He sincronizado los subtítulos en español para una copia nueva de Sylvia Scarlett (1935) del DVD Z1 (Versión Fragment) con una duración superior a las existentes hasta ahora (1h 34m 36s). Estos son los diálogos que quedan por traducir. ¿Alguien dispone de tiempo?
Gracias.
- Código: Seleccionar todo
162
00:14:34,773 --> 00:14:37,571
Behold the sparklers.
163
00:14:38,844 --> 00:14:42,245
I say! Are they yours?
164
00:14:43,482 --> 00:14:46,076
Well, it's a little commission job
for a pal of mine.
165
00:14:47,887 --> 00:14:50,117
Oh, what a nerve.
424
00:31:05,897 --> 00:31:08,889
Pearls out of the shining sea.
425
00:31:09,067 --> 00:31:12,002
And the brooch,
where can they be got to?
429
00:31:25,416 --> 00:31:27,782
Dive for them.
They've gone back into the sea.
430
00:31:27,952 --> 00:31:30,921
I shall lose me place.
I shall lose me character.
431
00:31:31,089 --> 00:31:33,182
They'll say I stole them.
443
00:32:10,328 --> 00:32:12,193
...into a bowl.
444
00:32:12,530 --> 00:32:14,964
Or was it on the rocks?
445
00:32:15,133 --> 00:32:17,761
Yes, on the rocks...
446
00:32:17,936 --> 00:32:22,236
...where the clean sand is,
and sparkling water...
447
00:32:22,407 --> 00:32:24,898
...and so he stole your pearls.
825
00:59:05,074 --> 00:59:07,133
You're all right. Why, you're charming.
826
00:59:07,310 --> 00:59:08,937
Oh, yes.
827
00:59:09,112 --> 00:59:10,545
Yes, yes.
828
00:59:10,713 --> 00:59:12,374
My hair's charming, I suppose.
829
00:59:12,549 --> 00:59:14,016
It's very amusing.
866
01:01:13,436 --> 01:01:16,769
I've missed my chance, haven't I?
867
01:01:17,240 --> 01:01:18,901
Oh, I think I better go.
868
01:01:20,176 --> 01:01:22,007
Not on your life.
869
01:01:22,178 --> 01:01:24,408
- Beginners have a second shot.
- What do you mean?
870
01:01:24,580 --> 01:01:26,707
- We'll do it all over again, shall we?
- Really?
871
01:01:26,883 --> 01:01:29,511
Come on, out you go
and in you come again.
872
01:01:29,686 --> 01:01:32,052
- You are a sport.
- And remember...
873
01:01:32,221 --> 01:01:34,553
I'll remember to be...
874
01:01:35,491 --> 01:01:37,015
...a what-you-said young lady.
875
01:01:37,193 --> 01:01:39,161
We'll dispense
with the bathroom episode.
876
01:01:39,328 --> 01:01:40,795
And with some of your laughter.
877
01:01:40,963 --> 01:01:44,057
But not with the first kiss. That's my fee.
878
01:01:45,668 --> 01:01:47,135
Come on, come on. Are you ready?
879
01:01:47,303 --> 01:01:49,771
- Yes, yes.
- All right, come on.
880
01:02:06,589 --> 01:02:08,250
Are you there, Mr. Fane?
881
01:02:08,424 --> 01:02:11,552
Is that you, Sylvester? Come in.
882
01:02:12,929 --> 01:02:16,558
Oh, so you're really a girl.
883
01:02:18,534 --> 01:02:22,163
- Yes, yes. I knew you'd be amused.
- Oh, what a joke.
884
01:02:22,338 --> 01:02:24,329
And I'm sure
that you're glad of the change.
885
01:02:24,507 --> 01:02:25,667
Glad you're a girl?
886
01:02:25,842 --> 01:02:27,639
Well, there's only one way to show it.
887
01:02:28,878 --> 01:02:31,711
There. And you're a jolly girl.
888
01:02:32,148 --> 01:02:33,945
A pretty girl too.
889
01:02:36,953 --> 01:02:39,148
- Gracefully?
- Yes, darn you.
890
01:02:39,322 --> 01:02:41,756
Oh, is that one of the compliments?
891
01:02:41,924 --> 01:02:44,017
Well, as a matter of fact, it is.
892
01:02:44,193 --> 01:02:45,820
And here's another one:
893
01:02:45,995 --> 01:02:48,657
You're as fresh
and as pretty as a daffodil.
894
01:02:50,099 --> 01:02:52,192
Oh, get out.
895
01:02:52,769 --> 01:02:54,100
A daffodil.
896
01:02:54,270 --> 01:02:56,261
But that's just a common wildflower.
897
01:02:59,308 --> 01:03:01,435
- Oh, and pretty smart, eh?
- Oh, ravishing.
898
01:03:01,611 --> 01:03:03,374
- A little extreme.
- No, no, no.
899
01:03:03,546 --> 01:03:06,140
It's the latest out-of-the-rain bob,
straight from Paris.
900
01:03:06,315 --> 01:03:08,146
Oh, lovely shoes. What size?
901
01:03:08,317 --> 01:03:10,046
A size too large.
902
01:03:10,219 --> 01:03:12,210
And your frock.
903
01:03:12,722 --> 01:03:14,849
Everybody is simply crazy about it.
904
01:03:15,024 --> 01:03:16,719
Especially a girl on the beach.
905
01:03:16,893 --> 01:03:21,523
Oh, you're as graceful as a young willow.
906
01:03:21,731 --> 01:03:24,393
No, you know, really, you're very pretty.
907
01:03:24,567 --> 01:03:25,864
Truly?
908
01:03:26,035 --> 01:03:27,764
Well, look at your arms.
909
01:03:27,937 --> 01:03:29,302
They're long and round...
910
01:03:29,472 --> 01:03:32,236
...and where the sun's been on them,
the color of apricots.
911
01:03:32,408 --> 01:03:34,171
And underneath, as white as a lily.
912
01:03:34,343 --> 01:03:37,141
It doesn't matter
how badly you hold them.
913
01:03:37,313 --> 01:03:40,476
Perhaps you think it doesn't matter,
but there's soap in your ear.
914
01:03:40,650 --> 01:03:42,049
Good heavens, is there? Here.
915
01:03:42,218 --> 01:03:43,378
Here, I say, do you mind?
916
01:03:47,490 --> 01:03:51,756
Oh, your touch is delicious.
917
01:03:52,261 --> 01:03:54,092
Go on, it's gone.
918
01:03:54,263 --> 01:03:58,131
You can't guess what it feels like
to see a girl like you bending over one...
919
01:03:58,301 --> 01:04:02,704
...with your greeny eyes,
which are as cool and clear...
Saludos.







ni se me ocurrió y me ha traído loca
Peer Gynt (David Bradley, 1941)_esp.srt [23.7 Kb] 





