Mi voto para
Spanish subs? What' the use? Mi idea personal es que si la película interesa se baja y se ve en VO a pelo, tal cual (esto depende, por supuesto, del interés y la motivación de cada cual). Este es mi sistema con el cine oriental en general, cuyas lenguas no entiendo, y con más razón con el cine americano, francés o italiano, que comprendo perfectamente (salvo giros puntuales y demás flecos sin importancia que el propio contexto explicita indirectamente). Luego, si aparecen subs en alguna lengua románica, vuelvo a ver la película con ese soporte. La última ocasión en que he practicado esta interesante inmersión ha sido con
"El bosque del luto" de Naomi Kawase, que por cierto parece que se estrenará en salas en España, finalmente. Mi opinión es que una gran película resiste la prueba del visionado en VO sin subs, verbigracia la mencionada de Kawase o una de las primeras que vi en esta modalidad kamikaze:
"Sombras de los ancestros olvidados", de Paradjanov (en esta última, incluso, los subs, la comprensión del sentido exacto del texto, le resta fuerza poética, por inconcebible que parezca
). Pues eso, voto de confianza a las V.O sin subs.
"Una canción son tres notas; no, sólo dos; no, una sola nota basta, si es la más pura de todas" (Monique Serf-Barbara)