scaramouche escribió:Theycame2001 me ha pedido que a partir de ahora traslade mis comentarios sobre el doblaje aquí, para todos, y no sólo para él, así que a riesgo de aburrir al personal al que le resulta indiferente el tema, allá voy:
Muchas gracias, Scaramouche. Sí, la verdad es que le he pedido a Scaramouche que comparta sus experimentados conocimientos y opiniones sobre este tema, porque me parece de lo más interesante, aunque no siempre vamos a estar de acuerdo.
En este caso, la película (dirigida en su mayor parte por Raoul Walsh, pese a lo que digan los créditos), es un vehículo para la Davis de los más artificiales y poco espontaneos. Se mezclan moralidad y amoralidad de una forma un tanto extraña, en un cocktel no demasiado afortunado.
Respecto a lo que menciona Scaramouche sobre el soundtrack, recuerdo haber leído a un crítico norteamericano, que dijo sobre una escena: "...a Bette Davis se le permite maniobrar con sus extremidades inferiores en lo que parece ser un charlestón esotérico...", naturalmente estaba hablando de la VO, en la que la Davis demuestra su displicencia poniéndose a bailar con el gramófono, pero al ver la escena con la copia doblada, y el soundtrack cambiado, la escena resulta todavía más divertida e inolvidable.
Éstas son las cosas que muchas veces se te quedan grabadas en relación a los doblajes, y también a las traducciones. Al ver una película con un doblaje interesante, se crea una especie de suprarrealidad, que no tiene forzosamente que ver con la película en VO, pero que proporciona muchas veces experiencias memorables, cuando no inolvidables.
Seguiremos exprimiendo a Scaramouche.














In.This.Our.Life.1942.Dvdrip.Xvid.Fragment.avi [697.61 Mb] 









