"cristaloscuro" escribió aquí: |
fervict escribió::flecha: Dependiendo del reproductor (ver sus instrucciones), algunos pueden reproducir estos subtítulos con cualquier nombre a gusto del usuario, pero la mayoría requieren exactamente el mismo nombre para el .AVI y para los subtítulos .srt (con las terminaciones apropiadas, por supuesto) y con la denominación previa del idioma correspondiente (dos o tres letras) y que estén naturalmente en el mismo directorio o carpeta. Un ejemplo lo aclara todo:
Nombre película.AVI
Nombre película.esp.srt
Nombre película.eng.srt
Nombre película.fra.srt
Nombre película.ita.srt
Conviene, no obstante (y eso también depende de los reproductores) que el nombre de la película sea más bien corto, en general, no más de 25-30 caracteres incluidos espacios. Cuestión de probar con cada reproductor y regrabables. Para "llamarlos" se usa el mando a distancia durante la reproducción, con la tecla de subtítulos, igual que para un DVD .
Prueba el KMPlayer que nos recomienda marlowe ya que tiene muy buena pinta y encima, un foro de ayuda para preguntar cualquier duda que tengamos.xavier escribió:alguien sabe en que pagina podria encontrar instrucciones en castellano,pues me lo baje y no me sirve de nada,pues de su cantidad de utilidades no entiendo nada gracias
drago escribió:¿Alguien me podría explicar por qué la gente suele realizar ripeos en dual? No sé si soy el único, pero a mi me resulta bastante incómodo oir una película con dos voces a la vez... porque no puedo entender ni lo que dicen en un idioma, ni lo que dicen en otro. ¿Es por comodidad?, ¿deciden hacerlo así por alguna razón en concreto?, ¿por conveniencia?
Gracias!
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados