los subtítulos que me pasaron armé los dos discos de CROSS OF IRON subtitulada en español y quedaron perfectos.

Les agradezco la ayuda y los felicito no sólo por lo que saben sino por el trato que nos dan a los que no sabemos.
Un abrazo y hasta pronto

Sinclair
Avatar de Usuario
sinclair
Novatill@
Novatill@
 
Mensajes: 18
Registrado: Sab Ene 21, 2006 4:04 pm

Pasar subtítulos a srt

Notapor kimkiduk » Vie May 26, 2006 11:43 am

Cómo pasar los subpacks a .srt

Información tomada del magnífico manual de ripeo de Persona


Lo primero que hay que hacer es bajar e instalar el programa SUBRIP

:flecha:SubRip

Lo que vamos a hacer es recorrer los subtítulos que hay en el DVD y convertirlos en caracteres alfanuméricos que entienda cualquier procesador de texto. Es como si las letras fueran dibujos y tuviéramos que decirle cómo interpretar esos dibujos.

Abrimos el programa y damos a Archivo (después de configurar el programa para que esté en Castellano, o el idioma que preferimos en Opciones). Ahí tenemos que pulsar Abrir Vob (o Ctrl + O). Ahí pulsamos ABRIR IFO y buscamos la carpeta donde está el .idx (es el de menor peso) y le damos a Abrir> dependiendo de los idiomas que vengan en el Subpack deberás cambiar para elegir el Español en "Lenguaje", y ya solo te queda darle a empezar.

Imagen



Cuando demos a Empezar nos aparecerá la pantalla que véis en primer plano. Lo primero es pulsar Buscar una matriz existente... en los primeros ripeos no será muy útil. Pero veréis como con el uso habrá muchas películas que usen los mismos caracteres con lo cual no tendréis que hacer nada. Si no encuentra el caracter tendréis que empezar una nueva que al final es recomendable guardar. Os tenéis que limitar a teclear lo que veis arriba. Con cursiva (las demás a penas se usan) si es oportuno o mayúsculas, etc.

Habrá veces que el reconocimiento falle. Por ejemplo, que encontréis una "rt" unidas. Pues nada, escribís rt. Y así hasta terminar. En ese momento. Se cerrará la pantalla que me refiero que está en primer plano y os dejará libre la que hay de segundo plano, es decir, esta:

Imagen


Seleccionamos en Formato de Salida "establecer formato de salida". Ahí hay dos ramas una de texto y otras de gráficos. Nos vamos a la de testos y buscamos Subrip(*.srt) y lo seleccionamos (ya queda seleccionado por defecto y con la primera vez que lo hagamos quedará así.

Después pulsamos Correcciones, Correcciones Post Ocr y aplicamos estas opciones si son necesarias:

Imagen


Ya sólo queda pulsar a Archivo en esta misma pantalla y Guardar Como. Lo podéis guardar donde queráis, pero yo siempre lo hago donde tengo la película a la que pertenecen.

Ahora ya sólo queda el toque final. Abrís el archivo Srt creado con el Word y le hacéis una buena revisión ortográfica. El OCR (ni los quien mete los subtítulos) no es perfecto y seguro que hay alguna errata. Cuando le deis a guardar con el Word os preguntará sobre el formato. Le decís que mantenga el original y ya están vuestros subtítulos.(*)

*Como no es seguro que esta opción altere los carácteres o el código de los subtítulos, hay otra forma de pasar una buena revisión ortográfica y errores de otro tipo como líneas demasiado largas o tiempos demasiado cortos, etc... para realizar con el Subtitle Workshop que podreis bajar en este hilo

Corrección de errores

Subtitle Workshop dispone de una buena herramienta de corrección de errores de los subtítulos. Para acceder a ella, ve a Herramientas -> Información y errores -> Información y errores (Ctrl + I). Haz clic en Chequear! para buscar los errores, y luego en Corregir errores! para repararlos. Puedes incluso configurar el análisis de errores haciendo clic en Configuración.
Subtitle Workshop

Imagen


Otra característica interesante es el análisis ortográfico, disponible desde Herramientas -> Revisar ortografía (F7). Utiliza el mismo corrector ortográfico que Micro$oft Word para detectar y corregir palabras inexistentes dentro del subtítulo.


------------------------------------------------------------------------------------------------

En la ventana general guardáis la matriz y ya podéis cerrar el programa. Si queréis podéis también extraer los subtítulos de otros idiomas y así contribuir con la comunidad internacional o con los compañeros que los quieran en inglés, por ejemplo. Esto os llevará poco tiempo pues ya tenéis una matriz creada.

Ya sólo poner el mismo nombre al archivo de video y al de subtítulos y apañao :lala:
Última edición por kimkiduk el Sab Jun 03, 2006 4:30 pm, editado 2 veces en total
Cualquier consulta o petición mándame un privado. No uso emule ni ningún programa de descarga por el momento, así que no podré recompartir películas.
Avatar de Usuario
kimkiduk
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 4851
Registrado: Jue Nov 24, 2005 12:36 pm
Ubicación: Lost In La Mancha

Notapor elbueno » Vie May 26, 2006 2:38 pm

Muchas gracias kimkiduk por la explicacion, tomo nota. :adios:
Avatar de Usuario
elbueno
Intérprete Starsystem
Intérprete Starsystem
 
Mensajes: 497
Registrado: Vie Ago 19, 2005 6:02 pm

Notapor acg110080 » Vie May 26, 2006 3:53 pm

Excelente explicación, kimkiduk :amo: :amo: :amo:
"¿Existe algún crimen mayor que el de instruir de forma deliberada y errónea al público acerca de la ciencia, el de engañarlo deliberadamente, el de defraudarlo y el de alimentar y estimular su ignorancia?" (Isaac Asimov)
Avatar de Usuario
acg110080
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 3726
Registrado: Vie Ago 19, 2005 6:40 pm
Ubicación: "Yo soy un hombre de gustos sencillos: siempre me conformo con lo mejor." Oscar Wilde

Notapor pere_ubu » Vie May 26, 2006 7:34 pm

Claro y sencillo.
Gracias Kimki, gran trabajo.
Avatar de Usuario
pere_ubu
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 1768
Registrado: Jue Ago 18, 2005 4:01 pm
Ubicación: Que tu sabiduría no sea humillación para tu prójimo - Khayyam

Notapor Feve » Vie May 26, 2006 7:45 pm

Muy util :good:
Avatar de Usuario
Feve
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 2325
Registrado: Mié Mar 08, 2006 12:10 pm
Ubicación: Dx Dy ³ h/2

Notapor Jimmy » Sab May 27, 2006 11:16 am

Voy a descargarme el programa de softonic y a intentarlo en el enlace que pusiste no esta...ha desaparecido de la pagina que lo alojaba.
Muchas gracias KImKiduk ...
Pocos son los que son pocos JB.
Avatar de Usuario
Jimmy
Cinéfil@
Cinéfil@
 
Mensajes: 82
Registrado: Mar Nov 29, 2005 2:25 pm

Notapor kimkiduk » Sab May 27, 2006 11:41 am

Jimmy escribió:Voy a descargarme el programa de softonic y a intentarlo en el enlace que pusiste no esta...ha desaparecido de la pagina que lo alojaba.
Muchas gracias KImKiduk ...


Efectivamente, no funciona el enlace...
Lo he cambiado por ESTE

Después de leer comentarios, aviso que la información y capturas las tomé de Persona y su estupendo manual de ripeo, que si me da permiso también colocaré integro en un post en temas técnicos. Yo soy un simple y vil copiador-pegador 8-D
Cualquier consulta o petición mándame un privado. No uso emule ni ningún programa de descarga por el momento, así que no podré recompartir películas.
Avatar de Usuario
kimkiduk
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 4851
Registrado: Jue Nov 24, 2005 12:36 pm
Ubicación: Lost In La Mancha

Re: Pasar subtítulos a srt

Notapor FLaC » Sab May 27, 2006 1:39 pm

kimkiduk escribió:Ahora ya sólo queda el toque final. Abrís el archivo Srt creado con el Word y le hacéis una buena revisión ortográfica. El OCR (ni los quien mete los subtítulos) no es perfecto y seguro que hay alguna errata. Cuando le deis a guardar con el Word os preguntará sobre el formato. Le decís que mantenga el original y ya están vuestros subtítulos.
¿Y no mete código extraño? Lo digo porque el word era mu hijoeputa pa estas cosas y solía meter el código al abrir el archivo.

En fin, si no os váis pasando a openoffice que seguro que no pasa.
Imagen
Avatar de Usuario
FLaC
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 1026
Registrado: Jue Ago 18, 2005 5:15 pm
Ubicación: Dando vueltas por Europa

Re: Pasar subtítulos a srt

Notapor kimkiduk » Sab Jun 03, 2006 4:22 pm

FLaC escribió:
kimkiduk escribió:Ahora ya sólo queda el toque final. Abrís el archivo Srt creado con el Word y le hacéis una buena revisión ortográfica. El OCR (ni los quien mete los subtítulos) no es perfecto y seguro que hay alguna errata. Cuando le deis a guardar con el Word os preguntará sobre el formato. Le decís que mantenga el original y ya están vuestros subtítulos.
¿Y no mete código extraño? Lo digo porque el word era mu hijoeputa pa estas cosas y solía meter el código al abrir el archivo.

En fin, si no os váis pasando a openoffice que seguro que no pasa.


Pues aunque no siempre ocurre puede pasar y está bien ese apunte que ha hecho FlaC... Yo por ello nunca dejo de darles un buen repaso manual aunque me lleve tiempo para ver que errores deja... De todas formas he ampliado el post inicial con una alternativa para pasarles el corrector ortográfico con el subtitle workshop, que utiliza el mismo que word pero no daña ni altera el código (ver post inicial al final)

Gracias FlaC por el apunte :si:
Cualquier consulta o petición mándame un privado. No uso emule ni ningún programa de descarga por el momento, así que no podré recompartir películas.
Avatar de Usuario
kimkiduk
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 4851
Registrado: Jue Nov 24, 2005 12:36 pm
Ubicación: Lost In La Mancha

Siguiente

Volver a Temas Técnicos

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado

cron